となりの雑談 - 邻座闲谈 第154期「今年吃了什么?」 封面

邻座闲谈 第154期「今年吃了什么?」

となりの雑談 EP.154「ことし何食べた?」

本集简介

由爱聊闲天的樱林直子与专栏作家Jane Su共同主持的闲谈节目。请像偶然听到咖啡馆邻座陌生人聊天那样,轻松听听萨克酱和斯小姐的对话吧! 本期由1927年创立的食品综合制造商“大森屋”赞助,附带特别后谈环节!本期话题围绕“礼物”展开闲聊。 【大森屋赠送礼品】 我们将向10位听众赠送本期后谈中介绍的《HANAYGI 3支装 花ひふみ》。有意向者请将姓名、地址和电话号码发送至 kikimimi@tbs.co.jp。中奖名单将通过礼品寄出予以公布。 【特别对谈活动回放票券热售中!】 详情请见⁠こちら⁠。 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

现在播报日本社会事业大学通信教育科的通知。

ここで、日本社会事業大学通信教育課からのお知らせです。

Speaker 1

日本社会事业大学通信教育科在国家考试中保持着高合格率,现正接受2026年4月入学的申请。设有社会福利士培养课程,

国家試験で高い合格実績を誇る日本社会事業大学通信教育課では、2026年 4 月入学の出願を受け付け中です。社会福祉士養成課程

Speaker 1

精神保健福利士培养课程、社会福利主事培养课程等多种课程,可根据不同目的选择。

精神保健福祉士養成課程、社会福祉主事養成課程など目的に応じてコースも充実しています。

Speaker 1

在实务经验丰富的教师和活跃在福利一线的专家指导下,我们提供高质量且充实的教学计划。

実務経験豊富な教員や福祉現場の第一線で活躍している専門家による指導のもと、質の高い充実したプログラムを展開しています。

Speaker 1

今年正值日本社会事业大学创立80周年,我们拥有值得信赖的办学历史和成绩。

今年創立 80 周年を迎える日本社会事業大学だからこその信頼と実績。

Speaker 1

您是否愿意在日本社会事业大学通信教育科取得福利资格,成为一名社会工作者呢?

日本社会事業大学通信教育課で福祉の資格を取ってソーシャルワーカーになりませんか。

Speaker 1

申请受理截止至2月20日。

出願受付は2月 20 日までです。

Speaker 1

详情请参阅日本社会事业大学通信教育科的官方网站。

詳しくは 日本社会事業大学通信教育課のウェブサイトをご覧ください。

Speaker 1

以上是来自日本社会事业大学通信教育科的通知。

以上、日本社会事業大学通信教育課からのお知らせでした。

Speaker 2

我觉得我根本没有'放弃'这个概念。

諦め諦めるっていうのが私ないんだと思う。

Speaker 2

大概吧。

多分。

Speaker 2

刚才聊着聊着突然想到,可能我骨子里就没有'放弃'这种感受。

今話してて何だろうと思って話したけど、諦めるって感覚は多分ね、ないんだよ。

Speaker 1

比如说不做自己不想做的事。

やりたくないことをやらないとかも。

Speaker 1

这对苏小姐来说是理所当然的,但该怎么说呢。

それはスーさんにとっては当たり前だけど、何だろうな。

Speaker 1

已经放弃了。

諦めてる。

Speaker 1

如果说'已经放弃做那件事了',这种状态我也无法理解。

もうそれでやるのは諦めてますっていうことは、それも わかんない。

Speaker 2

说到放弃,虽然心里还是想做,但可能因为现在自己能力不足或是时机不对,感觉里面多少掺杂了些许忍耐的成分。

諦めるってなんかやっぱりやりたいけど、自分に今その能力がないとか、タイミングが合わないとかっていうことで、まぁちょっとうっすら我慢とかが入ってる感じがする。

Speaker 1

但我确实在用这个词。

でも私、言葉で使ってる。

Speaker 1

放弃虽然是想做的事,但可能不仅仅只是放弃。完全不是。

諦めるはしたいけど、諦めるだけじゃないかも。全然。

Speaker 2

是吗?在我理解中,放弃是因为现在自己能力不够或是准备不足所以不去做,原来如此,可能不止这些原因。

そうか、私の中だと諦めるは、なんか今自分にその能力がないからとか、自分が準備ができてないからやらないとかっていう感じの、そうかそうか、それだけじゃないかも。

Speaker 1

从语义上来说,更像是单纯不去触碰某些东西吧,嗯。

ニュアンスで言うと、単純に手にとらないものっていうか、うん。

Speaker 1

那么这究竟是有意识的决定还是无意识的,可能因人而异。就像加斯也不可能拥有所有东西,得到某些的同时必然也会失去另一些。

じゃあそれを意思を持ってなのか、無意識なのかはちょっと人によると思うけど、かすさんだって全部を手にしてるわけじゃないっていうか、何かを手にしてたら何かは全く持ってなかったりするわけじゃんだっていらな。

Speaker 2

因为啊。

いからね。

Speaker 1

对对,那些明显知道自己不会去争取的人,多半是无意识的吧。

そうそうそれはさあ、の入らないのが明らかに自分でわかってる人は多分ほぼ無意識なんだろうね。

Speaker 2

嗯,这样啊,就是说自己没意识到这一点。

うん、そっか、それがわかんないってこと。

Speaker 2

确实是这样呢,比如结婚啊生孩子啊,对女性来说。

まぁ確かにまぁそうだよね、その、結婚とか出産とか、女の人は。

Speaker 2

在30岁前后,会特别被这个问题困扰,或者说被社会压力推着走,有那种情况对吧。

30前後で、そこがすごい突き詰められるっていうかさ、社会から突き上げられるというか、何かあるじゃないですか、そういうの。

Speaker 2

会怀疑自己是不是不正常,因为我不想要孩子。

子供が欲しいと思わない私はおかしいんじゃないかみたいなさ。

Speaker 2

我有时会想,结不了婚的我是不是有问题,但仔细想想其实只是我自己不需要罢了。

結婚できない私はおかしいんじゃないかとか思ったりするんだけど、よくよく考えてみたら自分が要らないだけでしたっていう。

Speaker 1

能够清楚地认识到这一点,也算是一种才能吧。

それがね、はっきりわかるっていうのも、なんか才能っていうか。

Speaker 1

毕竟也会被别人这样说嘛。

やっぱり人から言われたりするじゃん。

Speaker 1

大概吧。

多分。

Speaker 1

虽然很让人火大,但你是放弃了结婚对吧。

めっちゃムカつくけど、結婚諦めたんですね。

Speaker 1

甚至被人这么说的时候,会想‘是这样吗’。

とかって言われるとさえ、そうなんだっけ。

Speaker 1

类似‘我难道是放弃了吗’。

みたいな、私って諦めたんだっけ。

Speaker 1

类似‘其实我是不是也有想要的心情呢’。

みたいな、本当は欲しい気持ちあったかな。

Speaker 1

虽然看起来会变成那样,不过嘛,这也有用词方式或者说品味的问题。

みたいになっちゃうけど、なんかまぁまぁ、それは言葉の使い方っつうか、センスの問題もあるけど。

Speaker 1

那些摇摆不定的人,其实并不是真正清楚自己不需要什么的人,我觉得这种人反而更多吧。

そこがグラグラってなっちゃう人っていうのは、いや、分かってるんで、私いらないんでって言うんじゃない人の方が多いんじゃないかな。

Speaker 2

了解自己想要什么这件事。

自分が欲しいものを分かるっていうのが。

Speaker 2

说不定这才是最应该全力以赴的事情呢。

もしかしたら一番一生懸命になった方がいいことなのかもしれないね。

Speaker 2

没错,就是弄清楚什么能让自己最幸福。

そうだよ、自分を一番幸せにするものは何なのかっていうこと。

Speaker 2

确实,如果到了三十岁左右还没搞明白这点,那也很正常。

確かにアラサーぐらいでそれができてなかったらそれは当然。

Speaker 2

所以我现在正在寻找自我。

だから、自分のことは今探し中。

Speaker 2

好好好,现在感到困惑说明你正顺利走在这条路上,但等到四十五、五十岁左右的话...

よしよし、今悩んでるってことは、順調にその道を歩んでるぞって感じだけど、アラ45とかアラ50とかになってきたらそう。

Speaker 2

到了四十五岁以上或差不多这个年纪时,能明白这点会活得更容易些吧。

45以上かそれぐらいかなーになったら分かってた方が行きやすいよね。

Speaker 1

是啊,所以这个道理我可能真的说了很多年,其实我早就知道了。

そうね、だからそれをさ、私、多分本当に何年もずっと言い続けてんのが、そこが知ってるよ。

Speaker 1

就是这个。

私これだよ。

Speaker 1

有些人尝试了很多就能轻松明白'我大概想要这个',而有些人需要获得许可才敢承认自己想要什么——我觉得这才是最需要突破的地方。

色々やったけど、これが欲しいっぽいとかってすんなりわかる人と、そのこれが欲しいっていうのを認めるのに許可が必要な人がいて、そこがもう本当に一番乗り越えるべきっていう感じがする。

Speaker 3

这是闲聊节目《杂谈之人·樱林直子》与专栏作家简数的对话。

これは雑談の人・桜林直子とコラムニスト・ジェーン数の雑談番組。

Speaker 3

就像在咖啡馆偶然坐在隔壁的人们的谈话飘进耳朵那样,让我们来听听小樱和简的对话吧。

喫茶店でたまたま隣に座った人たちの話が耳に入ってきたなぁ、くらいの感じで咲ちゃん、スーさんの話を聞いてみましょう。

Speaker 2

今年是怎样的年份呢?

今年はどんな年でした。

Speaker 1

小作,你觉得今年怎么样呢?

作ちゃん、今年どうだろうなぁ。

Speaker 1

倒也没有那种特别有冲击力的大事件。

あんまりこう、でかいインパクトのある出来事とかは、そんなない。

Speaker 2

不过你出书了呀。

でも、本出したよ。

Speaker 2

不是已经出了好几本了吗?

何冊も出してたじゃん。

Speaker 1

确实出书了。

本出した。

Speaker 1

出了很多本。

いっぱい出した。

Speaker 1

工作的话,是啊,工作嘛,还是一点一点地,做的事情虽然一直相同,但能一点一点地逐渐成形,或者能一直持续做同样的事情。

仕事は、そうだね、仕事はこう、やっぱりちょっとずつ、やってることはずっと同じだけど、ちょっとずつちょっとずつ、こう、形になったりとか、同じことずっと続けられたりして。

Speaker 1

这真的非常值得感激。

それはもう、本当にありがたい。

Speaker 1

闲聊也是呢。

雑談もね。

Speaker 1

是啊,最大的变化大概是搬家吧。

そう、一番変化は引っ越しかな。

Speaker 1

四月份的时候,对,嗯,阿钦回来了,对对对,所以从单人间换到了双人间,不得不搬家,要说事件的话这个算挺大的吧。

4月にそうだ、うんね、アーチン帰ってきて、そうそう そう一人の部屋から二人の部屋だから引っ越さなきゃいけなくて、引っ越したのが、出来事で言うと大きいかな。

Speaker 2

怎么样,时隔已久的同居生活没什么变化吧?

どうですか、久しぶりの同居はあんま変わんないかな。

Speaker 1

因为本来嘛,我们都已经一起住了十几年了。

だって、もともとね、十何年も一緒に住んでたんですから。

Speaker 2

不过你看,时隔这么久回来,果然还是会有点不习惯家里有两个人吧?

でもほら、久しぶりに帰ってきたら、ちょっとやっぱり家に2人いるのは嫌だわ、とかないんだ。

Speaker 1

嗯...虽然独居确实更自由,但现在也就是合租的感觉啦。

まぁでも一人暮らし、やっぱ自由だったなっていうのは思うけど、今もまぁ、シェアハウスみたいなもんだからね。

Speaker 2

是呀是呀,毕竟都是成年人了,已经不会说'快去吃饭'

はいはい、大人だからね、もうね、ご飯食べた。

Speaker 2

或者'该洗澡了'这种话啦。

とかお風呂入んなさいじゃないからね。

Speaker 1

确实呢,一起吃饭的次数一周最多一两次,真的很少。

そうだね、一緒にご飯食べるのもほんと週に12回あるかないかだし、そんなにそんなに。

Speaker 2

那今年工作这么忙,

じゃあ今年は仕事が忙しく、

Speaker 2

不过应该也算是丰收的一年吧?

まぁでも実りの年ではあったんだろうね。

Speaker 1

工作方面可能是这样呢。

仕事はそうかもね。

Speaker 1

可能有很多事情都成形了吧。

形になったっていうことが多かったかもしれない。

Speaker 1

怎么样?

どう。

Speaker 1

苏先生,2025年这一年,真是忙得够呛。

スーさん、今年 2025 年、もう忙しかった。

Speaker 2

而且一直都是这样呢,每年都说‘明年一定要’,结果完全实现不了,真是惭愧。但感觉螺丝越拧越紧,我是不是哪天会‘砰’地一下飞出去啊。

それもずっとだねなんか、来年こそはって毎年言ってて、全然それを達成できないのが恥ずかしいんだけど、どんどんネジが 回ってきてるから、これどっかでパンって私飛んじゃうんじゃないの。

Speaker 1

就是这种感觉。

って感じ。

Speaker 1

这样啊。

そっか。

Speaker 1

不过啊,之前我们不是在这里决定过要休暑假吗?

でもさ、ここで、前さ、もうスーさん、ここで夏休み取ろうって決めたことあったじゃん。

Speaker 1

那这样的话,应该减少些什么呢?

そんな感じで何を減らせばいいの。

Speaker 2

尝试后发现事情并不如预期的那样发展,

やってみて思った通りにはいかなかったなっていうのは、

Speaker 2

原本打算通过拒绝常规工作以外的事务来减少工作量,但发现非日常工作大多都是从常规工作中衍生出来的。

いわゆる、レギュラーの仕事以外を断るっていう っていう方法で仕事を減らそうと思ったんだけど、レギュラー以外の仕事ってレギュラーから派生してるものがすごい多いのよ。

Speaker 2

比如说,如果决定出书,就会衍生出签售活动、书籍采访这些工作。

例えば、じゃあ本を出しますって言ったら、その本のイベントとか、その本の取材とか。

Speaker 2

所以想拒绝常规以外的工作,实际操作中很多都推不掉。除非是完全不相关的工作才可能推掉,但这类工作本来就不多,而且基本都已经被我推掉了。

だから、レギュラー以外の仕事を断りますって、物理的にできないことがすごく多くて、全く関係ないのだったら断れるかもしれないけど、あんまりないもんね、全く関係ない仕事は ほとんど断ってるのね。

Speaker 2

然而工作量根本没减少。

だけど、全然減らなかった。

Speaker 1

这样啊,那个全国巡演还在继续。

そっか、あれは全国行者はまだ続く。

Speaker 2

嗯,另外还有9场。

うん、あとね、9件だった。

Speaker 2

前几天看的时候以为只剩3场左右,结果发现还有9场,希望能在明年或后年把这些全部完成。

この間見たら、もうあと3件ぐらいと思ってたら、全然まだあって、あと9件ぐらいあるから、そこまではちょっと来年、再来年ぐらいで終わらせたい。

Speaker 1

那不是需要连续好几周的感觉。

それは何週も何週もする感じじゃなく。

Speaker 2

现在大概每年15到20次左右,所以每月1到2次。

今、だいたい年間 15 から 20 ぐらいいってるから、それを月 1 回か 2 回ぐらい。

Speaker 2

那么这样的话可能会降到每月0次、8次或7次左右。

じゃあそうするとそれを月 0、8 とか 7 とかにはするかもね。

Speaker 1

原来如此,看来只能这样一点点减少了。

そっか、そうやってちょっとずつ減らすしかないのかもね。

Speaker 2

这样的话,出书不是写完就结束了,还要接受关于那本书的采访。

そしたらね、で、本出したら書いて終わりじゃなくて、その本も取材を受ける。

Speaker 2

因为要上广播节目做宣传之类的,所以衍生工作真的很多呢。

プロモーションでラジオ出るとかだから、付随仕事がすごいそうだね。

Speaker 1

这么一想,你手头主要的工作本来就很多吧。

そう思うとさ、メインで持ってるものがそもそも多いんだろうね。

Speaker 2

是的,所以也得考虑减少连载之类的,但实际上主动推掉工作的情况我也很少听说。

そう、それで、じゃあ連載減らすとかっていうことも視野に入れなきゃいけないんだけど、でも 実際、自分から断ってなくすっていうのもあんま聞いたことない。

Speaker 2

如果是对方主动终止合作,我们只能接受,但这种情况很少是我们这边的原因。

向こうから切られる時は、そうですかっていうことになるけど、あんまりこっち都合でもないしね。

Speaker 2

对,所以我已经做好心理准备,2026年又会忙得不可开交了。

そう、そうだからもう逆に2026もアホみたいに忙しくなるっていうのは覚悟した。

Speaker 2

要调理好身体去参加摔角比赛,强行给自己安排假期出去走走。

健康を整えてプロレスに行き、無理やり休みを取ってどっかに行くっていうの。

Speaker 1

这样啊,不过有摔角比赛真是太好了。

そっか、でもプロレスがあってよかったね。

Speaker 1

这么一想,如果没有摔角的话,可能那个时间段也会被工作塞满吧。

そう思うとさ、プロレスがなかったらさ、そこにも仕事詰めてたかもよ。

Speaker 2

工作可能不会排那么满,但更可能会整天发呆,在家里刷手机的时间反而会变多。

仕事は多分詰めてないけど、どっちかっていうとぼーっとして、なんかもう家でずっとスマホ見てるみたいな時間が増えてただけだと思うから。

Speaker 2

相比之下还是去看比赛绝对更有意思。

それよりは絶対行った方が楽しいから。

Speaker 1

也是,不过你看,既然要去看摔角比赛,就算有工作邀约来,也肯定能推掉对吧。

そっか、でもほら、プロレスが入ってたらさ、そこに仕事の依頼来てもさ、絶対断れるじゃん。

Speaker 1

能这样真是太好了呢。

それができてよかったよね。

Speaker 2

是啊。

そうね。

Speaker 2

对对。

そうそう。

Speaker 2

不过也有放弃接受的情况哦。

でも諦めて受けたのもありますよ。

Speaker 2

当然,要是连门票都没买的话,有些会和演讲会时间冲突。因为有摔角比赛就绝对不改期的做法,在做高达模型之类的时候倒是这样处理过。

もちろん、あのチケットさえ取ってなければ、講演会とかぶってるのもあるし、プロレスがあるから絶対動かさないっていうのは、ガンプロなんかの時はそれでやってたけど。

Speaker 2

但毕竟有时候我的演讲会会比演出更早确定下来,所以也不是全部都能这样呢。

それでもやっぱり興行が決まるより先に私の講演会の方が決まってたりすることもあるから、全部ではないよね。

Speaker 2

没错,所有想去的地方。

そう、行きたいとこ全部。

Speaker 2

意外的是这也成了很棒的新发现,本以为工作太忙可能去不了摔角比赛,结果完全能去呢。

意外とそれもすごい新たな発見で、仕事が忙しいからプロレス行けないかもと思ったら全然行けるわけよ。

Speaker 2

因为通常晚上7点到9点半这个时间段已经固定了,只要不是碰上电台直播或出差之类的事情,基本上就没什么安排。

なぜならもう夜の 7 時から 9 時半までとか決まってるから、その時間に何かあることって ラジオの生放送とか出張とかじゃなければないわけよ。

Speaker 2

那个时间段基本上就是用来写自己的稿子。

自分の原稿の執筆とかだけなわけ、その時間って。

Speaker 2

所以专门空出那两个半小时对我来说完全没问题,原来如此原来如此,这种时间组合也挺好的呢,咲酱,今年的话,

だから、そこの2時間半だけ自分で開けるっていうのは全然できたから、そっかそっか、その組み合わせも良かったんだね、きっとね、咲ちゃん、今年なんか、

Speaker 2

休闲活动方面呢?

レジャー部分はなんだ。

Speaker 2

去年不是经常去旅行什么的嘛。

去年とかさ、すごい旅行行ったりしてたじゃん。

Speaker 1

确实是这样呢。

結構そうだね。

Speaker 1

今年虽然也零零散散去了一些地方,不过对我来说小规模的就挺好,比如篮球。

今年もまぁ、チマチマは行ってるけど、それもほんと、私ちっちゃくて良くて、バスケ。

Speaker 1

不过现在说到篮球,主要的篮球活动时间都是在周末的白天呢。

でも、今のさ、バスケで言うとさ、バスケの主な活動時間って、土日の昼なのね。

Speaker 1

是啊,我周末要上班的。

そうだ、私、土日仕事なのよ。

Speaker 1

基本上呢,闲聊的工作都是在大家不上班、休息日的时候做的,所以周末基本都要上班。虽然重要比赛时会提前调休,但不可能每次都这样调整。

ほとんどがね、雑談のお仕事って、みんなが働いてない時に、みんながお休みの日にやるから、土日ってほとんど入ってって、だからまぁ、どうしてもの試合の時だけ先に開けて入れないみたいなことするけど、それ毎回はやっぱできなくて、そうね。そっかそ。

Speaker 2

要是平时晚上也能安排比赛就好了。

こだな平日の夜もやってくれればいいのね。

Speaker 1

对,偶尔会有。

そう、たまにやってる。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

所以有想看的比赛就会去看。

それで見たいのがあったら行ったりしてる。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

大概就这样吧。

とかかな。

Speaker 1

但这果然还是会成为一种激励吧,该怎么说呢,不是冲击力而是叫什么来着。

でもそれはやっぱり励みになるっていうか、こう なんて言うんだっけ、インパクトじゃなくてなんて言うの。

Speaker 1

是重音吗?

アクセントか。

Speaker 2

会成为重音呢。

アクセントになるよね。

Speaker 2

明年也是。

来年も。

Speaker 2

那我会继续观战的。

じゃあ観戦は続けるつもりです。

Speaker 2

那么,这一点我们是一样的。

じゃあ、そこはお互い一緒だ。

Speaker 2

一样呢。

一緒だね。

Speaker 2

是的,只要有这个,哎呀,确实是这样呢。

そう、それがあれば、いや、本当だよね。

Speaker 1

还能继续努力,还能加油。

もう頑張れる、頑張れる。

Speaker 2

今年有什么特别好吃的东西还记得吗?

今年なんか食べてすごく美味しかったもの とか覚えてるのある。

Speaker 1

啊...是什么呢...

あーなんだろうなぁ。

Speaker 1

看看照片吧。

写真見よう。

Speaker 2

看着照片总结今年真是快乐的时节呢。

写真見て、今年の総括をするのが楽しい時期だよね。

Speaker 2

现在啊。

今ね。

Speaker 1

是啊,我总是迷迷糊糊的。

そうだね、私、いっつもぼんやりしちゃう。

Speaker 1

今年都做了些什么。

今年何したかが。

Speaker 2

今年什么东西好吃来着,有什么好吃的呢?

今年は何が美味しかったか、何美味しかったかな。

Speaker 1

从今年一月开始看吧。

今年の1月から見よう。

Speaker 1

做了什么,去了哪里,吃了什么呢?

何して、どこ行って、何食べたかな。

Speaker 1

看照片是今年一月的。

写真見ると今年の1月。

Speaker 1

那个是什么来着,是武道馆啊。

あれなんだね、武道館だったんだね。

Speaker 1

不对,是三月,是武道馆啊。

違う、3月、武道館だったんだね。

Speaker 1

咦,是今年吗?

あれ、今年か。

Speaker 2

不是去年吧。

去年じゃないよね。

Speaker 2

应该是吧。

おそらくね。

Speaker 1

是今年呢,现在看着照片回顾这一年。真厉害啊。

今年だわ、今、写真見ながら1年。すごいな。

Speaker 1

对了,播客颁奖典礼也是今年,然后还搬了家,经常看到的照片里,很多都是像芭菲之类的甜点照片呢。

あれだ、ポッドキャストアワードの授賞式も今年だそうそうそんで、引っ越しをして、ちょいちょい出てくる写真は、なんかパフェとか甘いものの写真が多いね。

Speaker 1

经常吃可丽饼和芭菲之类的对吧。

クレープとかパフェとか食べてるでしょ。

Speaker 2

我吃的是菌菇火锅。

私はきのこ鍋。

Speaker 2

啊,标志性的食物就是菌菇火锅,今年重复吃得最多的应该就是菌菇火锅了。

あー、象徴的な食べ物、キノコ鍋と、今年一番リピートして食べたのは、おそらくキノコ鍋。

Speaker 2

日常生活中其实只吃纳豆和豆腐之类的,其他就是菌菇火锅,要说火锅的话,我今年五六月那会儿特别爱吃麻辣烫。

日常生活では本当に納豆と豆腐とかしか食べてないんだけど、あとはキノコ鍋と、鍋で言うと、私、今年やたら 5 月、6 月ぐらいに麻辣湯を食べてる。

Speaker 1

现在热度稍微降了点,不过之前经常在家自己做来吃。

今ちょっと熱冷めたけど、自分ちで作って食べてたもん。

Speaker 2

真厉害啊,确实是这样,说得对。

すごいね、それはそう、そうなんか。

Speaker 2

还有呢,吃了各种各样的中餐呢。

あとね、中華をいろいろ食べたね。

Speaker 1

是啊,我和小苏一起去过好几次呢。

そうだね、私、スーさんと何度か行ったね。

Speaker 1

对,像是柯南料理之类的,嗯,还有云南菜什么的。

そう、コナン料理とか、うん、雲南とかね。

Speaker 2

对对对,想去吃中华料理。

そうそう行きたい中華。

Speaker 2

果然深入研究下去会很有趣呢。

やっぱ極めていくと面白いんだよな。

Speaker 2

虽然那种超地道的中华料理、超超地道的可能吃不了,但蘑菇锅和饺子还是可以的。

そんなガチ中華、めちゃガチ中華とかそんな 食べらんないけど、でもキノコ鍋とあとは餃子。

Speaker 2

啊对了,在御食事处吃的饺子很美味。

あーそう、おぎょたくで食べた餃子が美味しかった。

Speaker 1

哦,还带了饺子来啊。

へー、餃子連れてきた。

Speaker 1

我有表亲在那边。

いとこあるよ。

Speaker 2

苏小姐,你之前说过对吧。

スーさん、前言ってたよね。

Speaker 2

现在已经预约不到了呢。

もう予約取れないんだよね。

Speaker 2

是的,三月份吃的饺子很美味。

うん、3 月に食べた餃子が美味しい。

Speaker 1

虽然那地方确实不太好去。

なかなか行きにくい場所にはあるけど。

Speaker 2

还有,那道云南菜里特别好吃的是这个花菜锅。

あと、そのコナン料理ですごい美味しかったのは、このカリフラワーの鍋。

Speaker 1

是辣锅啊,火锅那种。

辛い鍋、鍋なんだ。

Speaker 2

那个是在铁锅里炒的花菜,虽然超级辣,但是特别特别好吃。

それ、鉄鍋の中でカリフラワーが炒められてるんだけど、めっちゃ辛いんだけど、めちゃ辛いんだけど、めちゃくちゃ美味しかった。

Speaker 2

这样啊,是柯南料理呢。

そっか、コナン料理だね。

Speaker 1

今年啊,柯南料理,上次那个也很美味。

今年はね、コナン料理、この間さうんなも美味しかった。

Speaker 1

大家一起去的时候也超级辣呢。

みんなで行った時もすごい辛かったよね。

Speaker 2

嗯,对,那个,就是那个吧。

ね、そう、あの、あれでしょ。

Speaker 1

是上野吧。

上野でしょ。

Speaker 1

啊,是在上野。

あれ、上野だった。

Speaker 2

那也是柯南料理哦。

あれもコナン料理よ。

Speaker 1

柯南料理。

コナン料理。

Speaker 1

虽然很辣,但已经不知道该怎么形容了。

辛いけど、なんかもう、何だろう。

Speaker 1

我会加油的。

頑張る。

Speaker 2

与其说是加油,不如说是辣得停不下来。

頑張るっていうか、辛いけどやめらんないの。

Speaker 2

是啊,超级辣的。

そうだね、すごい辛いの。

Speaker 2

根本停不下来。

やめらんないの。

Speaker 2

完全停不下来。

止まんないの。

Speaker 2

说得对,光我一个人在说了。

そうだわ、私ばっかり言ってる。

Speaker 2

正在吃的东西,食物

食べてるもの、食べ物。

Speaker 1

然后呢,是的,我啊,虽然工作和食物有关联,一直做着那家点心店的包装设计工作,在我朋友的店里,代官山那家叫Ryola的蛋糕店的包装已经开业了

あとはね、そう、私こう、食べ物と仕事と絡んでるけど、ずっとあの、お菓子屋さんのパッケージの仕事とかずっと続けてるのよ、私、お友達のお店で、あの代官山にあるリョーラっていうケーキ屋さんのパッケージをもうオープン。

Speaker 1

到现在已经10年了,从一开始就一直是阿钦帮忙画插图的包装设计,每次去那里开会,必定会买蛋糕带回家

して10年になるんだけど、最初からずっとアーチンがさイラスト描いたパッケージいつも作ってくれてて、で、そこに打ち合わせで行くとさ、もう必ずケーキを買って帰り。

Speaker 1

所以是定期在吃的

食べてたから定期的に食べてたの。

Speaker 2

Ryola的蛋糕啊,感觉和记忆紧密相连呢

りょうらのケーキだななんか記憶とくっついてる感じだね。

Speaker 1

是啊,工作兼享受

そうだね、仕事兼。

Speaker 1

嗯,对对,今年也做了大概2、3个,做了2个左右的盒子呢。嗯,甜食居多

うん、そうそう、それは今年も 2 個ぐらい、3 個、2 個ぐらい箱作ったな。うん、甘いものが多い。

Speaker 2

挺意外的呢

意外だよね。

Speaker 2

小咲,完全看不出你是会吃这么多甜食的人呢。

咲ちゃん、そんな甘いもの食べてる印象ないんだけど。

Speaker 2

真的看不出来。

ないや。

Speaker 1

毕竟我都把甜食当工作了嘛。

甘いものを仕事にしてたぐらいだからさ。

Speaker 2

但你看起来不像是那种会特别喜欢甜食、经常买甜食回家的人啊。

でもさ、甘いもの大好きで、甘いもの買って帰るとかっていう感じじゃなくない。

Speaker 1

是啊,我平时不怎么买东西的,很少会买这些。

そう、あんま私、買い物しないもんねなんかあんま買わないもんね。

Speaker 1

对对,除非是特别场合。就前段时间秋天,11月的时候,新宿高岛屋不是有个栗子金团节嘛,

そうそうここぞって時にでも、この前、秋、11 月か、これは11月に、えっと、新宿の高島屋でさ、栗きんとん祭りみたいな、あってさそう、その岐阜の地域、同じ地域の栗きんとん屋さん。

Speaker 1

就是岐阜当地同一地区的栗子金团专卖店,应该说是和果子店吧,光栗子金团就有三十多种。

栗きんとん屋さん、和菓子屋さんっていうか、栗きんとんが何種類って、たかな30何種類。

Speaker 1

可能还不止。

もっとか。

Speaker 1

在举办只卖栗子金团的集市时,我去了,买了好多回来。

栗きんとんばっかり売ってるフェアをやってた時に言って、めっちゃ買ってきた。

Speaker 1

买了好多回来。

めっちゃ買ってきた。

Speaker 2

你在比较品尝各种栗子金团啊,这种时候就会吃很多呢。

栗きんとん食べ比べして、そういう時はいっぱい食べるんだね。

Speaker 1

是啊,毕竟是栗子金团嘛。

そうだね、まぁ、栗きんとんですからね。

Speaker 1

所以呢,我们会把它切成两半,如果是两个人的话。

だからまぁなんか半分に切って、二人だったらね。

Speaker 1

然后一边比较一边品尝。

で、食べ比べしながら食べる。

Speaker 1

我并不是想一次吃很多,而是更想了解不同味道的心情比较强烈。

あんまいっぱい食べたいとかじゃ、やっぱ味を知りたい気持ちが強いんだよね、私は。

Speaker 2

原来区别在这里啊。

そこが違うわけね。

Speaker 1

大概是吧,比如旅行的时候或者到了旅行地,就会感觉限制器解开了,会放开吃呢。

かなぁなんかあんまり行動でしてとかは旅行行った時か旅行先だとやっぱりちょっとリミッター外れて食べる感じがするね、これ。

Speaker 1

去函馆的时候,简直是一直在吃呢。

函館行った時はもうなんかずっと食べてたよね。

Speaker 1

函馆。

函館。

Speaker 2

去函馆的时候确实一直是那样。

函館行った時はずっとそう。

Speaker 1

不过去轻井泽的时候也一直在吃呢。

でも軽井沢行った時もずっと食べてたな。

Speaker 2

结果你一直在吃啊。

結局ずっと食べてるんかい。

Speaker 1

是啊,旅行嘛,真的主要是吃东西,为了饿肚子而拼命走路的感觉。

そうだよ、旅行はね、ほんと食べる のがメインで、お腹空かせるためにめっちゃ歩くって感じ。

Speaker 2

那个啊,拼命走路的话还是会饿的。

あのさ、めっちゃ歩くとお腹すくまだ。

Speaker 1

可能先是腿会累吧。

足が疲れるが先かもしれないね。

Speaker 2

是吗?以前走很多路就会饿,然后就能吃个不停呢。

そうなんか、昔はめっちゃ歩いたらお腹すいて、それで無限に食べられたじゃん。

Speaker 2

因为吃太多了所以要走走,走着走着,又想吃东西了。

食べ過ぎたから歩こうって歩いてると、また食べる。

Speaker 2

最近有点跟不上节奏了,而且,

最近追いつかない追いつかないで、かつ、

Speaker 2

腿的疲劳反而先来了是吧,原来如此原来如此。

足の疲れのが先に来ちゃうっていうか、そっかそっか。

Speaker 2

啊,我还以为这是咖喱呢。

あ、これカレーだと思って。

Speaker 2

这样啊这样啊,还没关系呢,这个会来的。

そうかそうか、まだ平気だな、来るよこれ。

Speaker 1

原来如此,来自吃不了的前辈的讨厌啊,因为是一天所以要走两万步左右呢。

そっか、食べれない先輩からの嫌だな、1 日だから 2 万歩とか歩くよね。

Speaker 1

果然还是要走两万步啊。

やっぱね、2 万歩。

Speaker 2

就是那个,那个,你知道的。

どっか、あの、あれでしょ。

Speaker 2

去旅行的时候。

旅行行った。

Speaker 2

我懂我懂。

わかるわかる。

Speaker 1

还有啊,平时工作日或者日常外出吃饭后走回家,想吃大餐的时候就会提前走很多路。

あとこう、平日っていうか、普段も外食して歩いて帰るそうとか、今日はいっぱい食べたいなっていう時は、その前にめっちゃ歩いたりするそう。

Speaker 2

不管怎样,总是先感到疲惫。

何にもかかわらず、疲れが先に来るっていうの。

Speaker 1

这样啊,真遗憾。不过也很期待呢。

そっか、来ますよ。残念。お楽しみ。

Speaker 3

今天就到这里吧。

今日はここまで。

Speaker 3

接下来请欣赏由大森屋赞助的幕后谈话环节。

このあとは、大森屋提供のアフタートークをお楽しみください。

Speaker 3

大森屋是一家创立于1927年的综合食品制造商,主营海苔和拌饭料等产品。

大森屋は、海苔やふりかけなどを取り扱う1927年創業の食品総合メーカー。

Speaker 3

这次我们来闲聊关于送礼的话题。

今回は贈り物について雑談していきます。

Speaker 2

咲酱,这个月也承蒙大森屋的赞助了。

咲ちゃん、今月も大森屋さんが提供についてくれました。

Speaker 1

非常感谢,非常感谢。

ありがとうございます、ありがとうございます。

Speaker 2

说到送海苔,年末有岁暮礼,正月有年贺礼,成年人经常需要通过这些礼物向重要的人表达'感谢'或'请多关照'的心意呢。

海苔を送るということで、まぁ、年末もお歳暮、お正月、お年賀、何かと大切な人にありがとうございましたとか、よろしくお願いしますっていう気持ちを持って送るっていうことが、大人になるとめちゃ頻繁にあるわけですよ。

Speaker 2

是啊,像这种随手小礼物现在已经很习惯了吧?

そうだね、ちょっとした手土産とかはだいぶ慣れてきたじゃないですか。

Speaker 2

不过话说回来,你们都是怎么挑选礼物的呢?

言うてもまだどうやって選んでます。

Speaker 2

关于礼物挑选的一些心得

ちょっと贈り物のセレクション。

Speaker 1

是啊,送礼的铁则就是——自己平时不会买,但收到会开心的东西,对吧

そうだね、あの贈り物の鉄則は、やっぱり自分じゃ買わないけど、もらったら嬉しいものっていうラインじゃない。

Speaker 2

对啊对啊

そうね、そうね。

Speaker 2

然后还有很多其他考量

で、あとはいろいろあるじゃん。

Speaker 2

比如消耗品不会给对方造成负担,或者像刚才咲酱说的,虽然是日常用品但这个价位自己舍不得买

消え物の方が相手に負担にならないとか、あとはさっき咲ちゃんが言ってたみたいに普段使いしてるものなんだけど、この値段だとちょっと自分では買えないとか。

Speaker 2

还有那种品质上乘但自己买会觉得不好意思的东西,对,就是瞄准这种标准

これはもうワンランクいいものなんだけど、自分で買うのはちょっと気が引けるとか、そうそうそのラインを攻めて そう。

Speaker 2

另外有些设计可爱的东西,比起自己买,收到礼物会更开心的情况也有呢

あと、デザインが可愛いんだけど、自分で買うより人からもらった方が喜びがマスみたいなのもあるよね。

Speaker 1

是啊,我之前经营过饼干店,之所以选择做饼干店是因为...虽然也在甜品店工作过,但甜品店的顾客中,专门来挑选礼物的人...

そうだね、私、あのクッキーやをやってたんですけど、その時なんでクッキーやにしたかっていうのも、あのお菓子屋さんでは働いてたんだけど、お菓子屋さんのお客さんの中で、やっぱり贈り物 を選びに来る方っていうのは、あの。

Speaker 1

有很多这样的人,我一边看着他们,一边做了十几年这样的事,发现人们会把'恭喜'、'谢谢'、'拜托了'这样的情感寄托在食物上。

たくさんいて、なんかそれを見ながらさ、それを十何年もずっとやりながらさ、人ってこう、おめでとうとか、ありがとうとか、よろしくねとかっていう気持ちに、こう、食べ物に気持ちを乗せるっていうのが。

Speaker 1

我觉得人类真是可爱,所以就想做点心送人。

なんか人間って可愛いなって思って、なお菓子あげるとかさ。

Speaker 1

我很喜欢这种把情感和食物一起赠予他人的方式,所以决定专注做这个。

こう、食べ物をあげる気持ちと一緒にあげるっていう人間とても好きって思って、その部分だけやろうって思ったの。

Speaker 2

与其说是想开点心店,不如说是想开一家传递心意的礼物店。让收到的人通过使用或保存这些礼物而感到开心,这才是我们的目的。

だから、お菓子屋さんがやりたいっていうよりは、贈り物のお店やりたいなあって思ってて、そのもらったものを使ったり、手元に置いたりすること ことで、もらった人が嬉しい気持ちになるっていうのを目的にするわけじゃ。

Speaker 2

嗯,如果能实现这个目标就太好了。

うん、そうなってくれたらいいなと思ってやるわけ。

Speaker 2

这样的话,果然还是要在品尝时觉得美味,或者拿在手里觉得可爱这些方面下功夫呢。

じゃ、そうだねってなると、やっぱり食べた時に美味しいとか、そう、持ってると可愛いとか、そういうの強いよね。

Speaker 1

是啊,各种要素的组合很重要。

そうだね、いろんな組み合わせ。

Speaker 1

当然美味是基础,希望对方吃到美味的心情也很重要。而且作为购买者,看到可爱的东西就会想送给别人,会想起某些人。

まぁ、美味しいのはもちろん、美味しいもの食べてほしいっていう気持ちもそうだし、あとこう、買う側もさ、可愛いものってあげたくなるっていうか、誰かを思い出す。

Speaker 2

这个,会让人想送给那个人呢。

これ、あの人にあげたいってなるよね。

Speaker 1

确实会这样呢。

そうなるよね。

Speaker 1

我也喜欢那个。

そっちも好き。

Speaker 2

这里,现在呢,是大森先生的,最顶级的华丽海苔,这个里面装着,其实我们之前也收到过。

ここ、今ですね、大森さんのですね、華やぎ最高峰の海苔華やぎ、これが入ってるんですけど、実は 我々これいただいて、前回いただきました。

Speaker 2

我以惊人的速度就吃完了。

ものすごいスピードで私は食べてしまいました。

Speaker 2

超级好吃对吧。

すごい美味しいよね。

Speaker 2

包装特别可爱,完全不像海苔的样子,放在餐桌上都能当装饰品那么可爱,一打开就停不下来。

めっちゃ可愛いパッケージで、およそ海苔とは思わないような、食卓に置いといてもインテリアとして可愛いぐらいの感じで、あっ、可愛いと思ってパキッとあげたら最後。

Speaker 2

我又以惊人的速度吃完了。

私はもうものすごいスピードで食べてしまいました。

Speaker 1

里面有40片呢。

40枚入ってるね。

Speaker 1

而且还是调味海苔。

しかも味海苔。

Speaker 1

啊,声音真好听。

あー、いい音してる。

Speaker 2

啊,美味的调味海苔。

あー、美味しい味のり。

Speaker 2

那个啊,小时候因为吃太多调味海苔被父母骂过。

あのさ、昔、子供の頃さ、味のり食べすぎて親に怒られなかった。

Speaker 1

确实被骂过呢。

怒られたね。

Speaker 1

这个啊,现在完全能理解了。

あれ、めっちゃ今だとわかるよね。

Speaker 1

海苔其实不便宜呢。

海苔ってさ、安くないの。

Speaker 2

我猜也是。

よそう。

Speaker 2

不过那时候不懂事,有这种罐装的话,就会在父母不注意的时候吃掉一整罐。

でも、あの時わかんなくて、こういう缶とかあったら1箱とか、親が見てない時に1缶食べたりとかしてたんだよね。

Speaker 2

父母果然会说‘这样不好啊’。

やっぱり悪いねーって親が。

Speaker 2

虽然他们生气但应该不会直接对孩子说‘因为很贵’这种话,更多是说吃太多对身体不好啦,或者应该配着饭吃之类的。

怒ってなんかでも高いからとはさすがに子供には多分言えなかったと思うんだけど、食べ過ぎが体に悪いみたいなことだったりとか、あとご飯と一緒に食べるのよ。

Speaker 2

就像这样,现在长大了才明显明白。

みたいな感じで、明らかに今大人になってわかる。

Speaker 2

因为很贵啊。

高いからだ。

Speaker 1

不知道的话真可怕。

知らないって怖い。

Speaker 1

但这个真的很棒。

でもこれすごい。

Speaker 1

这是什么呀,现在虽然能听到声音,但真的超级脆呢。

何だろう、この今、音わかるけど、すっごいパリパリしてるよね。

Speaker 2

海苔啊,我有个朋友住在美国,果然只有海苔,虽然当地有很多日本或亚洲的超市和市场,能买到各种各样的东西。

のりってさ、私、友達がさ、アメリカ住んで、じゃ、やっぱりのりだけは、現地でいろんな日本系のアジアマーケットとかスーパーとかあって、めちゃめちゃいろんなものが入るんだけど。

Speaker 2

但果然海苔还是必须从日本买回来才行。

やっぱのりだけは日本で買って帰らないとダメでした。

Speaker 2

可能是吧,好的海苔呢。

そうかも、いいのりがね。

Speaker 2

你看,去那边的话价格也会上涨吧。虽然理所当然。

で、ほら、向こうに行くと値段も上がるじゃん。当たり前だけど。

Speaker 2

听说会变得超级贵呢。

ものすごい値段になっちゃうそうだよね。

Speaker 2

也有这个原因,所以我买了好多海苔带回去。

っていうのもあるから、海苔めちゃくちゃ買って帰ってるよ。

Speaker 2

每次来北海道都会买海苔。

ほっかほっか来るたびに海苔買ってる。

Speaker 1

真的很厉害呢。

すごいよね。

Speaker 1

因为这是用优质有明海产的头茬原料精心慢烤而成,这部分是海苔本身,然后在上面完美融合了北海道产真昆布熬制的高汤和纯酿造酱油制成的灵魂酱汁。

だって、このいい有明海産の一番摘み原料をゆっくり時間をかけて丁寧に焼き上げ、この部分、海苔部分ね、海苔部分で、そこにささらに北海道産の 真昆布から取った出汁と本醸造醤油を絶妙に合わせた渾身のタレ。

Speaker 1

这就是调味部分对吧。

これが味付け部分でしょ。

Speaker 1

当考虑到所有这些工序和原料时,孩子们根本无法想象这么轻薄的东西里竟蕴含如此匠心。

これ全て手間と材料と考えたら、この軽さの中にそんなものがあるって子供には 想像ができない。

Speaker 2

对孩子们来说就只是单纯觉得好吃而已。

子供にはただただ美味しいだけなんです。

Speaker 2

纯粹因为好吃,没有人是从调味海苔开始接触海苔的。

ただただ美味しいで、味のりからデビューする人っていない。

Speaker 2

通常人生中第一次接触的都是普通海苔,然后才会尝试调味海苔。

じゃんだいたい海苔からデビューじゃん人生人生普通の海苔からデビューだから味のり。

Speaker 2

初次尝试时就会感到震撼。

出会った時に衝撃を受けるわけ。

Speaker 1

原来如此,家里啊,有调味海苔呢,确实有。

そっか、家にさ、味付け海苔あったあった。

Speaker 1

我可能只有在旅行的时候才吃过,家里没有调味海苔,旅行时就是这种,小袋子里装着三片左右的那种。

私、旅先でしか多分食べたことないかもしれないうちに味付け海苔って なくて、旅先でこう、ちっちゃい袋に3枚とか入ってるやつ。

Speaker 1

家里呢,没有调味海苔,只有普通的海苔。

家にね、味付けのりなかった普通の海苔はあったけど。

Speaker 1

所以,这更是种奖励呢。

だから、さらにご褒美だね。

Speaker 1

被藏起来了。

隠されてた。

Speaker 1

被藏起来了。

隠されてた。

Speaker 2

那种调味海苔只在吃饭的时候才拿出来,其他时候根本不知道放在哪里。直到有一天我发现它就在那种拉门式的食品储藏柜里,然后就偷偷全吃光了。

あの味のりはご飯の時だけ出てきて、それ以外の時はどこにあるかよくわからなかったんだけど、ある日引くタイプのパントリーのところにあることを発見して、悪いね全食べし。

Speaker 2

当时还以为会被狠狠骂一顿,结果父母只是‘啊——’地感叹了一下,我那时还不太明白,现在懂了。

て めっちゃ怒られると思って、怒られるっていうか、親があーみたいなやって、なんかよくわかんなかったんだけど、そっか。

Speaker 1

不过这个啊,收到的时候,外观当然是一方面,但真的很开心对吧。

でもこれさ、もらったらさ、見た目ももちろんそうなんだけど、嬉しいよね。

Speaker 2

因为很好吃啊。

美味しいもん。

Speaker 2

这样的话果然就会想每天吃那种优质海苔对吧。

これでやっぱ、あのいい海苔って食べたいじゃん、毎日。

Speaker 2

不过就像刚才说的,作为礼物送人的话,就能送出比自己平时吃的更高一档的海苔。

でも、さっきも言ったように プレゼントであげると普段自分が食べてるよりもワンランク上の海苔をあげられるわけですよ。

Speaker 2

其他东西也是这样。

他のもんでもそう。

Speaker 2

但我觉得这就是送日用品时的代购费意义所在。

でも、日用品をプレゼントするときの代行費ってそれだと思う。

Speaker 2

比如平时用的洗发水之类,就能送比自己用的稍好一点的,护发油也是同理。

普段使ってる、例えばシャンプーとかだったら、普段自分が使ってるよりちょっといいものをあげられるとか、ヘアオイルとかもそうじゃ。

Speaker 1

还有洗手液之类的呢。

ハンドソープとかね。

展开剩余字幕(还有 79 条)
Speaker 2

对对,像洗手液这种东西,自己绝对不会买这么贵的。

そうそうハンドソープなんて絶対自分でこの値段のもん買わないっていうのがあるじゃん。

Speaker 2

嗯,海苔也是这样,正因为平时常吃,哪怕只高一个档次,价格差距就特别明显。

うん、海苔もそれで、普段食べてるからこそ、もうワンランクでも海苔ってめっちゃ値段で変わる変わるよね。

Speaker 2

没有比海苔更讲究价格差异的东西了,变化大得惊人。

海苔ほどシビアなものないんじゃないかってぐらい変わるんだよね。

Speaker 1

没错,海苔确实是这样。

そう、海苔は本当にそう。

Speaker 1

不过,通过这种方式也能了解到新东西。

でも、こういうので知るってこともあるじゃん。

Speaker 1

通过别人赠送才知道。

人に貰って知る。

Speaker 1

对对,这是什么啊。

そうそう、何これ。

Speaker 1

我从来都没吃过这种。

私が今まで食べたことない。

Speaker 2

就是那个'这是什么'的情况呢。

何だったんだってやつね。

Speaker 1

有时候也会遇到无法回头的情况呢。

戻れないみたいなこともあるよね。

Speaker 2

虽然之前印象中总觉得紫菜应该是传统庄重的,像书法毛笔那种感觉的比较多,但这种可爱的设计也很不错呢。

なんとなく今までのイメージって、伝統と格式みたいな、習字の筆みたいな、のりみたいなのが多かったけど、これは可愛くていいよね。

Speaker 1

确实是这样。

そうだね。

Speaker 1

还有啊,你看这个紫菜。

あと、ほら、海苔をさこう。

Speaker 1

那种整张不切的'咚'一声的罐子,家里以前都有吧。

切らないままのドンっていう缶とか、お家にあったよね。

Speaker 1

装紫菜的罐子。

海苔の缶。

Speaker 1

那个也是别人送的。

あれも頂き物。

Speaker 1

确实很开心,但这个紧凑的设计,很可爱,而且放在餐桌上很方便不是吗?

確かに嬉しいけど、このコンパクトでさ、かわいくてさ、で、食卓に置いときやすいじゃないね、これ。

Speaker 2

非常方便。

とっても。

Speaker 2

这个真的是超级好吃的东西。

これは本当にマジでおいしいやつです。

Speaker 1

是很好吃的东西呢。

美味しいやつだよ。

Speaker 1

呃,设计有6种款式,居然有这么多啊。

えっと、デザインが6種類あって、そんなにあるんだ。

Speaker 1

柚子、雪、绿、蓝、樱子、藤子、藤子、樱子哦。

ゆず、雪、緑、藍、桜子、藤子、藤子、桜子だよ。

Speaker 1

樱子、那个、藤子、大概这6种款式,听说有6支套装和3支套装。

桜子、それこれ、藤子、かな の6種類で、6本セットと3本セットがあるんですって。

Speaker 1

3支套装含税2160日元。

3本セットは税込 2160 円。

Speaker 1

6支套装含税4320日元。

6 本セットは税込 4320 円。

Speaker 2

哇,这个价格正合适,正合适。

へー、ちょうどいいね、ちょうどいいね。

Speaker 2

很适合当礼物呢。

プレゼントにね。

Speaker 2

嗯嗯,这个真的让人想办个大森屋海苔品尝会呢。

うんうん、これ本当、大森屋さんの海苔食べる会をやりたいぐらいだよね。

Speaker 2

不,所以先尝一次看看,觉得不好也没关系,总之先尝一次,我会准备好白米饭,大家肯定会惊呼'这是什么,太美味了'。

いや、だから 1 回食べてみて、そうだないからいいから、とりあえず 1 回食べてみて、白米用意するから、うわってみんながなって、なんじゃこりゃ、うまい。

Speaker 2

肯定会这样。

ってなる。

Speaker 1

这样啊,不错呢。

そっか、いいね。

Speaker 1

居然要送海苔啊。

海苔を送るなんか。

Speaker 2

已经到了送海苔的年纪了啊,我们原来是这样,明白了。

海苔を送る年になったのよ、私たちそっか、そういうことか。

Speaker 2

对啊,就是这里,果然。不过海苔...

そうよ、ここよ、やっぱり。でも海苔を。

Speaker 2

开始给重要的人送海苔,就说明已经长大成人了。

大切な人に海苔を送るようになったってことは、大人になったってことなんだよ。

Speaker 1

是到了海苔阶段了吗?

海苔のフェーズに来たか。

Speaker 2

没错,现在要是收到海苔就会很感激了。

そう、今海苔もらったらもうありがとう。

Speaker 1

是吧,毕竟知道它的价值了。大家都经历过觉得海苔很贵的阶段,独居时深有体会。

じゃ、そうだよね、価値も知ってるしね、みんな、一旦通ってきた海苔って高いんだと思って、一人暮らしした時に思った。

Speaker 2

独居时自己去买海苔,看到价格就惊到了

一人暮らしした時に自分で海苔を買おうと思って行って、おおー。

Speaker 2

这个场景我还记得很清楚

ってなったのを覚えてる。

Speaker 2

对对,要是买了比家里吃的稍微便宜些的海苔,味道就会完全不一样呢。

そうそう、自分の家で食べてるのよりもう少しリーズナブルな海苔を買ったら、味が全然違うってなっちゃうね。

Speaker 1

据说要等吃完之后才能体会到它的珍贵呢。

それをへた後の方がありがたみがわかるそうですよ。

Speaker 2

所以啊,正因为是经历过短缺时期的人们才更懂,这种华丽感真的很可爱。

で、皆さん、その減った後の人たちだからこそわかる、このあの華やぎね、本当に可愛い。

Speaker 1

就是这个,勇気之前说过对吧。

これこれ、ゆうきが言っただろうね。

Speaker 1

不够和风。

和じゃない。

Speaker 2

是啊,公司内部,公司内部,到底是怎么通过这个提案的呢。

そうだね、社内、社内、どうやってこう通したんだろうね。

Speaker 1

还是带点和风的,主题元素什么的还是有点和风的,不过这个真不错。

若干の和なんだよね、モチーフとかは若干の和なんだ けどさ、これいいね。

Speaker 1

是要送人的对吧。

人にプレゼントするのね。

Speaker 2

不过能说'进入状态了'也算是今天的发现吧

でもノリの年になったっていうのは今日の発見だな。

Speaker 2

赶上进度了赶上进度了

追い付いた追い付いた。

Speaker 3

本次的after talk就到这里

今回のアフタートークはここまで。

Speaker 3

现在插播来自大森屋的通知

ここで大森屋からの お知らせです。

Speaker 3

来送海苔吧

のりを送ろう。

Speaker 3

大森屋1927年创立于大阪

大森屋は大阪に本社を構えて創業 1927 年。

Speaker 3

即将迎来百年诞辰的我们,今后也将顺应时代变化,作为综合食品制造商追求更大发展

もう少しで100周年を迎えますが、これからは時代の変化に合わせ、食品総合メーカーとしてさらなる発展を目指します。

Speaker 3

接下来要介绍的是花柳大森屋引以为豪的产品——采用有明海头茬限定上等海苔

さて、今回ご紹介した花柳大森屋が誇る有明海産一番摘み限定上質な海苔を使用。

Speaker 3

其风味采用北海道产真昆布高汤与本酿造酱油调制,令人欲罢不能,酥脆口感也是一大亮点。

お味は、北海道産の真昆布だしと本醸造醤油によりやみつきになる味わいで、パリパリ食感も魅力です。

Speaker 3

让每日平凡的餐桌瞬间焕发光彩。

毎日の何気ない食卓がパッと華やぐ。

Speaker 3

虽称不上奢华,却能为您带来小小的奖励与幸福。

決して贅沢ではないですが、ほんの少しのご褒美と幸せをお届けします。

Speaker 3

为感谢收听,我们将从大森屋向10位听众赠送花柳三件套礼盒。

そして今回聴いてくださった皆様に、大森屋から花柳 3 本セットを 10 名の方へプレゼントいたします。

Speaker 3

详细信息请查看大森屋官网链接、本播客简介栏或节目X账号。

詳しい情報は、大森屋の公式サイトのリンク先、今お聴きのポッドキャストの概要欄か、番組 X をご覧ください。

Speaker 3

那么下周也请继续聆听二人的闲谈吧。再见。

それでは来週も二人の雑談に耳を傾けてみましょう。さよなら。

Speaker 1

现在插播日本社会事业大学通信教育科的公告。

ここで、日本社会事業大学通信教育課からのお知らせです。

Speaker 1

以国家考试高通过率著称的日本社会事业大学通信教育科,现正接受2026年4月入学申请(社会福祉士培养课程)。

国家試験で高い合格実績を誇る日本社会事業大学通信教育課では、2026年 4 月入学の出願を受け付け中です。社会福祉士養成課程

Speaker 1

我们提供精神保健福祉士培养课程、社会福祉主事培养课程等多种课程,可根据不同目的选择。

精神保健福祉士養成課程、社会福祉主事養成課程など目的に応じてコースも充実しています。

Speaker 1

在经验丰富的教师和活跃在福利一线的专家指导下,我们开展高质量的综合培养计划。

実務経験豊富な教員や福祉現場の第一線で活躍している専門家による指導の下、質の高い充実したプログラムを展開しています。

Speaker 1

今年迎来建校80周年的日本社会事业大学,拥有值得信赖的办学实力。

今年創立 80 周年を迎える日本社会事業大学だからこその信頼と実績。

Speaker 1

要不要在日本社会事业大学通信教育科取得福利资格,成为一名社会工作者呢?

日本社会事業大学通信教育課で福祉の資格を取ってソーシャルワーカーになりませんか。

Speaker 1

报名截止日期为2月20日。

出願受付は2月 20 日までです。

Speaker 1

详情请查看日本社会事业大学通信教育科的官方网站。

詳しくは 日本社会事業大学通信教育課のウェブサイトをご覧ください。

Speaker 1

以上是来自日本社会事业大学通信教育科的通知。

以上、日本社会事業大学通信教育課からのお知らせでした。

Speaker 4

妈妈,女儿节快到了。

ママ、もうすぐひな祭り。

Speaker 4

得赶紧把女儿节人偶摆出来才行呢。

ひな人形を飾らなきゃえらいわね。

Speaker 4

对了,你知道为什么要摆女儿节人偶吗?

ところで、なんでひな人形を飾るか知ってる。

Speaker 4

不知道。

わかんない。

Speaker 4

因为希望孩子能健康快乐地成长,拥有一颗温柔的心呀。

健康で優しい心を持った子供に育ってほしいからよ。

Speaker 4

那我也要成为像妈妈这样温柔的女性。

じゃあ私もママみたいな優しい女の人になる。

Speaker 4

人形之九月准备了众多从选材到细节工艺都精益求精的女儿节人偶。

人形の9月は素材から細部の工程までこだわった雛人形を多数ご用意。

Speaker 4

为了孩子美好的未来,选购人形之九月商品,请前往附近的九月直营店或九月在线商店。

お子様の健やかな未来のために、人形の9月お求めは、お近くの9月直営店または9月オンラインストアでどうぞ。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客