本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
现在是2026年。
2026 年でございます。
听说今年是60年一遇的火绘马年。
今年は60年に一度の火の絵馬だって。
火绘马。
火の絵馬。
以前火绘马年据说孩子会变少,现在应该没这说法了吧。
火の絵馬の年って子供が少ないとか昔はあったけど、もうないのかな。
啊,火绘马啊。
あー、火の絵馬ね。
听说过,不过是迷信吧。
聞いたことはあるけど、迷信だよね。
据说火绘马年真的会没人要孩子之类的。
本当に火の絵馬の時は子供を産まないみたいな。
不过大家现在都很会调节呢。
だけど、みんなよく調整できるね。
是啊,毕竟有一整年的时间呢。
そうね、1年あるからね。
确实呢,啊,也会有这种情况吧,原来如此,我也是属马的,不过不是火马年呢。
そうだよね、あっ、ということもあるでしょうし、そっか、私も馬年なんだけど、でも、日馬じゃないね。
所以现在60岁的人是火马年出生的吗?
だから、今 60 歳になる人が日馬なのか。
小咲,听说今年是你的本命年呢。
咲ちゃん、今年はだから年女だそう。
女儿也是。
娘も。
原来如此,是24岁时的孩子所以是一半啊。
そっか、24 の時の子だから半分なんだ。
对,正好一半。
そう、ちょうど半分。
没错没错,就是一半。
そうそう半分だ。
正好一半。
ちょうど半分だ。
哎呀,真有意思呢。
いやーなんか面白いね。
很有趣对吧。
面白いよね。
来到这个世上24年。
この世に生まれて24歳。
在这个世上当妈妈24年。
この世にお母さんになって24年。
真的呢。
ほんとだ。
当然,这方面大家肯定都一样,不过这意味着小咲成为妈妈的那一年呢。
で、そこはまぁ、必ずみんな一緒だけど、でもそれで咲ちゃんがお母さんになった年になったってことだね。
是的,确实如此。
そう、そうですね。
真厉害啊。
すごいね。
好厉害啊,感觉之前也听过类似的故事呢。
すごいねなんか前もちょっとその話聞いた気がするけどさ。
看着现在的拱门,想到自己成为母亲的那一年,该说些什么才好。
今のアーチを見て、自分が母親になった年を考えると何て言葉をかけてあげたい。
是对过去的我说的。
昔の私にってこと。
看着现在的拱门,就会想到自己当年也是这样的年纪啊。
今のアーチを見ると自分もこれぐらい だったんだなと思うわけじゃ。
嗯嗯,是啊,已经不知道该说什么好了,既然决定要生下孩子,就只能拼命努力了吧。
うんうん、そうだねえ、なんてもう何も言えないよねなんかもう産むって決めて生まれて、頑張って頑張ってかな。
很努力了,但确实很辛苦对吧。
頑張って、でも頑張ったでしょ。
这是由闲聊达人樱林直子与专栏作家简数主持的谈话节目。
これは雑談の人・桜林直子とコラムニスト・ジェーン数の雑談番組。
就像在咖啡馆偶然坐在隔壁听到别人聊天那样,让我们来听听小咲和Sue的对话吧。
喫茶店でたまたま隣に座った人たちの話が耳に入ってきたなぁ、くらいの感じで咲ちゃん、スーさんの話を聞いてみましょう。
怎么说呢,正因为我一无所知才能做到吧,这种话经常听到呢。
なんかさ、私何も知らないからできたみたいなことあって、まぁよく言ってるよね。
也没有多余的担心。
そう余計な心配もしてないし。
虽然说法不太好听,但有种破罐子破摔的感觉,反正生下来就只能想办法了,考虑太多也没用。
まぁちょっと言い方は悪いが、やけくそっていうか、まぁもう産んだらどうにかするしかないんだから何も考えてもしょうがないみたいな感じがあって。
我觉得确实是这样。
その通りだなとは思う。
所以一旦孩子出生就像按下启动键停不下来了。
だからもう生まれたら用意スタートで止まらないわけ。
孩子会不断长大,一直存在,你只能继续下去。
どんどん子供はどんどんずっと大きくなって、ずっといるから、もうやるしかないみたいな感じ。
这种感觉现在也没变吧。
それは今でも同じかな。
有句谚语叫'杞人忧天不如顺其自然',说的正是这个道理。
案ずるより産むがやすしっていう言葉があるけど、まさにそれだね。
是啊。
そうだね。
不过要是放在现在这个时代,社交媒体上各种信息唾手可得,可能就做不到这样了吧。
でも今の時代だったら、こんだけ情報がSNSで手のひらで集まる時代だったら、できたかどうかわからないね。
所以现在的人反而更辛苦呢。
ちょっとだから苦しいよね。
就像护理工作一样,大家其实都是第一次面对,根本不知道什么才是正确答案。
その正解だかどうかもわからないことで、介護もそうだと思うんだけど、みんな基本初めてじゃ。
嗯嗯,和育儿不同,能做的事情越来越少,在这方面可能更容易产生焦虑感。不过毕竟从事护理工作的人都是成年人。
うんうん、コソレットと違って、や、できることが減ってくから、よりちょっとそういう意味では焦燥感だったりとかはあるのかもしれないけど、でも当事者介護に携わる人たちがある程度大人だから。
虽然可能会被海量信息淹没,但也不至于过分恐慌,只能硬着头皮上了。
情報に飲み込まれることはあっても、すごく怯えたりっていうことはそこまではないと思うんで、やるしかないっていうのもさ。
人生阅历让我们逐渐明白——当然年轻护工可能例外——即使四五十岁面临护理问题时,面对这么多社会信息和各种建议...
人生でわかってきてるっていうか、ヤングケアラーの人とかは違うかもしれないけど、自分が50代とか40代とかになって介護が見えてきても、まぁこんだけ世の中に情報があって、こうやって言われ。
虽然并非毫无不安,但除了去做别无选择,也并非所有情况都适用于自己
てて不安がないわけじゃないけど、でもやるしかないとか、全部が全部自分に当てはまるわけじゃないな、これとか。
而且开始做之后不久就会发现,这完全是因人而异的个案
あと、やり始めると少ししてから、これ完全に個別案件で。
虽然明白没有放之四海皆准的育儿方法,但大家初为人父母时都很年轻啊
これをやればみんなうまくいくってものはないなっていうのもわかるじゃんでも、子育ての時ってみんな若いからさ。
确实,对于40多岁生育的人来说社会经验丰富会不同,但24岁就当母亲的话
そうだね、40代でお子さんを持つ人にとっては社会経験がある程度あるから違うと思うけど、24で母親になって、
就像刚才咲酱说的,现在信息源源不断涌入手掌设备的一代人真的很不容易
今、手のひらで、さっき咲ちゃんが言ったように、情報がどんどん集まっちゃう人たちは大変だよね。
是啊,不禁深感同情
そうだね、なんかすごい同情する。
好想对她们说一声'没问题的'
大丈夫だよって言ってあげたい。
确实呢,现在聊天室里有很多正在育儿的人,包括刚生完孩子还在产假中的朋友,大家时间都比较充裕,参与者挺多的
そうだね、今雑談いろんな人としてて、子育て中の人とか、子供生まれたばっかりでさ、まだ育休中ですみたいな方とか、あの、時間もあるし、あの、参加者の方多いんだけど。
果然还是会忍不住去看呢。
やっぱり見ちゃうっていうのね。
用手机刷社交媒体,越看越混乱。
スマホで SNS 見ちゃうし、見れば見るほど混乱する。
信息太多导致混乱,但哺乳期时看手机最方便,毕竟没时间看书,零碎时间总会忍不住刷社交媒体。
ありすぎて情報が混乱するのだけど、やっぱり授乳中とかに見るのに、スマホ見るとか一番ちょうどいいから、どうしたって本を読むほどは時間ないとか、ちょっとした隙間時間にどうしても SNS 見ちゃって。
看完就开始思考,明明知道没有标准答案,但自己决定方法时还是会犹豫这样对不对。
でみたら、考え始めちゃって、正解がないことはもちろんわかってるのに、じゃあ自分が1個やり方決めるみたいな時に、これでいいのかなって迷いが生まれるみたいな。
你一直在说这个呢。
もうずっとそれって言ってたよ。
总想着不能犯错,但其实根本不存在错误。
間違えちゃいけないって思いがあるんだけど、間違いなんかないんだよね。
除非是特别严重的事·是啊。对对。
よっぽどの事じゃない限り・そうだね。そうそう。
所以说,正因为我不懂才能做到,当然信息量也是原因。
だから、本当に私は知らないからできたのは、情報量ももちろんそう。
但我真的只看贝乐思之类大公司出的杂志,育儿杂志那种。
でも私は本当にベネッセとかさ、大手がだしてる雑誌、子育て雑誌みたいなのだけ。
信息来源嘛,还有就是育儿书籍,只有这些所以也没什么可怀疑的余地。
情報源が、あと、まぁ、育児本、そういうのしかなかったから何だろうな、疑う余地がないっていうか。
但是,除此之外会发生各种各样的事情。
だけど、それ以外のことがめっちゃ起こるわけ。
因为育儿书上没写的事情会不断发生,所以只能自己想办法解决。
育児本に書いてないことがめっちゃ起こるから、どうにかするしかない。
面对眼前的情况。
目の前にあるものを。
但如果每次眼前发生什么,比如孩子突然出疹子时,第一反应就是看手机的生活方式的话,
だけど、ここで目の前で何か起こった時に、例えば子供になんかブツブツ出ちゃったみたいな時に、まずスマホ見るっていう生活だったら、
嗯,会觉得挺难受的吧。
いや、きついなぁって思ってだよね。
嗯。
うん。
那个,假设我们身体有些不舒服。
あの、私たちがさ、不調があるとする。
比如稍微有点乏力,或者发烧,低烧不退之类的症状去搜索,不到15分钟就会查到重病的结果。
じゃ、体調にちょっとだるいとか、熱があるとか、微熱がなくなんないとかで検索すると、ものの15分で重病にたどり着くじゃん。
嗯嗯,确实是这样。
まあまあ、そうだね。
从可能性的角度来说呢。
可能性という意味でね。
而且,这到底是不是正确答案,谁也不知道。
で、それが正解かどうかなんていうことは誰にもわからないのに。
但只要有1%的可能性存在,人在这种时候就容易往消极方面想,越想越消极,明明可能只是简单的肠胃不适。
もうやっぱり1パーセントでもその可能性があって、人間やっぱりそういう時、ネガティブな方に引っ張られるから、どんどんネガティブな方に行って、ただお腹壊してるだけかもしれないのに。
却会马上联想到'说不定肠胃里长了巨大肿瘤'之类的,我觉得没有什么比互联网更能考验人的胆量了,特别是在育儿这种...心灵比较脆弱。
もしかしたら胃腸に大きな腫瘍があるのかもしれない、みたいなところ、すぐたどり着いちゃうじゃんなんかやっぱインターネットほど人の胆力を試してくるものはないなって思う と思ってて、なんかやっぱり子育てみたいな。心が柔らかく。
的时候。
なってる時にね。
然后,大家都会在每月例事上打标签对吧
で、月例とかでみんなハッシュタグつけてるからさそうだ。
比如我家孩子会这个、会那个之类的
ねうちの子は、これができて、あれができたとかさ、あるじゃん。
而且每个家庭的经济实力也不同
あと、やっぱその、その内ごとに財力も違うからさ。
是啊,拥有的东西也不一样呢
そうだね、持ってるものとかが違うよね。
看到别人家的百日宴之类的
お食い初めでどうとか見るとさ。
就会比较吧,还有有没有兄弟姐妹也会有影响,到底该怎么办呢
あって なるだろうし、そうね、あと兄弟いるいないとかでもあってなるだろうし、どうしたらいいんだろうね。
确实是这样呢
本当だよね。
不过也有好的一面啦
いい面もあるんだけどね。
不只是那些家庭,看到大家都在辛苦育儿反而让人感到安心,所以我觉得自己真的没法给出什么育儿建议。
そのうちだけじゃなかった、みんな苦労してるみたいに安心材料にもなるんだけど、だからあんまり子育てについてアドバイスとかほんとできないなって思って。
差别太大了,有SNS和没有的情况完全不同,而且人与人之间差异也太大了吧。
大違いだからSNSありとナイトで そうだね、だし、人によって違いすぎるもんね。
是啊,说到底每个孩子都太不一样了。就像新年的时候,比如我上大学那会儿住得很远,但新年还是会回家之类的。
そう、そもそもね、子供が人によって違いすぎるから、そうそうお正月とかさまぁ、アーチン大学行ってる時はさ、遠くに住んでたじゃんだけど、お正月に帰ってきたりとかさ。
夏天也有回来的时候对吧。
夏に帰ってきたりとかあったわけじゃないしてたね。
常听人说孩子成长得很快。
子どもの成長ってよく言うけど、早い。
到底是怎么回事呢?
どうなんだろうなぁ。
我记得在中学之前都觉得时间过得飞快,心想怎么转眼间就长这么大了。
中学ぐらいまではあっという間って思ってた気がするなんか、えっこんなスピードで大きくなっちゃうの。
但之后好像就记不清具体是哪一年了,可能一直把他们当大人看待了吧。
って思ってた気がするけど、そっから先はなんかどれがどの年とか覚えてないぐらい結構ずっと大人扱いしてたかもしれない。
那么从进入大学左右开始,大概从高中生阶段起,感觉就已经像是成年人之间的相处了。
じゃあもう大学入ったあたりから、完全にもう高校生ぐらいから、もう大人同士みたいな感じだったかな。
从那以后就很少能感受到成长之类的事情了。
そっからだからあんまり成長を感じるみたいなことがあんまり。
嗯,这样啊,确实呢。
まぁ、そっか、そうだよね。
嗯,开始独自生活之类的。
まぁ、一人暮らししたりね。
因为大一就开始独自生活了,这方面确实会觉得真的长大成人了,但每次回来时倒不会有‘哇,长大了’这种感觉。
大学 1 年生で一人暮らししたりしてるから、そこはなんかまぁ本当に大人になったなって思うけど、帰ってくるたびに、おっ、大人になったなみたいなことはない。
嗯,基本上没有吧。
まぁあんまないかな。
从那以后感觉就没太大变化了。
そっからはそんなに変わらない気がするなぁ。
不知道怎么说,确实那种感受很大程度上取决于父母呢。
わかんないなんかそう、あの、それ感じるの結構確かに親によるよね。
啊,原来如此原来如此。
ああ、そっかそっか。
嗯,确实是这样呢。
うん、そうだよね。
是啊,因为很早就被当作大人对待了,可能有这个原因吧。不太会这样,
そうね、早くに大人扱いしてたから、それはあるかもしれない。あんまりこう、
感觉已经完全是大人了。
もう大人になっちゃってみたいな。
比如到了20岁这种事,大学期间不正是个不上不下的阶段吗。
20歳になったみたいなこととかもさ、大学の途中じゃん中途半端な時期じゃん。
20岁啊。
20歳って。
到了20岁的时候,说20岁了什么的,还送了钻石项链之类的,但周围人反而更惊讶呢。
20歳になった時とか、20歳かとか言って、ちょっとダイヤのネックレスとかあげたりとかしたけど、でもなんかやっぱ周りの人の方がびっくりしてたね。
那个啊,阿珍20岁了,20岁的妈妈是什么心情呢。
あのあーちんが20歳になって、20歳のお母さんってどんな気持ち。
虽然大家都觉得是件大事,但对我来说这只是一个必经的过程,就像个中转站一样。
みたいな感じで、みんながおおごとみたいな感じだったけど、私あんまりこう、ただの過程っていうか、通過点みたいな感じだったな。
等阿金长到现在的咲酱这个年纪时,咲酱就该72岁了吧。
今度アーチンが今の咲ちゃんの年になった時は、咲ちゃんが72か72歳になるわけだよね。
原来是这样啊。
そういうことか。
对对,那样的话又会很有趣呢。年龄刚好是双倍的关系。
そうそうってなるとまた面白いよね。倍の、そう、あの年の。
我在想当阿金到了现在咲酱这个年纪时,我会有什么感想呢...前提是还活着的话。
今のサクちゃんくらいの年にアーチンがなった時に何を思うのかっていうね、生きてんのかね。
谁知道呢。
わかんないよね。
确实不知道呢。
わかんないよね。
肯定还活着的啦。
生きてるよ。
我觉得应该还活着,希望他还活着,不过...啊,刚才的问题让我确信了一点,我可能真的不擅长考虑未来的事情。
生きてると思うけど、生きててほしいけど、なんか、あーでもなんか今の質問で私かなり確信したんだけど、先のこと考えるの私本当に苦手かもしれない。
啊,像是将来会怎样啊、未来会如何之类的。
ああ将来どうなるかとか、未来がとかね。
如果是别人的事我就能想得出来。
人のことなら考えられるんだよ。
关于将来的事。
将来のことって。
自己的事就想不明白,但别人的事反而能稍微冷静地看待。
自分のことだと考えらんないけど、人のことだと少し冷静に見えない。
不,我全都搞不清楚。
いや、全部なんかわかんないってなっちゃう。
就是那种完全不知道的感觉,像一大片空白,一大片纯白。
わかんないっていう、大きななんか真っ白みたいな、大きな真っ白。
太模糊了。
漠然としてる。
总的来说,我可能真的不擅长考虑所有未来的事情。
大きな、まぁそう、先のこと全てにおいて考えるの本当に苦手かもしれない。
这反而起到了好效果对吧。
それが功を奏してるよね。
是啊,从不用担心的角度来说确实如此。
そうだね、心配しないって意味ではそうだね。
虽然有时候会担心某些事,但即便如此,当满脑子只想着那件事,连自己都不知道该怎么办的时候也是有的对吧。
心配することってあるじゃんでも、とは言え、そのことだけで頭がこういっぱいになっちゃって、自分でもどうしていいかわかんない、みたいな時ってあるけど、あれもさ。
说到底,摆脱的方法也没什么诀窍,无非就是泡个澡睡一觉。
結局そこから抜け出す方法なんて別にノウハウとかなくて、風呂入って寝るみたいなしかないよね。
嗯,确实是这样。
まぁ、そうだね。
但我担心的事情,)
でも、私が心配することって、本当に現状困ってる時に心配するから、なんかやっぱりどうにかすべき時しか心配しないかもしれない。
我担心的事情,也许只有真正需要)
漠然と将来の不安みたいなのないない。
比起那个,现在更像是遇到困难的感觉。
そんなことより今困ってるみたいな感じ。
也有不困难的时候吧。
困ってない時だってあるじゃん。
现在不困难的时候,比如会闪过'老了以后怎么办'之类的念头,如果现在是这样的话,就会想'以后会怎样呢',虽然会有这种想法,但很快就能停止。
今困ってない時に将来のことを、例えば老後はどうするんだろうとかさあ、まぁよぎることはあるよなんか、今こんなだったらね、この先どうなんだろうとかね、思うことはあるけど、まぁすぐやめれるかな。
从这个意义上说,只能想着'总会有办法的吧'。
そういう意味ではなんとかなるっしょって思うしかないよね。
因为有个巨大的白色未知。
大きな白いわかんないだから。
'巨大的白色未知'这个说法真厉害。
大きな白いわからないってすごいね。
像绘本的标题一样。
絵本のタイトルみたい。
这个点评不错呢。
それはいい点だね。
不担心或许是个优点。
心配しないはいい点かもしれない。
是啊,不是不想担心,而是无法担心呢。
そうね、心配しないという心配できないんだよね。
没错,因为被装进了'不知道'的箱子里呢。
そうだね、わかんないっていう箱に入っちゃうからね。
会为未来担忧的人真的很辛苦,虽然我也不是完全没有这种情况。
先のこと考えて心配になっちゃう人は本当に辛いと思うけど、私もそういうことがないわけではないけど、全くないわけではないけど。
但我对未来担忧的不是'不知道会怎样'这种不安,而是当想到最坏情况时想象力会被强烈激发。
でも、私が心配してる先のことってどうなるかわからないって不安じゃなくて、まぁ奥の人がそうだと思うけど、最悪の事態になったらどうしようみたいなことの時だけ想像力がすごい掻き立てられたりすることもあるか。
那种时候,果然还是...
ら、そういう時は、でも、やっぱりね。
我只能一直想到厌倦为止啊。
飽きるまでそれ考えるしかないんだよな、私は。
这样啊,一旦进入那个模式,就会想到满足为止,然后发现最坏情况发生的概率其实很低——就像'风吹桶匠富'那样。
そっか、もう一旦それモードになって、気が済むまで考えて、で、やっぱり、まぁでもかなり確率低いなっていう、その最悪の事態っていう、あの風が吹いて、桶屋が儲かるの。
想着那种最坏版本的情况,但觉得概率实在太低了,就像毕达哥拉斯装置一样罕见,于是就放弃了。
最悪のバージョンみたいなのを、かなり確率は、このピタゴラスイッチ少ないなと思って諦めるみたいな。
这样啊,确实呢。
そっか、そうだね。
所以你看,我从来不为未来担心。
だから、なんかこう、私、先のこと心配しないの。
(笑)
って。
虽说担心也没用,倒也无所谓,但有时候可能是害怕想太多而故意不去看吧。
まぁ心配してもしょうがないから別にそれはいいんだけど、でもなんか考えるのが怖すぎて見ないようにしてるみたいなこともその中にはあるかなあ。
这样啊,真意外。
そうなんだ、意外。
我完全没想到会这样。
それはないと思ってた。
因为一旦开始思考,就会发现值得担心的事情根本无穷无尽,所以干脆选择视而不见啦。
だって考え 始めたらさ、心配な要素って無限に出てきちゃうじゃんだから見ないようにしてるんだと思う。
不过大概就是因为不清楚才这样的吧。
まぁでもざっくりだからわかんないってことだよね。
我有这种粗略了解后就放弃的习惯。
ざっくりわかんないでやめるっていう癖がある。
但也没想过要好好看看、必须看看之类的事。
でも、ちゃんと見ない見なさいよって思ったこともないなんだろう。
你看,因为不去想所以才会变成这样,目前还没有这种想法所以才会这样吧。
ほら、考えないからこんなことになったんだよ、みたいなことは今のとこないからそうなんだよね。
嗯嗯。
うんうん。
不过啊,比如那些认真做资产规划的人看到完全没规划的人,会觉得不可思议到不行,啊原来如此,我认识一个做得特别好的人,但我...
ただまぁ、例えばさ、資産形成とかちゃんとやってる人から見ると、全然ちゃんとやってない人とか、ほんと不思議でしょうがないらしくて、ああそうか、なんか知り合いの人で凄いちゃんとやってる人がいるんだけど、なんか私。
说着含糊不清的话时,对方脸色都发白了,所以在他们看来,大概就像浴缸的水一直流着没人管一样吧。
が、ぼんやりした話してたら、ほんと顔面蒼白になってて、もう、だから、その人から見たら、多分お風呂の 線がずっと抜けたまま、お湯がジャージャー出てるみたいな感じ。
能想象到呢,确实能想象到。
見えるよね、見えるね。
为什么不做还能这么淡定。
なんでやらないで平気なの。
会这么想对吧。
って思うんだよね。
这本书是别人推荐说该读才买的,但还没开始看。
これとこの本読んだ方がいいよって教えてもらって買ったまでで、まだ読んでない。
果然是这样呢。
さすがそうだね。
所以,说到底,与其说那个人是杞人忧天,
だから、やっぱりそういうのって、その人は心配性っていうよりも、
不如说是明明该做的事为什么不去做。
やった方がいいのになんでやらないの。
就是这么回事啦。
っていうことなわけよ。
未来的事情,确实很难呢。
将来のこと、それ難しいよね。
因为担心得不得了而做准备,和因为做了比较好所以去做,这两者看似相似实则不同,后者更积极一些。
その心配でしょうがないから備えるっていうのと、やった方がいいからやるっていうのって似て非なるものじゃんやった方がいいからやるみたいな方がポジティブじゃ。
是啊是啊,要投入其中需要好奇心和热情才行。
そうだねそうだね、そっちで取り組める のには好奇心と とか熱量が必要なのよ。
啊,原来如此,因为要花时间嘛。
ああ、そっか、時間を使うからね。
因为会占用大脑嘛。
頭を持ってかれるからね。
但是被不安驱使去做事终究不太好。
でも不安で駆動されてやるのって、やっぱあんま良くないのよ。
对心理健康不好。
精神衛生上。
原来如此,所以果然还是想被好奇心啊、冒险精神啊这类东西驱动着去做事呢。
そっか、そうだからやっぱり好奇心とか、冒険したい気持ちとか、そういうのにはやっぱり駆り立てられたいなと思うんだよね。
原来如此原来如此。
そっかそっか。
关于养老资产规划,即使出于担忧也该做的,大概也就是买保险这类程度的事情吧?
老後の資産形成老後の資産形成でも心配から入っ やった方がいいのって、保険に入っとくぐらいのことなのかなぁ。
这个嘛...不好说呢。
どうなんだろうねぇ。
嗯...比如说会后悔的情况,想想如果自己生病之类的时刻没买保险就会后悔,那大概就是这个了。
まぁさ、その、例えば後悔するとしたらそれな気もして、自分がその、何か病気になってみたいな時に入っとけばよかったって思うとしたらそれだなって思って。
不过本质上保险也都差不多啦。
まぁ別に一緒だけどね、保険。
也有人认为不买更好,这种时候上网查查资料就行,嗯。
その、入らない方がいいって人もいるし、それこそインターネットを調べるとね、うん。
从这个意义上说,很难判断是亏还是赚,这部分就属于流派选择或者说你相信什么的问题了,但说到底全都是...巨大的未知数啊。
そういう意味ではさ、損してるのか得してるのかわかんないから、まぁその辺はもう流派っていうかさ、何を信じるかの問題だと思うんだけど、いや、だから全部やっぱね、大きな白いわからない。
资产规划这类事情也是这样呢。
資産形成とかもそうなんだよね。
根本不存在任何确定无疑的事情对吧?
確実なことは一個もないじゃん。
没有。
ない。
一个都没有。
一個もない。
但人生中确实没有任何事情是确定的。
でも人生確実なこと一個もないじゃん。
是啊,而且,我们的工作方式导致每年收入都不固定,从这层意义上来说确实挺难规划的。就连积攒型NISA和个人型养老金这些,我也是想着要开始做想了五年了。
そう と、あの、私たちの働き方で、あの、毎年同じ収入じゃないからさ、そういう意味では、やりづらいよね、あねでも、積み立て NISA だのイデコだのっていうのを、みんな、私もやろうやろうと思って5年が経ってるからも。
其实真做起来也没什么大不了的。
やっちゃえば大したことないんだけどね。
我也这么觉得。
そうなんだと思う。
那些模糊不清的事情,就算最后可能会带来困扰,现在也不会去多想吧。
その辺 のね、ぼんやりしたのに後で最終的にでも最終的に苦しめられたらどうしようと思わないんだよね。
嗯嗯,至少不会有什么损失。
うんうん、マイナスではないからね。
对对,虽然不是负数,但总觉得不太行。
そうそうマイナスではないから、なんかダメな気がする。
感觉不太行。
ダメな気がする。
问那些认真做的人时,话说到一半就听不懂了。
そのしっかりやってる人に聞いたら話途中から何てか分からなかった。
但其实糊里糊涂也能做。
でも結構ぼんやりでもできる。
我就是糊里糊涂做的,完全在瞎搞。
私、ぼんやりやってるけど、ぼんやりやってんの。
真厉害。
偉い。
做得很认真呢。
ちゃんとやってる。
不过感觉和随便放着没什么区别。
でもなんか、ただ置いとくのと一緒だから。
反正只是随便放着的话,感觉就是往那边一扔而已,现在可不是发呆的时候。发呆。
どうせただ置いとくならそっちに入れてるって感じだけどね、ぼんやりしてる場合じゃない。ぼんやり。
今天就到这里。
今日はここまで。
顺便问一下各位,你们是否已经关注了正在收听的各类播客节目呢?
ところで皆さん、今お聴きの各種ポッドキャストで番組のフォローはお済みですか。
新剧集上线时会收到通知,非常方便哦。
新しいエピソードがアップされたときにお知らせが届いて便利ですよ。
请务必关注我们,感谢支持。
ぜひフォローをよろしくお願いします。
那么,下周也请继续聆听我们两人的闲聊吧。再见。
それでは、来週も二人の雑談に耳を傾けてみましょう。さよなら。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。