本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
TBS播客。
TBSポッドキャスト。
说到小樱的新东西,听说她终于买到了钱包。
さくちゃんは新しいものといえば、ついに財布を入手したという情報が入ってきました。
钱包,又或者说...
お財布、またというか.
从那之后你不是一直没买吗?
あれから買ってなかったんじゃないの?
从那之后就没买过。
あれから買ってない。
因为,那是多少年前的事了?
だって、あれ何年前?
是三年前买的,而且不是刚买不久的事。
三年前にで、それ買ってすぐの話じゃないから、買ったの。
大概是这样吧。
多分そうだね。
三、四年前吧。
三、四年前か。
然后那时候。
で、その時に。
想要的时候,如果能具体想象出想要什么的话就会换。
欲しいってなって、具体的に何が欲しいかっていうのをイメージできれば変えるって.
当时是这么说的呢。
言ってたんだよね。
这次超级快。
今回、めちゃ早だった。
真的,前几天,你看,不是有个什么吉利的日子嘛。
本当に、この前、ほら、なんかさ、縁起がいい日みたいのあったじゃん。
好像是什么一流万倍日、天车日、太阳和虎日四个重合的日子。
なんか、一流万倍日と天車日と太陽と虎の日が四つ重なってます。
那时候正和朋友在电车里用LINE聊天。
みたいな時に、友達とラインでやり取りしてて、電車の中で。
然后,听说今天是个特别的日子。
で、今日こここうこういう日らしいよ。
好像开始做点什么会很吉利。
なんか始めるといいらしいよ。
或者说买个钱包之类的会很好。
ていうか財布とか買うといいらしいよ。
就这样想着真的就行动了,在换乘站下车时想着还有十五分钟应该来得及,就冲进去买了个钱包。
みたいになってマジでってなって、もうパって乗り換えの駅で降りた時に十五分ぐらいある時間がいけんじゃないと思って、パって入って財布買って。
本来完全没有计划的,就在路上顺便买了个钱包。
すごい予定なかったのに、その道中 寄り道 ぐらいの感じで財布買って。
啊,原来是这样。
あのさ あ そっか。
上次想买来着,好可爱。
前回の時は買おうとま 可愛い。
银色的钱包。
銀色のシルバーの財布。
上次买的时候就是那个时机呢。
前回の時はあれは買った時だったんだよね。
对,一直想着遇到合适的就买但没买成,然后具体查了查什么样的钱包好,去钱包店时就觉得就是它了。
そう、ずっといいのがあったら買おうって思って買えなくて で、具体的にどんな財布がいいかをかなんか調べたら お財布屋さんに行った時に これだって。
好像已经用习惯了。
慣れたみたいな。
虽然时间流逝得更慢一些。
もうちょっとゆっくりな時間の流れだったんだけど.
这个可以打开看看吗?
これ 開けてもいい?
请便请便。
どうぞどうぞ。
这次是三折款,有放卡和钱的地方,挺小的呢。
今回は 3つ折りでカードが入るところとお金とで ちっちゃいんだよね。
虽然只有手掌大小,但厚度适中,是银色的?
手のひらサイズになるけど、厚みはまあまあ あるって シルバーの?
诶,其实说到底,那时候的话题说是关于钱包的事,又不完全是关于钱包的。
へえなんかさ、結局その時の話って、実はお財布の話だとお財布の話じゃないっていうかさ。
基本上就是说,如果对自己想要的东西没有具体的概念,就得不到它。
基本的には自分が欲しいものの具体的なイメージがないと手に入らないよってことだったんだよね。
对对,就是那种要知道具体想要什么的感觉对吧。
そうそう、具体的に何が欲しいか知れみたいな感じだったよね。
然后,试着这么做之后。
で、それでやってみたら。
没想到这次在想到之前。
なんと今回は思い浮かぶ前。
就是这样啊。
からそうだよ。
这种变化是怎么回事呢?
その変化はなんなんでしょう?
谁知道呢。
なんだろうね。
不过我这三年确实感觉做决定快了很多。
でも私確かにこの三年とかで決断とかめっちゃ早くなった気が.
而且,这是为什么呢?
するし、それはなんでだろう。
果然还是练习的结果吧。
やっぱり練習かな。
我也这么觉得,有种随性的感觉,就是那种'管他呢,买了再说'的劲头。
そうだと思うし、なんかノリっていうか、勢いでいいじゃん、買っちゃえみたいな。
甚至那些可能会失败的事情,
そういうもしかしたら失敗するかもしれないみたいなことでも。
现在也能轻松应对了。
できちゃいるようになったのかも。
我觉得这是因为,即使失败了也不会影响大局,我能挽回损失,而且应该不会造成太大问题。
それって思うんだけど、つまり失敗したところで体制に影響ないっていうか、私はそこから取り返せるし、そんなに大きな問題にはならないっていうふうに多分思えてるからだよね。
还有就是,当时也没太考虑会不会失败,更多是觉得'在这里买可能会比较有趣'这样的想法。
あと、なんか失敗するかどうか、あんまその時考えてなくて、なんかここで買った方が面白いかなみたいなのもあって。
这是一档由闲聊达人樱林直子与专栏作家Jane Su共同主持的谈话节目。
これは、雑談の人・桜林直子とコラムニスト・ジェーン・スーの雑談番組。
就像在咖啡馆偶然听到邻座东京市民的闲聊一样,让我们来听听小樱和Su小姐的对话吧。
喫茶店でたまたま 都内に座った人たちの話が耳に入ってきた なくらいの感じで、さくちゃん、すーさんの話を聞いてみましょう。
关于小樱之前提到的钱包话题,重点不在于钱包本身,而是说为了得到想要的东西,必须具体想象自己渴望的物品——这话确实很有道理。几年后回头看会发现这真的很厉害。
なんかさくちゃんのその財布の話はさ前ちょっと話したけど、財布がどうじゃなくて欲しいものを手に入れるためには、自分が欲しいと思ったものを具体的にイメージしないとって、まあ言われるその通りなんだけど、で、それがさ、何年か経ったらこれすごい。
我觉得这个也该记录下来——通常都是从‘不知道自己想要什么’这个话题开始的吧。
これもどっかに記録しといた方がいいよと思うんだけど、自分の欲しいものがわかんないって話からだいたい始まるじゃん。
不知道想要什么。
何が欲しいかわかんない。
然后通过不断练习、自我对话,逐渐明白自己真正渴望的东西。
そうで、それが訓練して訓練して、自分と向き合って何が欲しいかわかる。
最终能够达到那个境界。
で、そこにたどり着くようになる。
进而实现获得心仪之物的目标。
で、それを手に入れるようになるっていう。
这个过程真是不可思议啊。
ここまで途方もないね。
原本以为会是一段漫长的旅程,但一旦跨越那个阶段后,就会发现无论顺利与否都无所谓了,甚至能瞬间决定购买物品。
旅路だったように思ってたけど、そっから超えちゃったら、気づいたら別にうまくいってもいなくてもいいやみたいな感じで、秒殺で物を買うようになるっていうさ。
该怎么说呢...
なんていうの.
那个,会以觉得没意思为由随意更换。
そのえ、面白くないみたいな感じで変えたりする。
就是那个...
あれっていう.
人能够改变自己真的很了不起呢。
人って変われるってすごいよね。
是啊,还有就是当时的...
そう、あとやっぱり当時の。
怎么说呢...
なんだろ。
那种窒息感,或者说感到窒息,确实如此。
その息苦しさ っていうか 息苦しいっていうのはそう。
呼吸啊。
息ね。
那种难以呼吸的感觉,或者说那种感受,想必很痛苦吧。
その呼吸がしづらい っていうか、そう感じとかが、それは辛かろう。
类似这样的想法。
みたいなことは思う。
一旦想着不能失败,真的就...
失敗しちゃいけないと思うと、本当にね。
不会有好结果的。
いいことないんだよね。
嗯,当时大概不是因为害怕买错而不买,而是真的模模糊糊地想要,想着想要却三年都没买。
うんま 当時は 多分 間違えたくないから買わないとかじゃなくて本当に薄ぼんやり 欲しいからえ 欲しいと思って3年買ってないな。
就是这种感觉,所以倒不会觉得这个有什么不对之类的。
みたいな感じだったから、別に これは違うのではとかっていう。
倒也算不上痛苦,但就是感觉,想要某个东西、想做某件事的门槛低了好多。
苦しさではなかったんだけど、だけど、なんかうん、欲しいとかしたいとかがだいぶハードルが低くなった気がする。
对于那些还没能熬到你这个状态的人来说,这真的是很有盼头的事啊。
それって結構まだそこにたどり着いてない人にとっては夢のある話だよね。
那可是希望之光呢。
希望の光よね。
人是会有转变的。
かわ変わることあ.
现在完全不一样了,之前根本没想要买钱包,现在都能直接想着“那就买个钱包吧”,买完之后也用得很顺心,能走到这一步了。
んだみたいだって今なんて全然財布欲しいと思ってなかったのに、お財布買っちゃおうって財布買って気に入ってるってとこまで行けるようになった。
对对对,就变成那种“直接今天买了不就行了”的状态了。
そうそうそう、え、今日買えばいいんでしょみたいになって。
那我到底喜欢什么样的钱包来着?
自分の好きな財布は何だっけ?
像这种纠结的问题,现在都能直接略过不管了对吧。
とかっていうところを、もうすっ飛ばしてもいけるようになったわけでしょ。
是啊。
そうだね。
不过还是有些小不满,比如之前的钱包不折纸币就放不进去之类的。
まあと やっぱり若干の不満っていうか、前の財布のお札を折らないと入らないとかね。
大概就是这样吧。
そうみたいな。
那些小小的使用不便,毕竟现在几乎不怎么用钱包了。
ちょっとした 使いづらさ みたいなものを もうお財布 ほとんど使わないじゃん。
现金也是呢。
現金もそうだね。
所以原本想着'算了'的事情,突然就冒出来了这种感觉。
だから まいっかみたいにしてたところも 急にパって出てきたっていう感じ。
该怎么说呢。
なんだろうね。
果然行动变得轻快了呢。
なんかやっぱりフットワークが軽くなるんだね。
是什么呢?
なんのかね。
不是啦。
いやだって。
就算不说近三年,至少这五年里小朔的行动力确实变得相当敏捷了。
ここ3年とは言わなくても5年ぐらいでさくちゃんのフットワーク 相当 軽くなった.
我觉得是变了吧。
んじゃないなったと思う。
你看,比如不用再操心孩子的事情之类的。
なんか身軽 ほら子供のことやんなくてよくなるとかさ。
从这个意义上说,能做的事和可支配的时间都增加了,这点也非常重要。
そういう意味でもさあのできる範囲とか使える時間が増えたっていうのも すごい大きいし。
感觉各种事情的门槛都降低了。
いろんなもののハードルが下がってる気がして。
说到钱包的时候,反而像是遇到了买新钱包的契机呢。
お財布の時なんかもさ、むしろなんかチャンスみたいなお財布買いチャンスみたいな感じだったから。
是啊。
そうね。
那个虽然不愿意承认但真的很厉害呢。
そのいやでもすごいね。
说到底,事物全看你怎么看待它。
もう結局さ、物事って捉え方次第じゃん。
这么说可能会惹人生气。
それ言うと怒らえるけど.
但真的是这样没错。
でも本当に本当でもにそうだ。
希望你能相信我不是在说气话——事物本无善恶、喜好、优劣、高低之分,真的全在于你如何看待它。
これだけを怒んないよで聞いて信じて欲しいんですけど、物事って善悪とか、えっと好悪とか、あとはその良し良しとか高い低いとかなくて、マジで捉え方次第しかないっすっっていうとこじゃん。
而就这个看待方式来说,
で、その捉え方次第のところで言うと。
有15分钟空闲。
15分空いた。
我觉得在这里不能决定我的钱包。
ここでは私をお財布は決められない だったと思うんだよね。
之前只有15分钟。
前は15分しかない.
是的,但有15分钟。
うんだけど、15分ある。
有人会觉得钱包购物机会来了,就会走到这一步。
お財布 買い物 チャンスってなるって人ってここまで来るんだって。
这就是看待问题的方式吧。
捉え方だよね。
对对,那个也很有意思地加入了。
そうそう、それも面白に入ってた。
好像在这种间隙里买了就没意思了。
この隙間に買ったら面白くないみたいな。
好像改了也不太好。
変えたら良くないみたいな。
也是有的呢。
のもあったからね。
觉得没意思的事情。
面白くないと思えること。
我还想再分解一下因素。
もうちょっと 因数分解したいな。
我也经常说那样很没意思。
私もよく言うしえだって面白くないですよ。
那样的话确实。
そっちの方が うん。
那个'有意思'到底是什么呢?
その面白いって何なんだろうね。
是什么呢?
何だろうね。
但那时候对方正在那条线上交流。
でもその時は相手がそのline やり取りしてた。
有朋友在,而且实际上我也因此笑了。
友達がいて、しかも 私がそれ 実際 笑ってくれたわけ。
等等,虽然现在我已经买了,但如果说‘我也买了’之类的话,就会被说是撒谎吧,等等。
待って 今もう買ったんだけど、みたいなこと言ったら嘘でしょとか言って待って。
我也去买,感觉像是这样,那个孩子也从家里出去买了。
私も買う みたいな感じで、その子も家を出て買いに行ってて。
我今天也去买之类的,然后,这种连锁反应发生的感觉真的很棒,但‘有趣’到底是什么呢。
私も今日買うとかって、で、なんかこう連鎖が起こるのもめっちゃ良かったけど、面白いってなんだろうな。
那个,容易理解成为话题之类的,当然也有这样的情况。
だ、あの、分かりやすくネタになるとか、そういうことももちろんあるけど.
对对,那样才有趣嘛,如果用别的词来表达那是什么呢。
そうそう、そっちの方が面白いじゃんって、それを別の言葉で言い換えると何なんだろうね。
可能是类似于丰富、多彩之类的感觉。
豊かとか、カラフルとか、なんかそんなのに近いかもしれない。
一种扩展的感觉。
広がる感じ。
究竟把什么视为丰富呢?
何を豊かと捉えてるんだろう。
就是把扩展视为丰富对吧。
広がることを豊かと捉えてるわけじゃん。
并不是把收缩视为丰富对吧。
狭まることを豊かとは捉えてないわけじゃん。
但以前可能也有把扩展视为恐惧的时代对吧。
でも前はおそらく広がることは恐怖だった時代もあるわけじゃん。
嗯。
うん。
所以,首先把扩展视为丰富这件事,加上刚才听了作者的话想到的,还有自己最近去韩国旅行的事对吧。
だから、その広がることをまず豊かって捉えるようになったってことと、なんか今作者の話聞いて思ったのと、自分の韓国旅行をこないだ行った話じゃんと思ったんだけど。
意外地发生预料之外的事情才有趣吧。
意外と想定外のことが起こるっていうことが面白いなのかなって.
现在可能是这样。
今そうかもしれない。
而且,我以前很害怕。
で、私がかつてビビってた。
之所以觉得扩展很可怕,是因为包括情感波动这些因素。
広がると怖いっていうのって、感情が動くこととかも含めてだったから。
现在说的有趣,是指发生意料之外的事情时,自己的内心会产生波动。
今の面白いっていうのは、想定外のことが起こったりして、自分の心が動くことだもんね。
是的,所以丰富可能也是情感层面的。
うん、だから豊かさも多分感情。
色彩斑斓或许也属于情感种类的一种。
カラフルも感情の種類みたいなものかもしれない。
这、这样想来,之前我们是在刻意回避,或者说根本不想有所行动。
だ、そう考えると、今まではキーしてたっていうか、動きたくなかったわけじゃん.
情感上的。
感情が。
虽然情感波动并不是危险的事,确实。
動くのが危ないことじゃないけど、うん.
有点可怕的事情。
ちょっと怖いこと。
那变成了有趣的机会,真的很棒呢。
それがおもしろチャンスにうん、なったのってすごいよね。
是啊,我觉得是有余力了。
そうだね、余裕ができたんだと思う。
是余力吗,那个。
余裕なのか、それは。
即使波动也没关系的余裕。
動いても大丈夫な余裕。
我觉得是具备了。
ができたんだと思う。
所以,当被问及为什么内心真正波动会可怕时,其实是当时的...
だから、その実際に本当に心が動くのがなんで怖いのって言われると当時のね。
与其说是内心波动本身可怕,不如说是因为没有余力去顾及其他事情,情感就暂且放一边吧。
自分がなんか心が動くこと自体が怖いっていうよりも なんかもう余裕がないから他のことにかまってられないから、感情はちょっと後でね。
就像是说现在不是感情用事的时候。
みたいな感情とか動いてる場合じゃないんでみたいな。
那种时候如果感情波动了会怎样?
そういう時に感情が動いちゃうとどうなるの?
没有余力的原因,比如没钱或者被逼到绝境的话,就会无法处理其他事情,明明我必须集中精力在那上面,虽然其中也混杂着不安等各种情绪,但我想我当时是觉得自己无法集中注意力了。
余裕のない原因、例えばお金がないとか、何かにすごい追い詰められていたとしたら、そっちができなくなっちゃうから、私はそれに集中しなきゃいけないのに、まあそれが不安だったり、いろんなものが入ってるんだけど、そこに集中できなくなるみたいに思い込んでたんだと思います。
实际上是否真是这样又是另一回事。
実際にそうかどうかっていうのはまた別。
啊,完全是两码事。
あ、全然別。
对,就是缺乏余力。
うん、余裕のなさって。
嗯,虽然金钱方面确实如此。
ま、お金に関しては そうだけど。
但其实没钱和感情波动之间并没有那么直接的关联吧。
でもお金がないことと感情が動くことって、本当はそんなに直接的には関係ないじゃんね。
确实如此。
そうだね。
是因为有了余力才能达到的吗?
余裕ができたからたどり着けるようになったのか。
还是因为努力去达成才获得了余力?
たどり着く 努力をしてたから余裕ができたのか。
你觉得是哪种情况呢?
どっち どうだろう?
对我来说,经济上的困扰逐渐减少后,明显能看到数字上的宽裕。
私はまあ 分かりやすく 経済的な困りごとがちょっとずつなくなってきたから、そう 目に見えてというか 数字でもう余裕。
就是因为这个原因。
っていうのがあったから。
但在突破经济困境时,必须改变心态和看待问题的方式对吧。
でもその経済的な 狭まりっていうものから、打破する時には気持ちとか捉え方を変えなきゃいけなかったわけじゃん。
没错。
そうだね。
所以到底谁先谁后,这个问题真的很难说清楚。
だからどっちが先か すごい難しいところ.
是啊。
だね。
没错,而且我确实一直都在行动,状况也不是突然就彻底扭转的,其实一直都是拼命挣扎、努力打拼过来的,你懂吗?
だから まあ 動いてたっていうのは確かだから突然くるりって変わったわけじゃなくて、なんかこう あがいて努力して っていうか?
正因为我一直想着要把日子过好,才会变成现在这样的。
良くなろうとしてきたことがあったから、こう。
要是当初我真的深陷泥沼的话,也正是因为我一直没放弃挣扎,这个‘坑’才会一点点变大、慢慢有了转机,所以当时能坚持行动起来肯定是很重要的。
本当に穴にはまってるとしたら、こうやってあがいてたから、穴がちょっとずつ広がったみたいなことはあるから、なんか動けてたっていうのはあるだろうね。
你当初就是不甘心安于现状啊,咲酱(sakuchan)本来被贴上了‘单亲妈妈’的标签,大家都默认这就是你的处境,但你偏不接受,明确说了自己不想就这样。
このままじゃ嫌だっていうほら、さくちゃんがこういうシングルマザー、こういうものって言われて、いやいや、それ嫌だって言ってっていう。
所以一切的转机都是从那个时候开始的,要是当初就一直顺着那个处境走的话。
そこからだから、もしあのまま。
要是当时选了‘待在原地不动成本最低、风险也最小’这条路,说实话我的收入根本不可能涨起来,你说对吧?
じっとしてるのが一番コストがかからないとか危険が少ないって選択肢だったら、正直収入は増えなかったわけじゃん。
确实是这样。
そうだね。
虽然不承担风险,但收入也不会增加对吧。
リスクは取らないけど、収入は増えないわけじゃん。
而且,即使头脑明白有些东西不冒险就得不到。
で、やっぱリスク取らないと得られないものってあるって頭で分かってても。
感觉能迈出那一步真的很重要。
そこの一歩が踏み出せると大きいんだねっていう感じした。
听你这么说,嗯,确实如此。
今話聞いてて、うん、そうだね。
我自己也是咬紧牙关...
自分はもう歯食いしばってっていうかね。
觉得除此之外别无选择才坚持下来的,但可能也有人能做到有人做不到吧。
やって、それしか手はないみたいな感じでやってたけど、そこもまたできる人とできない人がいるのかもしれないね。
周围也确实有这样的人呢。
周りにもやっぱりいるよね。
这一点无论如何都...
そこがどうしても.
不畏惧风险的风险。
リスクを恐れないっていうリスク。
是的,确实如此。
うん、そうだね。
风险和挑战之类的,但现在这个...
リスクとかチャレンジとか、でも今それが。
让我很感动的是,不久前还说因为没条件所以不敢冒险的人,虽然现在可以说是有条件了,但心态上还是...
結構感動的だなと思ったのは、少し前まではリスクを取れない余裕がないからって言ってた人が、まあ余裕ができたからって言えばそうだけど、気持ち的にはリスク。
服装啊挑战之类的变得有趣起来,已经进入框架内了。
服とかチャレンジっていうのが面白 枠に入ってるんですよ。
确实是这样。
そうだね。
而且我觉得不只是因为经济宽裕了。
で、お金に余裕があるからよだけじゃないと思う。
那确实是这样的。
そりゃそうだね。
每次都是这样啊。
毎回 ね。
根本不是有钱没钱的问题,是当初没钱所以连心里的底气都没有。
お金があるとかないとかじゃないし、お金がないことでの心の余裕がなかったんだと思う。
说到底我也明白,有钱了心里才会踏实,但确实是这么回事。
やっぱりで心の余裕がお金ができたから、心の余裕ができるっていうのも分かるんだけど。
可是啊。
でも。
但我觉得,光靠这点根本没办法让它跻身到‘趣味范畴’里去。
でも、それだけで面白ボックスに入るとこまでにはやっぱり行かないと思うんだよね。
确实是这样啊。
そうだよね。
果然还是得花大概十年的时间吧。我辞职的时候是32岁,这整整十年我一直都在挣扎,就是因为始终不断地去挑战,才能拥有现在这样能灵活行动的状态。
まあやっぱりさ ざっと10年かかってるっていうか、えっと 会社辞めた時 32歳だったから、やっぱり ざっと10年 ずっと あがき続けるっていうか、それこそ チャレンジをし続けるたことで、そういう動くこと。
或许自己一直在练习如何推动某些事情吧。
自分が何かをけしかけるっていうか、事はずっと練習し続けてたのかもしれないけどね。
真的有点。
なんか本当に。
虽然常那么说,但那实在太离谱了。
よく言うんだけど、その とんでもない。
比如有过不堪回首的过去,或者不想再经历那种遭遇之类的。
過去があるとか、二度とこんな目に遭いたくないとか。
那种失败几乎对所有人来说都算是致命打击吧,虽然程度各异,但今天能在这里这样思考这件事,说明结果上还是没问题的。
あの失敗はもう 致命傷だっていうことって大体みんなあると思うの程度の差こそあるだけど、今日ここで こうやってそのことを考えてられるって事は結果としては大丈夫だったっていうそうだね。
已经过去了。
過ぎた.
就是这么回事。
ことでそう。
结果上来说,并没有因此丧命。
結果としては それによって命を取られたりすることはなかった。
既然如此,
であれば。
今后即使冒险,
この先 リスクを取っても。
大概也没问题吧,
多分大丈夫なんだろうなっていうふうに。
虽然作词不会一下子从三度跳到五度,180度大转弯确实有难度,
ちょっとそのよく作詞は三度とか五度ずつ変えていくじゃないけど、いきなり百八十度は無理でも。
但看着现在这样的变化,感觉真的能改变很多呢。
ってなっていくと、こんだけ変わるんだなっていうのを今見てる感じがする。
你看我本来就是个过度规避风险的人,
私はほらもともと、えリスクですか足りますぎゃーみたいな。
等等,虽然活着就是为了体验情感波动,
え、ちょっと待って、感情が揺れるために全て生きてるんですけどみたいな。
确实是这样呢。
そうだよね。
这就是奖励。
それがご褒美。
总是说着'情绪波动在哪里,情绪波动在哪里'这样的话。
感情が揺れるとこどこだ、感情が揺れるとこどこだとか言って。
深入探讨。
突っ込んでくる。
对对,感觉就像是在玩死亡游戏一样。
そうそう、死亡遊戯でしかないみたいな感じなわけじゃん。
但是。
だけど。
作者是从不同的起点开始的,虽然初次见面时已经大不相同,但听之前的故事就觉得...
作者はそうじゃないところからスタートしてるのは散ってたから、ま 最初に会った時はもうだいぶ違ったけど、その前の話を聞いてるといや。
不过,不过三年前也是,钱包里的东西不清楚想要什么就买不了,明白了就能买,说是这样,但三年后突然有机会买钱包,还是有点让人惊讶吧。
でも、でもやっぱりでも三年前だって、お財布も欲しいものがはっきりわかんないと買えないし、わかれば買えるのってそうなんだって言って、人が三年後にお財布チャンスっていうのは、ま、ちょっとびっくりするよね。
确实呢。
そうだね。
虽然这里有点宽度,但说到'跳下去应该会很有趣吧'这种话的时候,感觉已经来到那个阶段了。
ここはちょっと幅あるけど、飛び降りたら面白そうじゃないですかみたいなこと言いそうな感じになってるところまで来てるから。
不是啦,所以
いやだから。
我们真的走了很远呢,我也是。
遠くまで来たわね、私も。
是啊。
そう.
我觉得这是个好故事,告诉我们人即使过了四十岁也会变得这么轻率。
四十とか超えても人ってこんなにうかつになっていくんだっていういい話だなと思って。
确实呢。
そうだね.
可能还会变得更严重哦。
もっとなっていくかもよ。
没错呢。
そうだよね。
真的,我超期待的。
もうね、楽しみですよ.
接下来会发生什么事呢。
これからどうなるか。
不错哦,原来是这样,说得也是。
いいね、そっか、それはそう。
不过啊,我一直希望自己能成为大家的希望之星,身为单亲妈妈的我也是抱着这样的想法。
でもそれはね、私は希望の星でありたいみたいなのは、シングルマザーみたいなこともそうだし。
就那种‘你看着啊,我这就做给你看’的感觉。
見てて、私やるからみたいな。
对呀,就是这样。
そうだよね。
看着啊,一定要看着哦。
見てて、見ててね。
今天的内容就到这里,接下来请继续欣赏由Fumakilla( fumakilla,日本驱蚊品牌)赞助播出的后续闲聊环节。
今日はここまで、この後はフマキラー提供のアフタートークをお楽しみください。
Fumakilla是一家销售厨房用酒精消毒喷雾的公司。
フマキラーはキッチン用アルコール除菌スプレーを販売する会社。
这次我们要闲聊关于厨房好搭档的话题。
今回は キッチンの相棒について 雑談していきます。
那么,小樱,这次是由Fumakilla公司提供的赞助。
さて、さくちゃん、今回はふまきらさんが提供についてくれました。
非常感谢。
ありがとうございます。
非常感谢。
ありがとうございます。
说到Fumakilla大家都会想到杀虫剂对吧?
あのふまきらさんって言うと虫じゃん。
就是这种印象嘛。
イメージでしょ。
但其实我家最常用的Fumakilla产品不是杀虫剂哦。
でも私実は家にある一番使ってるふまきらものが虫じゃなかったんだよ。
富马基拉的产品。
フマキラーもの.
厨房用酒精消毒液。
キッチン用アルコール除菌。
对对对。
はいはいはい。
虽然也放在厨房,但其实不限于厨房,工作场所也放着,喷在纸巾上擦手机、擦桌子之类的。啊,这个我之前都没注意到。
キッチンにも置いてるんだけど、別にキッチンじゃなくて、で仕事場も置いてて、ティッシュにこれをシュってやって、スマホ拭いたりとか、テーブル拭いたりとか、あ、これ気が付かなかったの。
包装是黄色的,上面写着含有葡萄柚籽提取物,还画着葡萄柚图案,嗯。
自分で黄色いパッケージで、グレープフルーツ種子エキス配合って書いてて、グレープフルーツの絵が描いて、うん。
这个你们知道吧?
これ知ってるよね?
大家肯定都见过吧?
絶対みんな見たことある?
嗯。
うん.
见过。
見たことある。
但这是厨房专用的。
でもキッチン用なんですよ。
真的这个嘛,我觉得厨房以外用也没问题,不过你的厨房生活里,有没有那种没这个就不行的东西?
本当これはうん、別にキッチン以外で使ってもいいと思うけど、あなたのキッチン生活、これがないとダメっていうものありますか?
厨房里不可或缺的,最近的话...
キッチンに欠かせないのは、最近だと。
叫什么来着?
なんて言うんだっけ?
那个,像是碱性电解水之类的。
あれ、アルカリ電解水みたいな。
对,就是清洁用的那个。
ええ、お掃除のやつね。
炉灶也是,还有普通的操作台之类的地方。
コンロもそうだし、普通に作業台のとことかが。
当东西弄脏时,用那种喷一喷再用纸巾或抹布擦拭的清洁剂,现在在厨房里已经变成那种一瓶就能搞定所有清洁工作的必备品了。
汚れた時にもうシュシュっとやって拭くペーパータオルとか布巾とかで拭くのに、もうあれがキッチンだとお掃除用品としてはずっともうあれ一本みたいになってきたの。
就是所谓的清洁用品对吧。
いわゆるお掃除用品なんだね。
对对,清洁用品,厨房用品,没错。
そうそう、お掃除用品、キッチン用品って、そうだね。
厨房的清洁用品。
キッチンのお掃除用品。
啊,虽然厨房以外也能用,但主要还是放在厨房里。
あ、キッチン以外も使えるんだけど、もちろんキッチンに置いてある。
原来如此。
なるほどね。
嗯嗯嗯,我呢。
うんうんうん、私はね。
真是出乎意料。
意外や意外。
最近我觉得还是老老实实测量更靠谱,于是重新回归这种思路,现在用电子秤和量杯。
最近ちゃんと測った方がやっぱりいいってベースに戻ってきたので、電子ばかりと計量カップ。
之前我一直全靠估摸着用量做饭过日子的。
もう全部目分量で生きてきたの。
一直以来都是靠眼估分量操作,但最近出现了一些不实际测量就搞不清楚的食材和用量。
全て目分量でやってきたんだけど、でもちょっと測んないとわかんないっていうものが出てきて。
就是觉得没这些工具真的不行,会出乱子。
あないと困るってなるのは.
就是那两个吧。
あの二つかな。
原来是秤啊。
そっか、はかり。
确实,我以前本来是开甜点店的。
確かに、私もともとお菓子屋さんだったから。
而且和餐馆不一样,做点心不管什么都得称重才行。
しかもあのレストランじゃなくて、お菓子ってもうとにかく全部測る。
做点心不精确称重的话肯定不好吃呢。
お菓子は絶対測んないと美味しくならないよね。
没法凭感觉来做呢。
目分量で作れないよね。
对对。
そうそう。
所以我家也有精确到克的称。
だから一グラム系はうちにもある。
真的,果然是这样啊。
本当、やっぱりそうなんだね。
怎么说呢。
なんか。
厨房纸巾现在也用得特别多了。
キッチンペーパーもすごい使うようになったかも。
虽然嫌麻烦其实什么都不想做,但在厨房做饭时,有和没有厨房纸巾差别真的很大。
めんどくさいから、本当は何もやりたくないのだけど、キッチンで料理をしたりする時に、キッチンペーパーがないときとある時で、何が違うってあると。
比如说,稍微沥一下蔬菜的水分,或者煎鱼时先擦干水分之类的。
例えば、ちょっと野菜の水切りをしてとか、魚とかを焼く時に一回水気を取る、みたいな。
真麻烦。
めんどくさい。
虽然以前都没让老婆做这些。
嫁に全部やってなかったんだけど。
虽然很不情愿承认,但多一道工序确实会更美味。
残念ながら 本当に認めたくないけど、ひと手間を越えた方が美味しい。
这样做出来的食物确实更好吃呢。
美味しくできるってなりますよね。
擦干水分什么的,确实是这样呢。
水気を取るとかほんとそうだね。
虽然真的很讨厌这样做。
本当に嫌なんですけど.
哪怕只是多一道工序呢。
ひと手間でもね。
如果一张厨房纸就能搞定的话。
キッチンペーパー1枚で それができるなら.
那个,吃蔬菜时在拌沙拉酱前把水沥干,然后放在铺好的厨房纸上之类的。
あのお野菜食べる時にドレッシング 混ぜる前に水を切ってでちょっとそれをきち ペーパー 載せたとこに置いといてとかで。
多一道工序,比如把肉的血水擦干净之类的,多一道,多一道工序。
ひと手間とか、そっか、お肉をドリップをね、ちゃんと拭くとか、ひと手間、ひと手間。
好麻烦。
めんどくさい。
原来如此,确实是这样。
そっか、そうだね。
还有我挺喜欢硅胶制品的,诶,啊,硅胶铲之类的我早就开始用了。
あと私、結構あのシリコンものが好きで、へえ、あ、シリコンのヘラとかはかなり前から使ってるね。
就是想要这样,唰唰地弄干净之类的。
なんかこう、キュッキュッと綺麗に取りたいとか.
是啊,那个,不想浪费对吧。
そうね、あの、残したくないよね。
对对对,不想浪费。
そうそうそう、残したくない。
确实有这种情况。
そういうのもある。
厨房里很常见呢,这些必备品。
結構いるね、キッチンの定番。
可能有很多像搭档一样的存在吧。
相棒みたいなものって結構あるかもしれないね。
还有就是...
あとは .
要说这五年新加入的成员...
ここ5年で仲間入りしたものといえば.
厨房剪刀对吧。
キッチンバサミですね。
啊原来没有厨房剪...
ああなかったのキッチンバサ.
说起来啊,那就是普通的剪刀,也就是大家认知里的那种剪刀。
ミっていうか ハサミだったのだから、いわゆる。
那时候剪刀也就是用来剪剪袋子,我完全没用过能处理食材的厨房剪刀。
それで袋を切るとかはあったけど、食材を切るキッチンバサミは全く使ってなかった。
啊,就是那种大号的对吧。
ああ、でっかい。
就是说的那种厨房剪刀啦。
そういうやつだけど.
自从开始用厨房剪之后,日子就轻松太多了。
キッチンバサミを導入し始めたらすごい楽だから。
都不用专门把砧板和菜刀拿出来用。
まな板と包丁を出さなくてもいいね。
确实确实,就是这么回事儿。
確かに確かにそうなんだよね。
处理肉类的时候不也是这样嘛。
お肉とかもそうじゃん.
展开剩余字幕(还有 160 条)
蔬菜也是,对对对,都能轻松切开。
野菜もそうだけど、そうそうそう切れるし。
还有厨房剪刀的话,那个可以拆开对吧?
あとキッチンバサミだとさ、あのこう外れるでしょ?
为了方便清洗。
洗いやすいように。
确实是这样呢。
そういいよね。
出乎意料。
意外と。
按常理来说,果然还是多花点功夫比较好。
当たり前シリーズで言うと、やっぱりひと手間かけた方が良かったね。
厨房纸巾,这五年来发现它真的超级方便。
キッチンペーパー、そしてここ5年ぐらいでやっぱりあると超便利だね。
哈。
は.
厨房剪刀,厨房剪刀呢。
キッチンバサミ、キッチンバサミ ね。
原来如此,原来如此。
そっか、そっか。
虽然好像不太常听说呢。
なんかあんまり聞いたことないけどさ。
是说别人家厨房的故事之类的吗?
そういう人んちのキッチンの話とか?
真有趣。
面白いね。
虽然不是工具,但作为烹饪搭档,只要放进去就会变好吃。
あと グッズじゃないけど、料理の相棒としては とりあえず入れればうまくなる。
调味料之类的,啊对。
調味料とかああ そうだね。
确实如此。
それはそう。
不用特别花心思也能搞定,对。
工夫しないでもいける うん。
摆放位置也是,常用的东西慢慢就会固定放在随手可拿的地方了呢。
置き場とかも だんだんこういっぱい使うものはすぐ取れるところにとかなってくるね。
你用的料理筷是什么样的?
菜箸 どういうの使ってる?
说到料理筷,前几天发现一件让我很惊讶的事。
菜箸がこないだ 思ってびっくりしたんだけど。
料理筷的长度啊,昨天发现的。
菜箸長いさまあ、昨日ね。
料理筷一般不怎么换新的对吧?
菜箸ってなかなか買い替えないじゃない?
一直不换。
買い替えない。
因为还能用就一直用着,但前几天发现左右两边的长度完全不一样了,这是怎么回事呢。
使えるからずっとだけど、こないだ 左右の長さが全然違くなってて、あれなんだろう。
那些切下来的部分都去哪儿了呢?
その切りたびどこ行ってんだろう?
会不会是被吃掉了?
食べちゃったのかな?
估计是被吃掉了吧。
食べちゃってんだろうね。
其实我最近也换了双新筷子。
ちょっとずつ、私も菜箸をこないだ変えたんですよ。
要说为什么换呢,原因跟你一模一样——筷子这东西平时根本不会想着去买对吧?
で、なぜかって言うと、まさに同じで菜箸って買えないじゃん。
根本不会买。
買えない。
但仔细一看发现筷子尖都烧焦变形了。
だけど、よく見たらめっちゃ先焦げてるし、曲がってたの。
用起来特别别扭,夹东西都夹不稳。
すっごい使いづらくて、なんかこうつかめないじゃん。
要么弯曲了,要么就歪向另一边了,最近我都在用夹子。
たわんでるか、もしくは反対側にこう行っちゃってるかで、最近トングでやってたのよ。
嗯嗯,不过等等,我啊。
うんうんだけど、待って、私。
我就是想用这个。
これ使いたいんだよ。
以为是赛博筷就看了看,结果发现这个不行,不过这次握柄处有橡胶可以稳稳握住。
サイバーシーと思ってで見たらこれだめだと思って、今回はグリップのところがゴムが付いててちゃんと持てる。
不是那种普通的木制筷子。
いわゆるその木じゃない。
买了六边形的赛博筷。
六角形のサイバーシーを買って.
超级方便呢。
ものすごく便利です。
真的,看来我也该换一套了。
本当、やっぱうちも変えようかな。
左右的长度完全不一样呢。
左右の長さ全然違うんだよ。
那你到现在都还没换吗?
そので、まだ変えてないの?
还没换呢。
変えてない。
要找那种性价比高的,前端带锯齿好抓东西,手柄的握把也容易握持,而且还不会变形的夹子。
あの、本当に安いとこで、先っちょがあのギザギザが付いててつかみやすく、手元はグリップがつかみやすく、かつ曲がらない。
也不会翘边。
へりもしない。
因为有树脂材质的款式。
樹脂のやつあるから。
对的,没错。
そうだよね。
我都没留意过公用长筷子,所以在店里的时候都没注意到。
菜箸を見てないな、だからお店で。
接下来是料理筷。
次は菜箸で。
买料理筷。
菜箸買う。
真的。
本当に。
嗯,不过呢,虽然料理筷可以用来做菜之类的有很多用途,总之。
まあ、でもね、菜箸をこう使って料理をしたりとかいろいろありますけど、何にしろ。
无论是厨房还是其他地方,保持清洁都非常重要。
キッチンだろうが、なんだろうが、清潔であることがとても大事なわけです。
没错。
そうだね。
然后,今天有件事想告诉小作,我一直用的这款厨房酒精消毒喷雾,原来是Fumakilla的产品,之前都没注意到。
で、今日さくちゃんに言いたいことがあって、私はずっとこの使ってるキッチン用アルコール除菌スプレー、フマキラーさんのフマキラーって気づかずに使ってた。
这个居然出了新品。
これに、なんと新商品が出て。
是一款新品。
新商品。
铛铛~你肯定没见过这个吧?之前绝对没见过的。
じゃじゃら、これ見たことないでしょ、これから見たことないね。
它叫Naturia。
ナチュリア。
真的哦,它的外观特别精致洋气,是那种香槟金色的,上面印着“Naturia”的字样,刚拿到的时候我都没反应过来这是什么呢。
ほんとだなんかすごいおしゃれな佇まい、おしゃれな佇まいでなんつうのシャンパンゴールドみたいな色でナチュリアって書いてあってようわからん。
它的包装上画得像栋大楼,我之前没注意,这款不一样的地方在于它可以直接用在食品上。
建物みたいな書いてあるんですけど、うんなんですけど、これはなんと食品にそのままいけるここが違うんです。
这不就是店里一直在用的那种吗?
お店で使ってたみたいなやつだ。
啊,对的。
あ、そうだよ。
是的,餐饮店都会用这个。
うん、飲食店だとね。
确实有这样的东西呢。
それあるもんね。
嗯,比如生活用品店之类的。
うん、あの生活店とかね。
对,百分百食品成分,可以用在冰箱内部、砧板等地方。
そう、百パーセント食品成分で、まあ、冷蔵庫の中とか、まな板とか。
可以直接接触食物的地方都能使用。
直接食べ物が触れるところで使えるんだ。
但是可以直接用于食品上哦。
だけど、食品には直接行けるんですよ。
所以最终可以这样撒在便当上。
だから 究極 お弁当にこう ファッと振りかけ.
之类的操作都能做到呢。
たりとかができるんだね。
没错。
そう。
还有就是那个。
あとあれです。
保鲜盒不管洗得多干净,总还是会有点不放心对吧。
あのタッパーにどんなに綺麗にしてもちょっと怖いじゃん。
比如做备菜的时候,把保鲜盒洗完晾干,就可以喷一喷,等它干了再把食材装进去。
作り置きとかするとか 洗い終わって タッパー 乾かしたとか、シュッシュ やって乾いてから入れるとか。
只要喷一次,抗菌效果大概能维持一个月哦。
一度 スプレーすると およそ1ヶ月 抗菌効果が持続するんですよ。
好厉害啊。
すごいよね。
对。
うん。
用来擦拭清洁的话,虽然具体效果会因高温等不同的温度条件而有所变化,
見ざらえ 拭き取り、高温のなど 温度によって条件は変わりますが.
杀菌效果能持续一个月。
1ヶ月後 金効果が持続。
确实如此。
で確かな。
杀菌力,嗯。
除菌力 うん。
最近能消灭99.99%的病毒。
最近はウイルスを99.99%です。
虽然不能对付所有病毒,但听说效果相当不错。
全てのウイルスとかやれるわけじゃないけど、結構頑張ってるらしいよ。
总之,这东西即使直接接触食品也没问题,这点特别好。
とにかく、これは食品にそのままかかっても大丈夫 っていうのがすごくいいよね。
真厉害啊。
すごいね。
这是新产品吗?
これ 新商品 なんだ。
对啊,比如便当之类的。
そうま お弁当とか。
水壶和水杯也是这样的呢。
水筒や水筒もそうだね。
还有保鲜盒也是。
あとタッパーにね。
对,把食物装进保鲜盒后再放进冰箱冷藏之类的。
そう、タッパーに収納してからお惣菜入れて冷蔵庫にしまうとか。
就是这样用的。
そういけるわけですよ。
然后从这里开始。
でこっからですよ。
应该是樱花吧。
さくちゃんなんでしょう。
夏天就要到了。
夏になるわけです。
虽然现在便当季已经结束,但还是有很多人带便当的,对吧。
これからまたはい、あなたお弁当の期間はもう終わったとはいえ、まだお弁当の人はいっぱいいるわけですけど、ナチュリア。
这个外观放在哪里都不会太显眼,所以选这个。
これは見た目がどこに置いていてもそんなに主張しないんで、こっちのね。
那种厨房用酒精消毒液虽然价格便宜到处都能买到很棒,但有点显眼呢。
あのキッチン用アルコール除菌はすごい安くて、どこでも売ってて最高なんですけど、まあまあ目立つんですよ。
确实很显眼。
目立つね。
商品名大大地印在上面呢。
どんと商品名が書いてあってね。
而这个就不太会这样。
でこっちはそうでもないので.
嗯,不错。
うん、いいね。
快到夏天了,对便当的担忧也挺多的吧。
夏に向けてお弁当不安っていうのもさ、多いよね。
还有你看,吃剩的东西再放回冰箱时,也会让人有点不安对吧。
あとほら、食べかけのものとかもう一回冷蔵庫に戻す時もちょっとさ、ああそうかも不安だったりするのもあるじゃん。
嗯嗯嗯,那个可以直接喷在食物上的真的很方便。
うんうんうん、えっと直接食べ物にかけれるのはすごいちょっと.
看起来很开心呢。
嬉しいそうだね。
还有就是打扫完收尾的时候,对对对,用这个来消毒。
まああとはお掃除の後の仕上げに、そうそうそう、これ収支して除菌。
还有就是我会再沾点纸巾,用它来擦手机。
あとは私はまたティッシュにつけて、またスマホを拭くよ、これで。
这样啊,这样啊。
そっか、そっか。
用这个。
これでね。
啊,不过那样可能更安全。
あ でもそれはより安全かもしれない。
诶,不错呢。
へえ いいね。
让海绵和周边区域都渗透后晾干。
スポンジや 付近 なども 浸透させて乾燥させる。
原来如此。
なるほどね。
可能不错。
いいかもしれない。
是个好搭档候选呢。
相棒 候補だね。
那是个好搭档候选呢。
それは 相棒 候補 だね。
喷雾也很容易使用,听说今天是这个新产品上市的日子。
スプレーも あの しやすいんで、ちょっと今日はこれが新商品出るって言うから.
如果让ふまきや(品牌名)带过来的话。
ふまきやさんに持ってきてもらったら.
在哪里呢?
どこにあるの?
我来帮你拿吧。
手にやるね。
这周的用量可以调整吗?
この週のさわかる 加減できるの?
听说不太好。
良くないそう。
就是说不用一次性全部用完,每周可以分次使用对吧。
あの 全部一発でどこでも週1回じゃなくて、ちょっと 週もジャット しようもできるって事でしょ。
对。
うん。
没错。
そうだね。
锵锵锵。
じゃじゃじゃん。
真厉害啊。
すごいね。
这个啊,真有趣。
これへえ 面白い。
希望大家都能在厨房备一个。
ぜひ皆さん キッチンに1つ。
作为搭档怎么样?
相棒としてどうでしょう?
娜秋莉娅,不,还是非常感谢。
ナチュリア いやでもありがとうございます。
负责的各位也愿意听我们闲聊,真开心啊。
なんかご担当の方も雑談聞いてくださってるうん、嬉しいね。
真让人高兴呢。
嬉しいですね。
多亏了大家的支持。
皆さんに支えられてます。
非常感谢。
ありがとうございます。
谢谢大家。
ありがとうございます。
本次的后续谈话就到这里。
今回のアフタートークはここまで。
现在插播来自Fumakilla的通知。
ここでフマキラーからのお知らせです。
Fumakilla的厨房用酒精消毒喷雾自1996年上市以来,累计出货量已突破1亿瓶,今年迎来三十周年纪念。
フマキラーのキッチン用アルコール除菌スプレーは、一九九十六年の発売以降、累計出荷数一億本を超え、今年三十周年を迎えます。
值此三十周年之际,我们将全新推出可用于食品的酒精喷雾。
その三十周年を機に、食品にも使えるアルコールスプレーを新たに発売します。
产品名为Naturia。
ナチュリアです。
通过将pH值调整为弱酸性,提高了乙醇的杀菌效果,对酒精难以起效的病毒也有效。
Phを弱酸性に調整することで、エタノールの除菌効果を高め、アルコールが効きにくいウイルスにも効果を発揮します。
此外,添加了天然抗菌成分,抗菌效果可持续一个月。
また、天然の抗菌成分を配合し、抗菌効果も一ヶ月持続。
由于采用100%天然食品成分,可在家庭各处放心使用。
100%天然生まれの食品成分なので、家中いろいろな場所で使えます。
直接喷洒在食品上,能抑制细菌繁殖保持新鲜度。
食品に直接スプレーすれば、金の繁殖を抑えて鮮度をキープします。
弱酸性配方通过皮肤测试,温和不刺激。
弱酸性 パッチテスト済みでお肌にも優しい。
100%食品成分的自然配方。
100%食品成分のナチュラル 処方。
这是来自Fumakilla的食品级酒精喷雾Naturia。
フマキラー食品にも使えるアルコールスプレーナチュリアです。
更多详情请访问Fumakilla Naturia官网,或查看本播客简介栏及节目X账号。
詳しい情報はフマキラーナチュリア公式サイトか、今お聞きのポッドキャストの概要欄か番組xをご覧ください。
我们将从本期听众中抽取10位幸运者,赠送Fumakilla Naturia产品。
そして、今回聞いてくださった皆様の中から抽選で10名の方へ フマキラー から ナチュリアをプレゼントいたします。
有意参与者请在邮件标题注明「申请Naturia」,并附上地址、姓名、电话发送至mimi@tbs。
ご希望の方は 件名にナチュリア 希望と書いて 住所、氏名、電話番号を聞き、耳 @tbs.
co.
co.
jp kikimi@tbs.
jp kikimi@tbs.
co.
co.
jp请发送至该邮箱。
jpまでお送りください。
截止日期为4月7日。
締め切りは四月七日までです。
中奖结果将通过商品寄送方式通知。
当選者の発表は商品の発送をもって変えさせていただきます。
那么,下周也请继续收听我们两人的闲聊吧。
それでは、来週も二人の雑談に耳を傾けてみましょう。
再见。
さよなら。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。