本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
TBS播客。
Tbs ポッドキャスト。
哎呀,春意渐浓,真舒服啊。
いやあ、春めいてきて気持ちいい。
嗯,三冠赛马'シオン'真的存在呢。
うん、三冠シオンって本当にあるんだね。
终于有种春天倒计时的感觉了。
やっと春に向けてカウントダウンって感じだね。
不过啊,不是逐渐变暖,而是这个季节罕见的温暖之后突然降温。
でもさ、少しずつ暖かくなっていくじゃなくて、この季節にしては珍しい暖かさですの後にドーンと下がって.
每年都这样呢。
毎年ね.
虽然一直如此,但这样循环往复中,还是会慢慢变暖的。
ずっとそうだけど、それを繰り返して、でも少しずつ暖かくなっていくんだよね。
感觉穿的衣服都开始变化了。
なんか着るものが変わってきた。
嗯,即使气温相同,也会选择颜色更明亮的衣服,比如我今天穿了白色毛衣,下面配了件蕾丝罩衫,再下面是条浅色牛仔裤之类的。
うん、同じ気温でも、ちょっと色の明るいものとか、今日私白いセーターだけど、の下にレースのチュニックみたいなの着て、その下がデニムなんだけど、ちょっと明るい色のものとかね。
这样啊,心情也跟着变了呢,确实。
そっか、気分もね、そうだね。
心情会变,而且今年特别期待春天到来。
気分も変わるし、春、結構今年かなり心待ちにしたな。
期待春天...嗯,为什么?
春を、うん、なんで?
总觉得今年对冬天厌倦得特别快。
なんか 冬 飽きるのが早かった。
已经腻烦了冬天啊...啊,这样。
もう飽きたよって あ そう。
我倒觉得再冷点也没关系。
私 まだ全然寒くてもいいな。
很喜欢呢。
好きだよね。
冬天呢。
冬ね。
再冷两个月左右也没关系。
あと2ヶ月ぐらい寒くても大丈夫。
哎呀——
いやー。
不过我有坚持运动来活动身体,所以不太容易生病,原来如此原来如此。
でも頑張って運動して体ほぐす みたいなことをしてたから、具合悪くなったりあんまりしなかったんだけど、そっかそっかそっか。
我的冬天啊,春天来了不就得重新开始嘛。
私の冬なんかだって春来るとさ始めなきゃいけないじゃん。
就像是新的起点对吧。
なんか スタートじゃん。
空气啊。
空気はね。
其实并不好。
別に良くない。
不开始也可以。
始めなくても。
但总觉得这是个该开始的季节氛围啊。
でもなんとなくムードがさ始めるみたいな季節だからさ。
也有很多人会感到坐立不安呢。
そわそわするっていう人もいっぱいいるな。
虽然不会坐立不安,但整个社会都弥漫着一种'该开始了'的氛围,让人觉得好麻烦啊。
そわそわはしないけど、なんか始めないとなーみたいなムードに世の中がなってるから、めんどくさいなーって思う。
一直冬天就好了。
ずっと冬でいいよっていう。
这样啊这样啊。
そっかそっか。
这是闲聊节目,由樱林直子和专栏作家Jane Su进行的对谈。
これは雑談の人、桜林直子とコラムニストジェーンスーの雑談番組。
就像在咖啡馆偶然听到邻座谈话的感觉,一起来听听小樱和Su小姐的聊天吧。
喫茶店でたまたま隣に座った人たちの話が耳に入ってきたなあくらいの感じで、さくちゃんスーさんの話を聞いてみましょう。
不过,苏小姐其实
だが、スーさん別に。
比起那种热火朝天的氛围,我更喜欢这种安静昏暗的感觉。
イケイケどんどんみたいな時よりこう 静かに暗くてみたいな時の方が好きなんだよね。
是的。
そう.
比如深夜时分。
夜中とかね。
嗯嗯,但春天一来就会突然热闹起来,那种被催促着躁动不安的感觉倒是没有。
うんうん、なんかでも春になってわーってなるから、それで焦らされるとかそわそわするみたいなのはない。
确实呢。
そうね。
这么说的人还挺多的。
それ言う人も結構いるよね。
所有不擅长应对春天的人都是这样。
春苦手っていう人はみんなそう。
那种让人心神不宁的感觉。
そのざわざわしちゃうみたいな。
与树木新芽和石头一同躁动不安的感觉。
木々の芽吹きと石ともに ざわざわしちゃう みたいな。
这正是有趣之处呢。
そこがまた面白いよね。
我觉得这取决于个人的接受方式,这种躁动不安会让人受到某种影响,或是打破平衡。
人のその受け取り方の問題なんだと思うんだけど、そのざわざわしてることによって、自分が何らかの影響を受けるとか、あとはバランスが崩れるとか。
就是说。
いう。
会有这种感觉对吧。
感じがあるわけじゃん。
不擅长应付的人大概就是这样吧。
苦手な人って多分そうだね。
肯定是的。
きっとね。
所以,我也觉得是一样的。
で、私も同じようにその同じだと思うよ。
但对于萌芽、温暖或是开始这类氛围的印象,你觉得如何?
芽吹きとか暖かさとかスタートするみたいなムードっていうのに対する印象はだけど、なんか?
是因为那里太厚脸皮了吗,嗯,真吵啊。
そこがふてぶてしいからなのか、うんうるさいな。
就像看到旁边哐当一声,首先会想关上窗户那种感觉,怎么回事呢。
隣 ガシャン 見てまず閉めるみたいな感じでなんかなんだろうね。
真正能影响到自己的东西其实很少呢。
自分に影響を及ぼすものっていうのがほんと少ないんだよね。
大概啊,是的呢。
多分ああ、そうだね。
嗯。
うん。
不过那个啊,是什么感觉?
でもそれってさ、どういう感じ?
就像刚才那样,自己‘哐当’一声关上窗户,这是有意识地主动关闭,还是说那些东西本来就很少进入你的意识?
今みたいにガチャンって自分で窓閉めるのって、自覚的にシャットダウンしてるのか、そもそもあんま入ってこないのか?
啊,是有意识地主动关闭之类的,还有就是觉得太吵了。
あ、自覚的になんかシャットダウンしたりとか、あとはうるさいなあ。
虽然心里会想‘隔壁在开派对啊’。
もう隣パーティーしてって思うけど。
因为派对太吵了,所以下面的声音就传不进来了。
パーティーしてうるさいなから下はもう浸透してこない。
嗯嗯嗯嗯,就是会过度在意之类的。
うんうんうんうん、それ以上気にしちゃうとかね。
嗯,之后也是那样呢。
まあ、後でもあれだね。
好像危险人物探测器不太灵光的样子。
やばいやつセンサーがあんまり働かないみたいな。
啊,对对对,完全不起作用。
あ、そうそうそう、全然働かない。
天线没架起来吧。
アンテナは張ってないんだろうね。
肯定是这样。
きっとね。
对,这人感觉不太妙。
そう、この人やばいみたいな。
完全搞不懂。
全然わかんない。
你说过不明白对吧。
わかんないって言ってたよね。
至于为什么,其实也没什么。
で、なんでかっていうと、別に。
可能要是被危险人物整过几次,这种感应能力就会成长吧。虽然确实遇到过危险情况,但对方一句'因为佐桑很强啊'就把话题终结了,总觉得这种对话方式没法深入问题核心。就算危险人物做了过分的事,也像被塑料膜包住一样影响不到自己,你懂吧。
多分何度かやばい人に痛い目に遭ってたら、そのセンサーって育つんだと思うんだけど、でやばい目に遭ってるんだけど、なんかこれするとさすーさん強いからって言われと話終わっちゃうから、そこに着地しない話の仕方ないかなっていつも思うんだけど、やばい人がやばいことしてきても、あんま自分に影響で全てがビニールコーティングなんだよさ、わかる。
不过也没死就是了。
でも死んでないし.
就会变成那样。
みたいになっちゃう。
某种程度上来说那个。
なんかある程度その。
如果用皮肤来比喻的话,有些事能渗透到角质层,有些甚至能触及真皮层,但似乎还达不到皮下组织那种程度。
肌で例えるなら、角質層まで浸透するぐらいのこともあるし、真皮層まで来ちゃうみたいなこともあるけど、スマスキンまではいかないみたいなさ。
原来如此原来如此。
そっかそっか.
如果到那种程度就会造成伤害,不过通常不会发展到那一步。
そこまで来るとダメージになるけど、まあだいたい何もそこまでは来ない。
嗯嗯嗯。
うんうんうん。
所以应该不会受到伤害之类的情况吧。
だから傷つけられることはないみたいなことだろうね。
确实,那确实会被说成很强呢。
まあ確かにそれは強いって言われるよね。
怎么说呢,这其实算不上是强大吧。
なんだろうね、これが強さではないんだけどな。
就我个人的感觉而言。
自分の感覚としては.
是啊,对自己来说理所当然的事情就会这样。
まあまあ自分にとって当たり前だとそうで。
反观有些人连最微小的事情都会立刻渗透到骨子里,但这与其说是事实如此,不如说是认知方式的问题。
逆にすべての小さなことでもすぐ骨まで浸透してしまうみたいな人もいて、でもそれって実際にそうかっていうよりも捉え方だったり。
对对对就是这样。
そうそうそうそうなの。
嗯,你看那些说'在优越环境中成长'的人,总把能努力归功于出身环境,这本身倒也没什么可指责的,但是呢...
うん、なんか恵まれた環境でっていうのってほら、人に言ったりする努力できるのは恵まれた環境に生まれたからだとかで、それ自体は別に否定はしないんだけど、でもなんか。
所谓强大到底是什么啊,用强弱来...该怎么说呢,用强弱来固化人的存在方式,我们是不是该停止这种做法了?
強さって何っていうさ、強いとか弱いとかで、そのなんて言うんだろうな、人のあり方を固定するの、一旦やめようかみたいな。
不过这点我完全同意。
でもそれは同意です。
确实如此,在脆弱的部分也是如此。
それはそう、それは弱いの部分でもそう。
是的,这样不就陷入思维停滞了吗。
うん、なんか思考停止になっちゃうじゃん。
所以,在那里就归结为'没办法'或者'所以能做到',这样直接关联起来就会导致思维停滞呢。
そこで、だからしょうがないとか、だからできるみたいに直結すると思考停止になるね。
这样一来。
そうすると。
那大家就各自分开住吧?
じゃあみんなバラバラに住みましょうか?
不就变成这样了吗。
みたいになっちゃうじゃん。
哎呀,这不就变成强者村和弱者村分开居住的情况了吗。
まあまあ、強村と弱い村で住み分けましょうみたいになっちゃうじゃん。
是的,确实是这样呢。
うん、それはそうね。
嗯,不过常有人说'那是因为条件优越才能做到',从客观环境来说确实如此,但最想表达的重点并不在此。
まあ、でもあのよく言われるさ、それは恵まれてるからできるんですよっていうのは、まあ事実環境という意味ではそうなんだけど、一番言いたいことってそうじゃなくてさ。
这其实是主张'这不是理所当然能做到的事'的那一方的观点,大概。
それって当たり前にできることじゃないんだよって言いたい側の主張じゃん、多分。
所以,当大家站在同一起跑线上时,那些没能站上去的人,或者其实想做却做不到的人就是这种情况。
だから、きっと同じスタートラインにみんなが立ってる時に立てなかった人とか、本当はしたくても自分のはできなかったりした人がそう。
想说的是'不要认为能站在起跑线是理所当然的',这种心情我也能理解。
スタートラインに立てるのは当たり前だって思わないでねって言いたくなるっていうことだから、まあそれは言いたくもなるよねっていうのもわかるし。
所以这其实不是关于强弱的讨论。
だからまあ、なんか議論が強いか弱いかの話ではないんだよね。
真的不是。
本当はね。
起跑线本身也是个复杂问题,用不同的标准衡量,起跑线就会不同对吧。
スタートラインがでこれまたさ難しい話でさ、どの物差しで測るかによってスタートラインって変わるじゃん。
对对。
うんうん。
而且,有些人觉得自己站在非常有利的起跑线上,但换个标准来看,其实是从极其落后的位置开始的。
で、めちゃくちゃいいスタートラインに立ってると思う人も違う物差しで言ったら、めちゃくちゃビハインドから始めてんのよ。
确实如此。
そうだね。
对对。
そうそう。
嗯,正因为这样,当有人说'你从很好的起点开始'时,包括我在内都会觉得'确实如此'。
うん、それがあるから多分いいスタートラインから始めましたねって言われる人は私なんかも含めてええってなるんだよね。
但并非所有人都是这样。
全部がそうなわけじゃないからね。
在这一点上确实如此。
その点ではねみたいなね。
所以,具体要看用哪个...
だから、そのどの、なみんなどの。
嗯。
うん。
根据用什么样的标准来衡量,每个人的起跑线就完全不同对吧。
軸で測るかによって、その人のスタートラインって全然違うわけじゃん。
确实是这样。
そうだね。
虽然我不想代表整个群体发言,但最痛苦的可能是...
ま土グループを私は代表はしたくないけど、多分やっぱり一番痛いのってさ。
童年时期那些自己无能为力时遭受的打击和伤害,毕竟不是自己的错。那些带着满身伤痕需要先疗伤的人,和那些毫发无损能正常奔跑的人,显然是不一样的——这点我也认同。而且那些伤痕往往是看不见的。
子供の頃のやっぱり自分でどうにもできない時期に挫かれたり、傷つけられたりしたことはどうしたって自分のせいじゃないから、そこであの傷だらけで傷を癒すところから始める人と傷がついてなくて、普通に走れる人は明らかに違うよねっていうのは、それはそうって思うから、しかもその傷だらけって見えないから。
嗯,表面上看起来大家都一样,物理条件似乎相同这点我能理解。
え、別にみんな一緒じゃんって見えるのもわかるし、物理一緒じゃんみたいな。
但我也能理解那种想要说出来的心情,毕竟我也认为确实不一样。
だけど、まあ言いたくなっちゃう気持ちもわかるし、同じではないってやっぱり私も思うから。
不过'因为你很强'这种说法又是另一回事了。
で、まあその話とあなたは強いからっていうのは別だけどね。
是啊,这个确实有点难界定呢。
うん、そう、なんか難しいところよね、その。
不过,一旦说出那种话,就会变成一种终结性的词语,这种情况确实存在吧。
ま、それ言ったらおしまい みたいなワードにさえじゃ変わるって言うのがあるじゃん。
啊,确实呢。
ああ、そうね。
嗯,那就在这边试试看吧,想说这种话的人之所以想说,是因为他们在这边也经历了不少艰辛。
うんじゃこっちでやってみるっていうで、それを言いたくなる側ってなんでそれを言うかって言うと、こっちはこっちで結構大変な思いがありましたよ。
就是这么回事吧。
っていうことじゃん。
当然会变啊,问题是这里要怎么处理?
そりゃそうえ変わるって言うのって、ここをどうやって?
因为这样才能不断绝关系地继续下去啊。
断絶しないでやっていけるからよね。
不过我和苏女士聊起这类话题时,最初最让我惊讶的是,原来有这么多我看不到的情况,从苏女士的角度看,她会说‘为什么有人会那样想’或‘怎么会变成那样’的人其实很多,而我之前都没怎么注意到这些人,这确实是最让我吃惊的。
でも私スーさんと話、そういう話し始めた時に最初一番びっくりしたのって、やっぱり見えてないってことで、そのスーさんから見たら、なんでそんな考え方しちゃうのとか、どうしてそうなっちゃうのっていう人たちがえいっぱいいるよって言っても、え、そんな人いるって、今まであまり見えてなかったっていうのが、やっぱり私一番驚いたことだったから。
我当时还以为是开玩笑呢。
まだからかって思ったんだよね。
正因为看不见才会想要主张吧,虽然可以说'他们正在溺水',但被说'既然看不见那就随他们去吧'时,就会觉得'不,他们确实正在溺水'——这种人的存在因为看不见所以被排除在考虑之外。
見えてないからやっぱり主張したくなるっていうか、まあの溺れてんですけどっていう見えてないで走ればいいじゃんって言われるといや、まだ溺れてんですけどっていう人のことがやっぱ見えてないから想定に入らないというか。
这其中应该也包含着某种受伤的情绪吧。
そういう傷つきみたいなものも含まれてんだろう.
我也这么认为。
なとも思う。
是的,各自都有各自的负担。
うん、それぞれに抱える。
你看,这又不是比较哪边更痛苦的问题。
まあほらどっちが辛いかって話じゃないじゃん。
本就不该把问题简化成'哪边更痛苦'。
どっちが辛いかって話ではないってかにしちゃいけないじゃん。
虽然不该比较痛苦程度,但如果是'看不见'这个原因的话反而会让人无力反驳。
どっちが辛いかって話にしちゃいけないんだけど、見えてないっていうことだと逆もしんなりで。
作为存在本身,那些人就是被视而不见的。
存在としてそういう人たちが見えてないっていう。
就是说从那边能看见这边,但从这边看不见那边的情况。
向こうからはこっちは見えてて、こっちから向こうは見えてないって話じゃそうなる。
嗯。
うん.
确实是这样。
そうだね。
不过。
だけど。
但如果说这边和那边的关系,虽然又回到原点,这边是否真的看得清楚还不好说。
こっちでそっちってなるとまたいだけどさ、こっちは見えてるのがよくわからん。
是否真的看见了。
見えてるのかどうかが。
嗯,不过应该还是能看见的吧。
うん、まあでも見えてんじゃない。
不,倒不是说非常理解。
いや、すごくわかってるとかじゃないよ。
确实是能看到的。
見えてはいる。
啊,看起来就像是在说‘好,加油’然后真的能努力起来的样子,这样应该是能看到的吧。
あ、すごいよし、頑張ろうって頑張れてるみたいに、こう見えてはいるんじゃない。
果然。
やっぱり。
确实能看到有些人嘴上说着‘要加油’却做不到。
よくし頑張ろって言って頑張れない人がいるって言うのは見えてるよ。
我也是这样,但那些人心里到底怎么想的,会采取什么思维方式,这些我就不是很清楚了。
私もだけど、その人たちの心情がどうなってるかとか、どういう考え方をしちゃうかとかっていうのはどこまではわかんなかった。
是啊。
うんだ。
我觉得这部分可能不太好解释吧。
そこはなんかいい分じゃないかなと思ってるもん。
就是这样呢。
すんだよね。
有人会说'加油,你可以的'然后真的努力起来。
できる頑張ろうよしできる頑張ろうって言って頑張る人が。
这种认知和'好的,我能行'。
っていう認知とよしできる。
有些人就是无法产生'我要加油'的想法,这是双方认知的。
頑張ろうとは思えない人がいるっていうのは、お互いの認知の。
层面问题。
レベルだとして。
那么为什么会这样呢?可能我们彼此都没能理解对方吧?
じゃあなぜそうなるのかっていうところはお互いわかってないんじゃないのかな?
不过通过这样的对话,现在倒是明白很多了。
まあ、こうやって話はね、だいぶわかるようになったけど.
确实是这样。
そうだね。
可能我们彼此的不理解程度是相似的,要说互相体谅的话确实如此。但说到不理解的具体表现,比如小学时去别人家做客,看到那些能正常交流的家庭,光是看着就会觉得很惊讶呢。
なんかわかってなさは多分同じで、お互い様って言ったらそうなんだと思うんだけど、わかってなさの具合で言うと、だ、それで言うとさ、やっぱり小学校の時とかによそのお家に行った時にさ、普通に会話ができてる家族とか見るだけでびっくりしたりしたからね。
是的,或者说我根本不知道,原来还有这样的。
ええって知らなかったっていうか、こんな。
像电视剧里那样关系融洽的家庭真的存在,某种意义上挺让人震惊的。
ドラマみたいに仲いい家族ってあるんだみたいにある意味 ショックを受ける。
嗯,我家总是剑拔弩张的。
うん、ギスギスした。
因为只见过关系紧张的家庭,所以发现原来还有这么和睦的家庭。
家族しか知らないから、あ、こんな仲良しの家族あるんだって。
真的很让人吃惊。
びっくりする。
确实存在那种完全不知道的情况。
知らなかったっていうのはあるうん。
我举个例子来说吧。
私は例えばなんだろう。
有些朋友坚信'我爸爸绝对不可能出轨'之类的。
お父さんが浮気をしたことあるわけないよっていうことを信じてる友達とかが。
上中学时我就很震惊呢。
中学とか行ってびっくりしたけどね。
凭什么道理能相信这种事啊?
どういう理屈でそれ信じられるの?
这不是大家都这样吗?
っていうのはだみんなそうなんじゃない?
就是自己家里理所当然的事,在别人家可能并不常见。
その自分の家庭では当たり前っていうことが、他の家庭では当たり前じゃないみたいな。
自己家没有的东西别人家却有?
自分の家にないものを他の家が持ってるとかっていうのは?
大家都会经历这种事吗?
みんなが経験するのかな?
嗯,确实是这样。
まあ、そうだね。
毕竟每个家庭都不一样嘛。
それぞれだみたいなことはね。
嗯嗯嗯。
うんうんうん。
虽然当时并没有觉得特别难受,不过刚才说到的那种不是塑料封套的情况,啊,原来还有这样的家庭啊。
それでまあきつついたりはしなかったけど、うん、またさっきの話でビニールコーティングじゃないけど、あ、そういう家もあるんだ。
比如父亲除了家人之外,完全不与社会接触就这样生活之类的。
お父さんがその家族以外とは別に、社会とかとそんな接点を持たないで暮らしているとかさ。
听说晚饭时间父亲会回家的时候,我还挺吃惊的。
夕飯の時間になるとお父さん帰ってくるとか聞くとびっくりしたけどね。
原来真有这样的家庭啊。
そんな家あるんだってね。
对,就是这样的家庭。
そう、そういう家なんだっていう。
那个人的家里呢。
その人の家はね。
所以。
だから。
这种差异之处确实就是差异本身的感觉吧。
そこの違いみたいなところは違いは違いみたいな感じではあるよね。
怎么说呢,是的。
なんかうん。
那、这个要怎么...
だ、それをどう。
该怎么说呢...
なんだろうね。
关键在于如何理解自己所处的环境。
そこでどう自分の環境を捉えるかっていう。
就是这一点呢。
とこだよね。
总觉得还有一点需要考虑的。
なんかもう一つある気がするんだよね。
彼此之间要这样互相理解。
お互いをこう理解していく。
话说回来,虽然我特意用了'彼此'这种说法
ところでうんまああえてお互いっていう言い方をしたけど.
每个人都有自己的难处吧
なんかそれぞれ辛いことあるよね。
当然不是说你就没有痛苦
はもちろん完全にそうだから、あなたは辛くない。
并不是说'你不痛苦而我痛苦'这种对立关系,而是那些我们真正无能为力的基础部分
こっちは辛いっていう話ではなくて、やっぱり土台の部分ってさ、本当に自分でどうにもできなかった部分ってさ。
虽然之后或许能想办法解决这些问题
ま、後からどうにかそういうことはもちろんできる。
成年后也许能做到,但童年时那种缺失感造成的伤害,那种被迫意识到'原来我是这一边的'或者说'原来我什么都没有'的感觉
それは大人になったらできるけど、やっぱり子供の頃のそのなさみたいなものってどうにもならないみたいな傷つきっていうか、あ、もう自分はこっち側なんだって思わされるっていうか、もうないんだみたいに思わされる感じっていうのは。
大家都很痛苦吧
みんな辛いよね。
不过总觉得有点不一样
とはちょっとなんか別な気がしてて.
嗯嗯嗯。
うんうんうん。
所以关于那方面,我觉得不明白也没关系。
だからその辺がなんかね、そこに関してはわからなくていいって思ってるかも。
是的,这不是需要被理解的事。
うん、理解をされることじゃない。
对对对,我就觉得不可能理解。
そうそうそう、分かるわけないと思ってる。
毕竟感觉完全是两回事。
それぐらいやっぱり別物な気がしてて。
大家都挺不容易的。
だ、それぞれ 大変だよね。
这和刚才说的不是一回事。
っていう話とは別。
这样啊。
かもうん。
这样啊。
そっか。
是的。
うん。
不过那件事和长大成人后,终究还是要看成年后怎么看待它。
まあそのことと大人になってから、まあやっぱ別大人になってからどう捉えるかとか。
以及今后如何规划之类的事情,那是另一回事,我觉得那些并不是无法改变的。
これからどうしていくか考えるとかはあの別、それはどうにもならないなんて思って.
不是的。
ないから。
从那里开始自己做出改变。
そっから自分で変えていく。
对,需要医疗就寻求医疗帮助,需要什么就依靠什么,即使一个人做不到,也绝不认为这样就彻底完蛋了。
うん、医療が必要なら医療を頼り、何かが必要なら何かを頼りって言って、一人はできなくても、いろんなことでこうもうはいおしまいとは全然思わない。
是的,当然啦,等长大以后。
うん、もちろんね、大人になったら。
不过,关于那个基础部分,虽然还是不太明白,但觉得就这样接受‘原来如此’也挺好,那部分确实搞不懂。
だけど、そう、その土台の部分に関しては、やっぱりわかんないけど、そうなんだねでいいと思ってるから、そこはもうわからない。
这样不也挺好的吗?
でいいんじゃないかな?
对。
うん。
不是那样的人。
そうじゃない人たち。
就是说存在‘是那样的人’和‘不是那样的人’之分。
とそうでだ人たちっていうのがいるっていう。
现在想想看。
今考えじゃん。
不过是个渐变的过程呢。
グラデーションだけどね。
当然啦。
もちろんね。
是的,我并不认为这是泾渭分明的,真要比较起来的话。
うん、すっきり分かれてるとは思わないし、それこそ比べたらね。
因为会没完没了,反而显得我这边更辛苦似的。
きりがないから、私の方が辛いみたいになっちゃうから。
今天的内容就到这里,接下来请欣赏由食品宅配服务Oisix提供的后续谈话环节。
今日はここまで、この後は食品宅配サービスオイシックス提供のアフタートークをお楽しみください。
Oisix是一家宅配服务公司,提供膳食套装等商品,让您在忙碌的日常生活中也能轻松享受美味多彩的餐桌。
オイシックスは忙しい毎日でも手軽に美味しく彩り豊かな食卓を叶えるミールキットなどを販売する宅配サービスです。
这次我们来闲聊一下自己常用的调味方式。
今回は自分の定番の味付けについて雑談していきます。
这次Oisix公司为我们提供了赞助。
今回はオイシックスさんがスポンサーについてくれました。
非常感谢。
ありがとうございます。
非常感谢。
ありがとうございます。
我用过呢。
使ってたのよ。
Oisix,我曾经是Oisix的用户。
オイシックス、オイシックスユーザーだったの。
很好吃哦。
美味しいのよ。
确实呢。
そうだね。
因为我喜欢尝试新事物,记得刚开始没多久就用上了。
新しいもん好きだから、始まって結構すぐにねやった記憶がある。
主要是蔬菜之类的。
野菜とかだ。
那时候还...
その時はまだ.
现在主要是meal kit的印象对吧。
今ミールキットのイメージだよね。
确实,也会看餐包呢。
ミールキットも見るしそうだね。
肯定是的。
きっと.
确实有这种感觉呢。
きっとのイメージあるね。
那时候大概是。
そん時は多分。
蔬菜吗?
野菜か。
是蔬菜呢。
野菜だったね。
在周围很难买到美味蔬菜的地方,想着既然没有卖那么好吃的蔬菜,所以就买了,不过说到底还是为了做菜。
美味しい野菜を買うのがちょっと難しいとこに、周りになんかそんな美味しい野菜が売ってるとかなくて、それで買ってたんだと思うんだけど、まあ料理ですよ。
毕竟是在做创作嘛。
作者やってるもんね.
确实呢。
ちゃんとね。
看来是经常做饭呢。
お料理そうね。
虽然最近倒也不常做了,时做时不做,但孩子还小的时候。
まあもう最近はそうでもないけど、作ったり作らなかったりだけど、子供がね、小さい時は。
没错。
そうだよ。
那时候可是一直在做呢。
そりゃね、ずっと作ってたね。
每天做饭是什么概念?
毎日作るってどういうこと?
我绝对做不到。
私は絶対無理。
而且不是为自己,是为别人做饭。
しかも自分のためじゃなくて、誰かのために作る。
大家真的很了不起。
ほんと偉いみんな。
确实是这样呢。
ほんとだね。
不过你看,可能因为不是时做时不做的缘故吧。
でもほら、作ったり作らなかったりとかじゃないからかな。
已经成习惯了。
もう習慣。
原来如此原来如此。
そっかそっか.
就是这么回事呢。
そういうことね。
因为已经变成这样了。
に なってるから。
即便如此啊。
にしてもだよ。
即便如此啊。
にしてもだよ。
确实如此呢。
ほんとだね。
现在回想起来,觉得大家做得真不错。
今思うとよくやってたと思うよ。
真的很了不起。
本当にすごいと思う。
每天负责做饭的各位辛苦了。
毎日ご飯を作ってるご飯担当の皆さんお疲れ様です。
辛苦了。
お疲れ様です。
因为真的很想吃美味的东西嘛。
本当にで美味しいもん食べたいじゃん。
没错呢。
そうだね。
但是必须得想办法改进才行啊。
でも工夫しなきゃいけないじゃん。
嗯。
うん。
不过果然还是会有自己喜欢的口味吧。
でもやっぱり自分の好きな味ってあるじゃん。
确实有呢。
あるね。
你们家有固定的经典调味方式吗?
定番の味付けってありますか?
樱林家大概有很多固定的经典调味方式。
桜林家は定番の味付けいろいろ多分あるんだけど。
最近的话——说'最近的经典'可能有点奇怪——最近常用的是柑橘醋和黄油炒菜的调味方式,柑橘醋配黄油。
最近だと、最近の定番っていうのもおかしいな話だけど、最近だとポン酢とバター炒め物とかの味付けでポン酢とバター。
那个意外地很好吃呢。
それ意外美味しいよ。
我可能还没吃过。
食べたことないかも。
会是什么味道呢?
どんな味になるの?
我觉得柚子醋配黄油很不错。
ポン酢とバターがいいだと思って。
确实是这样。
まあそうね。
你看,酱油啊、醋啊这些柑橘类调味料,带着酸咸味,再加上黄油的醇厚。
多分ほら、醤油とかさ、お酢とか柑橘系のものに、あ、酸っぱしょっぱいのにバターのコク。
所以呢,
だからなんか。
在这种清爽的味道基础上又增添了一丝醇厚感。
こうさらっとした味のところにこうちょっとコクが入るから.
是不是有种层次感更丰富的感觉?
奥行きが出るみたいなイメージかな。
啊,原来如此。
ああ、なるほどね。
不过呢,这样味道会变得有点复杂,而且用不同的柚子醋,味道就会不一样对吧。
でもなんかね、そう味がちょっと複雑になって、でいろんなポン酢使うとさ、味が変わるじゃない。
确实。
確かに。
嗯,现在的柚子醋种类真是丰富呢。
うん、ポン酢って今すごいバリエーションあるもんね。
因为有很多选择嘛。
いろいろあるからね。
我们小时候只有一种。
私たち子供の時一本だけだったよ。
就只有一种。
一本だけでした。
要炒什么呢?
何を炒めるの?
那个,其实什么都行。
それでえ、なんでもよ。
比如炒个鸡肉蔬菜什么的。
鶏肉と野菜を炒めたりとか。
还有鱼啊牡蛎之类的。
あとお魚とか牡蠣とか.
听说像是黄油酱油风味的黄油柚子醋。
バター醤油みたいな感じでバターポン酢なんだそう.
对对对,就是柚子醋那种。
ポン酢だったそうそうとかね。
说到调味可能有点跑题,但烤法式吐司时先在面包上抹奶油奶酪,再撒点砂糖。
あとこれ味付けっていうとちょっとずれるかもしれないけど、パントースト焼くときに食パンにえっとクリームチーズを塗って、で、お砂糖をふりかけて。
烤出来超级...
焼くのめっちゃ.
用的是特别美味的砂糖呢。
美味しいお砂糖なんだお砂糖。
我家用的是三温糖,就像蛋糕一样,真的,吐司面包烤出来会变得像蛋糕似的。
うちだと三温糖なんだけど、ケーキじゃん、もうそうだよ、ケーキみたいになる食パンがトース.
吐司面包变成蛋糕,真厉害。
トが食パンがケーキってすごい。
是的,确实如此。
ええ、そうなんだ。
对,这可能是相当经典的做法。
そう、それ結構定番かも。
所以在我家这是理所当然的。
だからうちだと当たり前.
那你们一般什么时候吃这个?
それどのタイミングで食べんの?
早上吧,通常是早上。
朝朝かな.
大多数时候是早上。
朝が多かった。
嗯嗯,那家里的固定搭配就是
うんうん、じゃあ家の定番って。
各家各户
それぞれのうち.
都有自己的一套呢
にあるもんね。
是啊
そうだね。
刚才说出来让人惊讶,我自己也吓了一跳
今も言ってびっくりされたからびっくりしちゃった。
这样啊
そっか。
我既没试过柚子醋配黄油,也没在奶油奶酪上撒过糖
ポン酢とバターも私はやったことないし、クリームチーズの上に砂糖をかけたことない。
这样啊,烤面包的时候
そっか、パン焼くときに.
展开剩余字幕(还有 214 条)
没关系啦。
いいのよ。
糖烤焦了反而更美味呢。
砂糖が焦げて美味しいのよ。
啊,原来是这样。
あ、そうなんだ。
其实呢,我们家啊,我个人...
すーさんはうちはね、私が実は。
比起酱油,我更喜欢咸口的味道。
醤油とかよりも塩味が好きなんですよ。
简单的盐和胡椒,原本只用盐和胡椒的,刚才不是说了嘛,新的固定搭配。
シンプルな塩コショウで、その塩コショウだったのが、今さっき言ってさ、新しい定番って言ったじゃん。
新的固定搭配就这样形成了。
新しい定番ができていくわけですよ。
每隔几年就会变,现在是用盐和胡椒,其中有个叫五香盐的版本,之前还流行过盐花椒,现在又变成单山蘸水了。
何年かに一度で、今塩コショウで、それが塩五香粉っていう部分があって、そうで塩ホワジャオとか来たんですけど、今塩一味っていう。
说是带点辛辣感,挺有大人风味的。
なんかピリッ大人っぽいそうで。
本来像一味辣椒粉这种应该用在干爽的食物上稍微增加湿润感,比如烤鸡肉串之类的,但我现在连汤豆腐的蘸汁都用它,就像柑橘醋那样豪放地撒上一大把,吃法变得有点不一样了呢。
本来だったらなんか一味とかは乾いたものにちょっとしっとりするけど、例えば焼き鳥とかさなんだけど、それで私湯豆腐とかのタレをもうそれこそポン酢だれみたいなのでも一味ドカッといっちゃうとか、なんかちょっとね変えて食べてるね。
啊,不管加什么一味辣椒粉都很好吃呢。
ああ、一味何入れても美味しいもんね。
还有那些辣椒油系列的,种类可多了。
あとあれラー油系のね、あのいっぱいあるね.
那个。
あの。
我超爱加了炸洋葱和大蒜的。
フライドオニオンとかニンニクが入った大好き。
所以经典搭配正在慢慢改变,以前一直都是盐和胡椒。
ちょっとだから定番が変わりつつ、ずっと塩コショウだった。
我现在正逐渐尝试新变化,虽然想了解新口味,但关键还是在这里啊。
私がちょっとずつ今ね、変わってきてるから、新しい味が知りたいなと思いつつも、ここですよ。
问题是调味料买大瓶装的话根本用不完啊。
問題は調味料の大きいの一本買っちゃうと使い切れないんですよ。
确实是这样。
そうだね。
所以有些人就很困扰,我家冰箱里都塞满了。
それでやばくなってる人いるけど、うちの冷蔵庫いっぱいあるんですよ。
然后呢,
で、やっぱり。
除非完全变质否则舍不得扔。
完全にやばくないと捨てらんないですよ。
嗯,心理上过不去。
うん、気持ち的に。
但冰箱里的液体调料很难完全变质,
でも冷蔵庫の中のって、なかなか完全に液体のものやばくならないので.
调味料之类的。
調味料とかって。
真的有很多。
本当にいっぱいある。
那样不太好。
あれ良くない。
我总想着要是有一次性用完的调味料就好了。
やっぱ一回一回使い切りの調味料とかがあったらいいのになあと思う。
比如小包装的那种。
ちっちゃいのとかね。
不过比起以前,现在这类产品确实更容易买到了。
まあ、昔よりはそういうの手に入りやすくなったけどね。
对对,话虽如此。
うんうん、そうそう、まあとはいえですよ。
是啊,今天做什么菜才是最头疼的。
うん、今日何作ろうが一番大変なわけですよ。
没错。
そうですよ。
在考虑今天做什么口味之前,首先得决定今天要做什么菜啊。
今日何味付けしようの前に、今日何作ろうがあるわけだよ。
确实是这样。
本当だよ。
以前经常这么做呢。
よくやってたよ。
对,这种时候你会怎么办?
うん、そういう時ってどうするの?
是去超市之后再决定吗?
スーパーに行ってから決めるの?
是的,没错。
うん、そうだね。
还有就是有时间的时候会做便当,晚上一次性做好,或者休息日多做些冷冻起来,做些常备菜,就像是小小的护身符呢。
まあとはやっぱり時間がある時にお弁当とかもあったから、時間がある時に夜いっぺんに作ったり、休みの日にちょっと まとめて作って冷凍庫に入れたり、作り置きしたりして、ちょっとしたお守りだよね。
这么说也有道理。
それもそうね。
这样一来,今天只要再做一道菜就差不多了,就这么凑合着应付过去了。
そうすると、今日はあと1品作ればみたいな感じで、なんとかなんとかやってたね。
是啊,不过有时候也会不知道该做什么菜呢。
うん、まあでも何が作るのか決まらない時もあるよね。
确实有这种情况。
あるよ。
虽然决定要做菜了,虽然决定了,但脑子却跟不上节奏的情况也是有的。
作ることは決まってるけど、作ることは決まってるけど、そうだけど頭が追いつかないみたいなことある。
在超市里也会发呆。
スーパーでもぼんやりしちゃう。
啊,原来如此。
ああ、なるほどね。
确实有呢。
あるね。
总之,作为这种'菜单选择困难症'的救星,就是现在的Boixic餐包了。
まあ、そんな献立迷子の助っ人として、ボイシックスの今ミールキット.
餐包。
ミールキット。
这次我做了满满一份羽衣甘蓝奶酪坚果沙拉来吃。
これは今回私たっぷりケールのチーズナッツサラダを作って食べたんですよ。
然后,说到餐包,给人的印象就是要开火烹饪。
で、ミールキットって言ったら火入れたり.
就是那种感觉对吧。
とかそういうイメージじゃん。
是啊。
そうだね。
基本上。
基本的。
他们居然用沙拉餐包来做,真是把你宠到没边了。
なんとサラダのミールキットでやって、もうそうどこまででも甘やかしてくれるわけですよ。
用的是羽衣甘蓝。
でケールです。
羽衣甘蓝虽然好吃,但首先适量购买就很难。
ケールは美味しいんですけど、ま 適量を買うのがまず難しい。
对对,真的是这样。
うんうん、ほんとそう。
确实如此。
ほんとそう。
但这个套餐里的羽衣甘蓝稍微洗一下就能直接摆盘,还配了切片坚果。
でもこれは入ってるののケールをちょっと洗ってピピピって並べて、あとナッツのスライスが入ってるんですよ。
里面还有芝士粉对吧?这种坚果配芝士粉的组合在家根本想不到吧?
入ってたねとチーズ粉チーズが入ってるんで、もうナッツと粉チーズって家で思いつかないじゃないですか?
确实呢。
そうだね。
而且市面上也不太能买到。
あとちょっとで売ってないね。
确实不太能买到。
ちょっと売ってません。
对,就这两样东西。
そう、ちょっとでこの2つが。
所以超级简单。
あるので超簡単でした。
确实如此。
そうだね。
然后,我必须在这里坦白一件事。
で、私がただここで告白しなきゃいけないことを言います。
里面好像有红芜菁。
赤カブみたいな入ってましたね。
小萝卜的话,我是直接整个吃的。
ラディッシュはい、私はあれ切らずにそのまま食べました。
因为觉得太麻烦了。
めんどくせえと思って.
不切片也很好吃。
スライスせず美味しかったです。
原来如此,一起吃的话味道就一样了呢。
そっかそっか、一緒に食べたら一緒だね。
这里也有呢,你看。
ここにもですね、あるんですよ。
既然如此,我们再吃一次吧。
なんとということで、もう一回食べましょう。
这次可要确保萝卜
ちゃんとこの今回はちゃんとラディッシュが。
被切好了。
スライスされてる。
放进去了。
入ってる。
太好了。
よかった。
好的,那我开动了。
うん、いただきます。
好吃。
美味しい。
嗯,好吃。
うん、美味しい。
很柔软呢。
柔らかいよね。
羽衣甘蓝。
ケール。
有这么软吗?
こんな柔らかいっけ?
应该再硬一点吧。
もうちょっと硬いよね。
这个羽衣甘蓝很软,坚果也放了很多。
このケールは柔らかいし、ナッツもたっぷり入ってるし。
嗯,坚果奶酪配羽衣甘蓝的组合,我自己都没想到。
うん、ナッツチーズケールの組み合わせって、自分じゃ思いつかなかったから。
确实呢。
そうだね。
是的,我还做了另一道叫鸡肉莎莎炸风味的沙拉。
うん、サラダに私さあ、これもう一つチキンサルサのフライ風っていうのも作ったのね。
对对。
うんうん。
这个虽然多花了些功夫,但鸡肉也是...
これはもう少し手間がかかったけど、でも鶏肉も。
用的是已经加工过一次的食材,微波加热后再用平底锅煎,不是完全从零开始做的。里面还有青椒需要切碎之类的步骤,但最让我惊讶的是...
もう1度加工してあるものが入っててレンジで温めた後、フライパンで焼くみたいな感じだからゼロから作るわけじゃないんだけど、ピーマンも入っててピーマンは刻むとかいう工程があるんだけど、食べてびっくりしたのがこう。
介于家常菜和餐馆味道之间的那种感觉。
お家で作る味と外食のちょうど間っていうから。
不是家常菜的味道对吧。
お家で作る味じゃないよね。
不是家常菜的味道。
お家で作る味ではない。
不过没有外出就餐那么讲究,所以不会觉得累。
でも外食ほど気取ってないから疲れない。
对对,确实有点特别呢。
うんうん、ちょっとちょっといいものね。
没错,硬要说的话,就像是有人来家里为你做的一样。
そう、強いて言うなら家に来て誰かが作ってくれたみたいなあ。
确实如此。
そうだね。
是这样呢。
そうだね。
对对,所以我觉得这个定位非常精妙。
そうそう、だからすごい絶妙と思って立ち位置みたいなものがうん。
然后这次呢,我们聊的是关于一个试吃套装的话题。
そして今回はですね、何の話をしてるかというとお試しセットっていうのがあるんですよ。
里面还有个看起来很好吃的料理包。
美味しくさんにでこう見えるキットも入ってんですけど。
这个试用套装原价超过七千日元,现在竟然只要一千九百八十日元。
お試しセットは七千円相当以上のものが、なんと今千九百八十円。
一千九百八十日元,就在眼前,不会是骗人的吧?
千九百八十円、これ目の前にあるけど、嘘でしょ?
只要一千九百八十日元哦。
千九百八十円ですよ。
真的。
本当に。
这可是餐包组合。
ミールキットだって.
里面已经包含三份了。
すでに三つ入ってるよ。
然后这个是。
で、これは。
多汁肉末蔬菜拌饭。
ジューシーそぼろと野菜のビビンバです。
太棒了。
すごい.
那个肯定也是的。
それもきっとだね。
还有这个油炸豆腐,看起来超级美味。
あとこの油揚げ、この油揚げ、超美味しそう。
还有请看这个。
あと見てください。
里面还有草莓。
イチゴも入ってます。
还有新鲜的东西。
そしてフレッシュな物も.
嫩叶菜,以及。
ベビーリーフ、そして。
一次性香肠,无烟石。
使い切りウインナー、無煙石です。
还有啊,那个也放进去了哦。
あとね、あれも入ってるよ。
纳豆,这个纳豆我吃过,很好吃。
納豆、この納豆食べた、美味しかった。
豆腐,豆腐也放进去了。
お豆腐、豆腐も入ってんだ。
真厉害呢。
すごいよね。
蔬菜汁。
野菜ジュース。
然后是这个,脆皮烤面包和嘎嘣脆薯片。
そしてこれです、パンク焼きもバリボリチップス。
喂。
ねえ.
像零食一样的东西也放进来了呢。
お菓子みたいな入ってるね。
那个兄弟说了,嗯,洋葱脆片。
その兄弟言ったよ、えっと、玉ねぎザクザクチップス。
啊,真的耶。
あ、本当だ。
不是啦。
いや.
欢乐胡萝卜。
楽しいニンジン。
这是什么亲子饭,说是要加鸡蛋的。
なんだこれは親子丼、これに卵を加えるんだって。
亲子饭,还有布丁。
親子丼、そしてプリン。
没错。
そうです。
布丁也包含在内。
プリンも入ってます。
没想到这里也有布丁,现在上的是国产鸡蛋和牛奶制成的丝滑卡仕达布丁。
なんとここにもプリンが今来てるんで、国産卵とミルクの滑らかカスタードプリン。
是布丁呢。
プリンやった。
我开动了。
いただきます。
我开动了。
いただきます。
这是只用国产鸡蛋、牛奶和鲜奶油凝固制成的。
国産卵と牛乳と生クリームを卵だけで固めたんです。
真是奢侈啊。
これは贅沢。
打开时要小心,会发出'咻咻'的声音哦。
もう開けた時気をつけて、びゅびゅびゅってなるからね。
哎呀,鸡蛋看起来真美味。
あら美味しそうあ卵。
哇,鸡蛋味好浓。
あめっちゃ卵。
啊,焦糖一直到底部,真好吃。
あ美味しい下まで行ったカラメル。
太棒了,真美味。
すごいええ美味しい。
鸡蛋味超级浓郁。
めっちゃ卵だ。
是的。
うん.
这鸡蛋真好吃。
美味しい卵です。
确实很鸡蛋。
とっても卵です。
听说真的没有使用香料或洋酒,焦糖糖浆也只用了砂糖,所以原材料种类非常少。
本当に香料とか洋酒とか使ってなくて、カラメルシロップも砂糖のみで作ったそうなので、え原材料の品数がすごい少ないです。
确实如此。
本当だね。
在意这个的人会觉得不错吧。
これ気にする人はいいよね。
嗯。
うん.
真好吃啊。
美味しいなあ。
嗯,这个只要...等等,1980日元就包含了所有这些对吧?
うん、これさええ、待って、千九百八十円でこれ全部入ってたんでしょ?
是啊,太划算了。
はい、どうかしてるよね。
确实很划算。
どうかしてるね。
哇,太厉害了,里面有三盒Milky,按这个包装来看确实有三盒。
へえ、すごい でミルキットが三つ入ってて、このパターンだと三つ入ってて.
里面还包含了很多其他东西,所以我觉得先试着订购一次看看也挺好的。
他にもいろいろ入ってるんで、まあ一回試しに頼んでみてっていうのはありだと思いますよ。
确实呢。
そうだね。
因为是试用装嘛,所以就是让你试试看的意思。
だってお試し、まあお試しだからか、お試し試してみてねっていう.
这个。
この.
真便宜啊。
お安さなのね。
是的,这里面装的零食也都是升级回收的产品。
そうで、この中に入ってるスナックとかもアップサイクルのものなんですよ。
就是说,比如洋葱的话,在加工过程中那些芯和硬皮部分。
つまり、玉ねぎのやつだったら、芯や硬い皮の部分とか加工するところでさ。
那些通常会被丢弃的边角料,把它们进行升级回收。
あの弾かれちゃうそう弾かれちゃう端材みたいなやつあれをアップサイクルするっていう.
的事情。
ことで.
这是洋葱。
これは玉ねぎです。
洋葱。
玉ねぎ。
好吃。
うまっ。
嗯,绝对很好吃吧。
うん、絶対美味しいじゃん。
法式清汤味的洋葱片。
コンソメ味の玉ねぎチップス。
啊,好吃啊,好吃。
あ、美味しいあ、美味しい.
很好吃呢。
美味しいね。
果然是这样啊。
やっぱあれですよ。
吃到美味的东西就会让人精神起来呢。
美味しいもん食べると元気になりますよ。
真的呢。
本当だね。
不,这个真的很划算啊。
いや、これはお得だね。
收到的时候。
届いたら。
会很开心哦。
嬉しいよ。
真的哦。
本当だよ。
嗯,真的很感谢呢。
うん、ありがたいよ。
真是感激不尽呢。
ありがたいね。
这个餐盒套装,我还是第一次做,啊,原来是这样啊。
ミールキット、ちょっと私初めて作ったんだけど、あ、そうなんだ。
这种啊,那个,我觉得非常不错呢。
こういうの、あの、とってもいいなと思ったね。
省事挺好的对吧。
楽でいいよね。
嗯。
うん.
因为不用费心思考。
考えなくていいから。
对对对。
そうそうそう。
原来如此,是两人份的呢。
そうなんか、二人分なんだよね。
这个大概是两人份的量,啊,我明白了社会上所谓的两人份大概就是这个分量。
これがだいたい二人前の量なんだけど、あ、世間の二人分ってこれぐらいの量なんだなっていうのが、私分かりました。
没错,确实是这样。
いや、そうだよね。
是啊。
そうね。
如果为菜单烦恼感到疲惫时,尝试依赖这种食材套装也是个不错的选择。
献立に悩む時間に疲れたら、こうしたミールキットに頼ってみるのもいいかもしれません。
本次的后续谈话就到这里,以下是来自Oisix的通知。
今回のアフタートークはここまでここで、オイシックスからのお知らせです。
我们准备了包含小樱和苏女士品尝过的食材的Oisix试用套装,折扣超过70%。
さくちゃんとスーさんも食べた食材が入ったオイシックスお試しセットを七十パーセント以上オフでご用意いたしました。
由于每户仅限一箱深感抱歉,但我们精心搭配了时令水果、产地精选的品牌点心及人气食材套装等13种以上商品,努力打造超值组合。
一世帯一箱までしか確保できず恐れ入りますが、旬のフルーツや産地にこだわったブランド製菓、人気のミールキットを十三品以上詰め合わせ、お得なセットになるように頑張りました。
喜欢下厨或想尝试Oisix食品味道的朋友,请务必借此机会体验。
料理をされる方や、オイシックスの食品の味を試したい方は、ぜひこの機会にご体験ください。
另外,由于备货数量有限,非常抱歉,若售罄还请谅解。
なお、ご用意できる数には限りがありますので、誠に申し訳ありませんが、完売の場合はご了承ください。
详细信息请查看本播客简介栏或节目中标注的PR限定销售网站,欢迎借此机会考虑购买。
詳しい情報は、今お聞きのポッドキャストの概要欄や番組xに記載されているpr限定販売サイトでご案内していますので、ぜひこの機会に検討してみてください。
那么,下周也请继续收听两人的闲聊吧。
それでは、来週も二人の雑談に耳を傾けてみましょう。
再见。
さよなら。
2026年日本播客节将在赤坂举办。
赤坂でジャパンポッドキャストフェスティバル二ゼロ二六開催。
这是3月14日、15日为期两天的国内首个大型活动,汇聚了从个人创作者到广播、电视、报社节目的播客从业者,跨越行业界限。
三月十四、十五の二日間、個人のクリエイターからラジオ、テレビ、新聞社の番組まで垣根を越えてポッドキャスターが集まる国内初の大規模イベントです。
TBS播客旗下多档节目也将参与。
TBSポッドキャストからも様々な番組が参加。
在Sacas广场的Over the Sun舞台上,山崎怜奈女士和伊藤淡女士将作为嘉宾出席。
サカス広場でのオーバーザサンのステージでは、山崎レナさん、伊藤あわさんがゲストに。
详情请点击TBS广播网站上活动横幅查看。
詳しくは tbsラジオのサイトでイベントのバナーをクリックしてください。
2026年日本播客节将在赤坂举办。
赤坂でジャパンポッドキャストフェスティバル二ゼロ二六開催。
活动时间为3月14日至15日两天。
三月十四、十五の二日間。
这是日本首个大型活动,汇聚了从个人创作者到广播、电视、报社节目的播客制作人,跨越行业界限。
個人のクリエイターからラジオ、テレビ、新聞社の番組まで垣根を越えてポッドキャスターが集まる国内初の大規模イベントです。
在赤坂广场,不仅有Over the Sun、长野先生(TBS王牌主播)、《政治之乐》节目,还有东京商业中心与面粉品牌的联合舞台。
サカス広場ではオーバーザさんや長野はミスターTBS、政治道楽、そして東京ビジネスハブと小麦粉のコラボステージも。
详情请点击TBS广播网站上活动横幅查看。
詳しくはtbsラジオのサイトでイベントのバナーをクリックしてください。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。