となりの雑談 - 隔壁闲聊 EP.4「地狱抽签」 封面

隔壁闲聊 EP.4「地狱抽签」

となりの雑談 EP.4「地獄のあみだくじ」

本集简介

闲聊之人樱林直子与专栏作家简·苏的闲谈节目。就像在咖啡馆偶然坐在邻座的人们的对话不经意间飘入耳中那般,请以这般轻松的氛围聆听小樱与苏小姐的对话吧! 了解更多广告选择,请访问megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

TBS播客。

TBS ポッドキャスト。

Speaker 2

坦率的人、诚实的人,这不就是从出生和成长环境决定的吗?

素直な人、正直な人ってもう生まれ育ちからじゃないの。

Speaker 2

一旦这么想,就会觉得'啊不行了'对吧,从这里开始。

って思うと、もう無理って思っちゃうでしょ、ここから先は。

Speaker 2

但我在做实验,如果那些因出身、父母或环境等因素,无需思考就能保持天然诚实的人是'原生坦率'的话。

でもそこは私は実験をして、生まれ育ちとか親だとか環境みたいなもので、何も考えずにそのまま正直素直でいられた人が、ネイティブ素直だとすると。

Speaker 2

后来通过努力,找到自己想要的东西并了解欲望,成年后作为'后天创造的坦率',可以自己创造出可爱。

後からそうやって頑張って、あの自分の欲しいものを見つけて欲を知るみたいなことを頑張って、大人になってからそのクリエイティブ素直として、はいはいはいはい、自分でね、可愛いは作れるってこと。

Speaker 2

对,可以变得坦率。

そう、素直になれる。

Speaker 3

就是说可以变得坦率对吧。

素直になれるってことよね。

Speaker 2

我其实一直在做关于'如何从根本上变得坦率'的实验,那现在你想怎么做呢?

根底的に素直になれる っていう実験みたいなことをしてたんだよねなんか、じゃあどうしたいの。

Speaker 2

虽然是在提出这个问题,但生活中总会遇到大大小小的困境吧。

って問いかけるってことなんだけど、困ったなぁとかいう局面って大なり小なりあるでしょ。

Speaker 2

如果用熟悉的生活处理方式,就会觉得'算了,没办法'。

生活の中でおなじみのやり方だと、まぁしょうがないかってなっちゃう。

Speaker 2

因为觉得没办法,就会想着该怎么应对或解决,但其实应该先停下来。

しょうがないから、どう対処しようかとか、どう解決しようかってなっちゃうんだけど、一個立ち止まる。

Speaker 2

我到底想要什么呢?

どうしたいんだっけ。

Speaker 2

这个问题应该优先考虑。

が先に来る。

Speaker 3

啊原来如此,问题解决。

あーなるほど、問題解決。

Speaker 3

不是用自己的方法解决问题,而是先抛开所有限制思考'我真正想要什么'对吧。

自分の手駒で問題解決をするんじゃなくて、そもそもそういうの全部取っ払ったらどうしたいのか っていうことか。

Speaker 3

你居然能独自想到这一点,真厉害。

よくそこに一人で気がついてたどり着いたね。

Speaker 3

那你想要什么呢?

じゃあどうしたいの。

Speaker 3

当被问到想要什么时,答案其实是想要幸福对吧。

どうしたいのってといって言ったら、幸せになりたいってことだったんだよね。

Speaker 3

这个问题呢,然后就会想,对我来说幸福是什么呢?

その問いがね、で、自分にとっての幸せって何だろうって。

Speaker 3

于是新的旅程又开始了对吧。是啊,确实如此。

また次の旅が始まるじゃん。そうね、そうだね。

Speaker 2

不过那里其实没那么复杂吧。

そこはでも、そんなに難しくないんじゃない。

Speaker 2

只要得到允许,那里100个人就会有100种不同的幸福模样对吧,看起来真幸福之类的。

許可さえ降りれば、そこ 100 人いたら 100 通り違うでしょ、幸せそうだね、みたいなものがとか。

Speaker 2

是啊,从那之后其实是相当愉快的工作呢。

そうだね、そっから先は結構楽しい作業だったけどな。

Speaker 3

即便如此偶尔也会和小樱聊天呢

それでもたまにさ、さくちゃんと話してるさ。

Speaker 3

果然有时候还是会不由自主地陷入那种无可奈何的思维方式呢。

ちょっとやっぱりさしょうがないの考え方になっちゃってる時あるじゃん。

Speaker 3

确实有这种情况。

あるね。

Speaker 2

还多着呢。

まだまだあるよ。

Speaker 3

然后,作酱又变回原样了。

で、作ちゃん、また元に戻ってるよ。

Speaker 3

啊—这样不行不行。

あー、いけないいけない。

Speaker 3

虽然都是从闲聊开始的,但果然还是得走出去才行。

それも何気ない雑談からだけど、やっぱ外に出さないとダメよね。

Speaker 3

因为独自一人时绝对注意不到自己的习惯性思维。

自分一人だと絶対自分のクセなんて気がつかないからね。

Speaker 2

嗯,是啊。

うん、そうだね。

Speaker 2

所以从别人看来,能告诉我'看又来了'这种事,能注意到这点就很让人开心呢。

だから他の人から見たら、ほらまただよっていうこととか 言ってくれれば気がつくから嬉しいことだよね。

Speaker 4

是从两三年前开始吧,因为各种原因和人见面的机会变少了。

2、3 年前からですかね、いろいろあって人と顔を合わせる機会が減りました。

Speaker 4

当时觉得这样轻松自在也挺好的,但不知不觉间就变得不再闲聊些无关紧要的话题了。

気楽だな、これもいいな と思ってたんですけど、気づけばたわいない話、雑談をすることがなくなってたんです。

Speaker 4

在那之前,我一直认为只进行必要事项的交流才是最有效率的。

それまでは必要なことだけをやり取りするのが効率的なんだと思っていました。

Speaker 4

但或许那些我认为不必要的事情,其实对我来说是必要的。

でも、不必要だと思っていたことも、私には必要だったのかもしれません。

Speaker 4

有些东西确实要失去后才能意识到它的重要性呢。

失わないと気づけないことって本当にあるんですね。

Speaker 4

这里是闲聊之人樱林直子与专栏作家全数的闲聊节目。

これは雑談の人、桜林直子とコラムニスト全数のだ雑談番組。

Speaker 4

没有特定主题。

テーマは特にありません。

Speaker 4

就像在咖啡馆偶然听到邻座人们的谈话那样,让我们来听听小咲和Sue的对话吧。

喫茶店でたまたま隣に座った人たちの話が 耳に入ってきたなぁ、くらいの感じで、咲ちゃん、スーさんの話を聞いてみましょう。

Speaker 3

这就是问题所在,所以我们必须先讨论如何解决这个问题。

これが問題だから、じゃあこれをどうにかしなきゃっていう話からするじゃん。

Speaker 3

之前不是有过这种情况吗,几个月前,我说小咲你搞错了,那你到底想怎样?

した時があったじゃん、前、ちょっと何ヶ月か前に、咲ちゃん違うよ、つってどうしたいの。

Speaker 3

首先,你觉得什么样的状态会让小咲感到幸福?

先どういう状態が咲ちゃんは幸せだと思うの。

Speaker 2

对对对,确实有时候会很困难呢。

そうだそうだ、そうそう、難しい時あるよな。

Speaker 3

现在也经常遇到这种情况,常有的事。

今も あるよね、あるある。

Speaker 3

光靠一次长谈是绝对不行的,而且就算改变了一次,也不代表能永远保持下去。

一長一席では本当にダメだし、ならないし、あと一回変わったからって永続的にずっとそうなわけでもないよね。

Speaker 2

这种情况会一直持续下去吧。

ずっと続くんだろうね、これは。

Speaker 2

所以说问题就是问题啊,让人困扰或讨厌的事情其实永远不会消失。

で、問題が問題っていうか、困ったこととか 嫌なことがなくなる時ってやっぱりないから。

Speaker 3

学到了好事呢。

いいことを知るね。

Speaker 3

根本不存在全部解决这回事对吧。

全部解決っていうことないよね。

Speaker 2

确实没有呢。

ないよね。

Speaker 3

没有的。

ないよ。

Speaker 3

新问题会接二连三地出现啊。

新たな問題が次から次へとだよ。

Speaker 2

是啊,我们只能继续面对吧,这肯定是这样的。

そうだね、やっていくしかないんでしょうね、これはきっと。

Speaker 3

说起来我们小时候还以为长大后就没什么烦恼了,就算遇到困扰也能马上解决,或者学会自己忍耐呢。

そうねなんか私たちが大人になったらもっと悩みもなくなるし、悩んだりなんかしたりしてもすぐ解決できたり、自分で我慢したりできるようになるかと思ってたけど。

Speaker 3

基本上,说到底,在现实生活中还是会像小时候那样,因为事情不如意而产生'怎么办'这种幼稚的情绪吧。

基本的にはやっぱり生身のところでは子供の時の思い通りにならないからどうしようみたいなのとと同じ幼稚な感情はあるよね。

Speaker 3

一开始就会突然涌上来呢。

最初にパッと来るよね。

Speaker 3

确实有呢。

あるね。

Speaker 3

就是这样。

それがそう。

Speaker 3

有人只能忍受5秒,有人则能一直忍耐,但关键在于,为什么明明知道这些,却还是因为那5秒无法如愿而感到悲伤、痛苦、厌恶或愤怒,最后选择假装这些情绪不存在。

コンマ 5 秒の人もいれば、ずっとの人もいるけど、そこからさあ、どうしてこうなんだけど、そのコマ 5 秒の思い通りにならなくて悲しいとか辛いとか嫌だとか憤るとかみたいなところをないことにしちゃうと。

Speaker 3

嘛,这也是没办法的事啊,只能随它去了。是啊。

まぁしょうがないよねっていう方、流れていっちゃうよね。そうだね。

Speaker 2

这个啊,我前几天也在某篇文章里写过,是一位叫东叶贵大的临床心理师说的,在精神科的心理咨询中,和来访者谈话时经常遇到这种情况。

それをさ、この前も何かの文章で書いたんだけど、臨床心理士の東葉貴大さんっていう方が話してたんだけど、まぁ、精神科のね、カウンセリングでこう、クライアントさんとお話してる時のの中でよくあることみたい。

Speaker 2

他当时是用'常见现象'的语气聊的,但说到底这就像人们总爱戳自己痛处一样,最终都会陷入'反正我就是...'这种思维模式。

あるあるみたいな感じでお話ししてたんだけど、どうしてもその お気に入りの痛いところみたいなのと同じで、どうせ私は・っていうところです。

Speaker 2

对对对,总是会走到那里,我内心有个地狱抽签,无论从哪开始都会走到那个地方。

そうそういつもそこに行っちゃうっていう、私の中であると地獄のあみだくじっていう、その、どっから入ってもそこに行くんですよ。

Speaker 3

对对对,出来了,无论从哪开始都只有一个地狱抽签,就是这样的。

そうそう出たってどこから入っても1個しかない地獄のあみだくじだなっていうのがあって。

Speaker 2

在心理咨询过程中发现这个,当发现'啊这就是地狱抽签'的时候,只要意识到这点,'我总是会走到这里'。

なんかそれをやっぱり見つけるんだってカウンセリングしてる中で、あの、それは地獄の網だくちですね、というところを見つける時に、それを自覚さえすれば、私、いつもここに来ちゃう。

Speaker 2

意识到'我总是会产生这种想法',就像循环电影里那样,'又来了又来了',发现这不是在重复就是第一步。

私、いつもこの考えしちゃうっていうのに気づいて、それがループものの映画みたいに、はいはいはい、ただまただっていうことに、これ繰り返してないって気づくのが第一歩で。

Speaker 2

然后一旦意识到,嗯...突然从中逃脱这种事,电影里大概也不会有,但总会尝试一下吧。

で、気づいたら、えっと、突然そこから抜け出すのって、映画の中でも多分ないと思うんだけど、試してみるでしょ。

Speaker 2

一个一个尝试。

1個ずつ試す。

Speaker 3

早上醒来发现被人追杀,最后一定会被杀掉的那种梦对吧。

朝起きると、なんか人に追われてて、必ず殺されちゃうとかっていうやつでしょ。

Speaker 3

这样的话,早上醒来先不睁眼看看,或者试着被杀掉之类的对吧。

そうすると、朝起きて、まず朝起きないで見るとか、やっぱ殺されたとか試すやつだよね。

Speaker 2

对对 当你把那些尝试一个个改变五次之后 不知不觉就摆脱了困境 虽然不知道具体是什么原因

そうそう あのお試しを 1 個ずつ 5 度ずつ変えていったら、気づいたら何が原因かわからないけど抜けてた。

Speaker 2

还有就是当你反复经历后看透那个模式 就能做到不再陷入那种情况了

あともう何回もやってそのパターンが読めてきたらそこに行かなくなったみたいなことができるようになるんだって。

Speaker 2

所以果然首先要有自觉 意识到自己总是会陷入这种坏习惯

だからやっぱりまず自覚って言ってて、ここにいつも来るなっていう悪い癖とか。

Speaker 5

模式

パターン。

Speaker 5

说的是自己内心讨厌的行为模式

自分の中の嫌なパターンって言ってた。

Speaker 5

确实是这样呢

本当にそうだな。

Speaker 5

首先要自己意识到那些习惯 并且产生厌恶感对吧

クセとかっていうのを自分がまず自覚して、嫌だって思うことだよね。

Speaker 5

我呢 就是会对自己习惯中讨厌的部分 总是忍不住去重复

それをね、私はさ、自分のクセの嫌なところっていうか、必ず行っちゃう。

Speaker 5

每当陷入那种地狱般的重复状态时,情绪就会有些波动。

その地獄の阿弥陀経に行く時には、やや感情的になったり。

Speaker 3

反正大概就是这样,虽然会有点自暴自弃的感觉,但小咲你陷入那种地狱循环时情绪状态是怎样的?

まぁ、どうせもそうだし、自暴自棄な気持ちに少しなるんだけど、咲ちゃんはその地獄の阿弥陀経にはまってる時って感情の状態はどういう感じ。

Speaker 2

首先是因为情感淡漠才会陷入那种状态,但让我长期困扰的其实主要是经济问题,倒不怎么涉及情绪。

感情が薄いからそこに行っちゃうっていうのがまずあるんだけど、私でもずっと困ってたことって結構経済的なことだから、あんまり感情じゃないんだよな。

Speaker 2

嗯嗯,确实呢。如果要说有什么循环模式的话,大概就是'没钱就做不成'→'干脆早点放弃'这样吧?啊,原来如此原来如此。

うんうん、そうだねなんかループがあるとしたら、そのお金がないとできないって言うと、やっぱ早く諦めるっていうことかな、それああそうかそうか。

Speaker 3

一说'没钱就做不成',马上就准备撤退了。

お金がないとできないって言ったら、もうすぐ撤収って。

Speaker 3

不过这种想法其实非常合理。

でもそれってすごく妥当だし。

Speaker 3

有时候会觉得这样很聪明,很成熟呢。

賢いし、大人だなって思っちゃう場合もあるよね。

Speaker 2

如果在差一口气的时候想着'好想做下去''怎样才能做到',却因为觉得不做就得放弃而放弃的话,那就永远无法前进,这种放弃可能就是那个循环模式。

そこでもう一息でもやりたいとか、どうやったらできるかなって、やらないと諦めちゃうと、もう絶対進まないから、諦めちゃうのがそのループパターンかもしれない。

Speaker 2

可能又放弃了吧。

また諦めちゃったっていう感じかも。

Speaker 2

感觉和情感没太大关联呢。

あんまり感情と紐づいてないかな。

Speaker 3

以经济原因为由放弃的话,大部分事情都会归入放弃范畴呢。

経済的なことを理由に諦めると、大よそのことが諦めの範疇に入っちゃうんだよね。

Speaker 2

是啊。

そうね。

Speaker 3

所以当被问'那该怎么办'时,就变成每个人需要自己思考的问题了——当然社会问题、经济政治因素确实存在。

だからただ、じゃあどうすんのよって言われたら、それは自分で一人一人考えるんだよって話になっちゃうんだけど、もちろんその社会が悪いとか、経済とか政治とかいろいろ あるはあるんだけど。

Speaker 3

小咲你把它当作自己的事情来思考了。

自分ごととして考えたのに、咲ちゃんが。

Speaker 3

这点我真的很敬佩,这根本不是小咲你的错啊。

そこで私、本当に尊敬するのは、咲ちゃんが悪いわけじゃない話じゃん。

Speaker 3

现在的问题是环境,环境啊。

今の事って、環境ね、環境って。

Speaker 3

而且我刚才也说了,那些社会问题啊、政治啊、父母之类的,小咲你一点错都没有。

で、さっきも言った、その、世の中のことだったり、政治だったり、親とかさ、一個も咲ちゃん悪いことないんだけど。

Speaker 3

我从来没有一次说过‘都是谁的错才会变成这样’这种话。

誰かのせいにして、だからこうなったんだっていうの 1 回も言ったことないよね、私。

Speaker 3

这真的很了不起。

それすごいなと。

Speaker 2

换作是我的话,不可能完全不怪罪别人呢。

私だったら全部人のせいしないことないけどね。

Speaker 2

虽然这么想,但把责任归咎于处境、环境啦,社会啦,国家什么的,果然还是很容易的。

思ってるけど、なんだろうな、その状況、環境のせいでとか、世の中のせいで、とか、国のせいで、みたいなことは、まぁやっぱり簡単なんだよね。

Speaker 2

因为确实如此,事实就是这样,会变成‘是啊是啊,确实是事实,但是...’这样的局面。

合ってるから、事実、そうだから、そうだね そうだね、事実だね、だけどでってなる。

Speaker 2

果然自己心里还是会觉得不舒服。

やっぱり自分の中でなんか嫌なんだけどっていう。

Speaker 2

但即便如此,也不是说要强烈地怨恨谁导致了这种情况,或者想着要报复什么的。

だからといって誰かのせいでこうなったことが嫌だっていうのが強いかもしれないなんか反逆とかじゃないんだよななんか見返してやるとか ないよね。

Speaker 3

完全没有呢。

全くないよね。

Speaker 3

那种能量的强度。

そういうエネルギーの強さ。

Speaker 3

确实没有呢。

ないもんね。

Speaker 3

没有。

ない。

Speaker 3

特别有意思的是,有一次和小咲一起走路时遇到神社,去参拜的时候,看着我们各自参拜的另一个朋友说,苏小姐已经可以了吗?

めちゃめちゃ面白かったのがさ、一回咲ちゃんとさ、歩いてって神社があってさ、お参り行ったことあったら、私たちのお参りをそれぞれ見てた別の友達がさ、スーさんはもうなんかいいですか。

Speaker 3

现在要开始祈祷了哦。

これからお祈りしますよ。

Speaker 3

你在听吗?

聞いてますか。

Speaker 3

你是谁?

あなた誰。

Speaker 3

哪里的神明。

どこの神。

Speaker 3

明明说了'要开始了',结果我们只是默默地做了两次两拜两拍手(其实是两拜一拍手),但我这边特别夸张。

行きますよって言って普通に私たち黙ってただ2例2杯してるだけなんだけど、違う2例、2拍手1例してるだけなんだけど、私の方はすごい。

Speaker 3

已经连背影都消失了吗?

もう背中から あった消えてますか。

Speaker 3

都冒出来了。

出てて。

Speaker 3

小咲那边倒是还好,但在嘈杂的人群里根本听不见她的声音,就是那种感觉的能量场。

咲ちゃんの方はもうよかったらいいんですけど、雑踏の中で咲ちゃんの声あんま聞こえてないよ、みたいなエネルギーがさそうなのよ。

Speaker 3

你本来就不是能量充沛的类型吧。

あなたエネルギーがある方じゃないのよね。

Speaker 3

是啊,身体也比较弱呢。

そうだね、体弱いしね。

Speaker 3

身体状况相当差呢。没错。

体調かなり悪いしね。そう。

Speaker 2

挺朴素的呢。

地味なね。

Speaker 3

其实身体也不太舒服呢。

地味に体調不良だしね。

Speaker 3

即便如此还是第一次见面,感觉像是这样的人。

それでも初めて会ったよ、こんな人って感じ。

Speaker 3

是吗,像我这样的推土机性格的人其实挺多的,不过确实我也是第一次遇到这种情况。

そっか、私みたいにブルドーザー系の人が結構いっぱいいるんだけど、そう、それは私も初めて会ったけどね。

Speaker 3

因为是这种推土机性格的人,果然我们之前住在不同的特区呢。

こんなブルドーザーの人だから、やっぱりお互い別の特区に住んでたね。

Speaker 3

长大之后即便如此也能成为朋友,真厉害啊。

大人になるとそれでも友達になれるから、すごいよね。

Speaker 3

真的很厉害呢,对吧。

すごいね、ねぇ。

Speaker 2

嗯,是啊。

うん、そうだね。

Speaker 2

精力也不足,这点我自己也清楚,但就算现在说着话也毫无重点,不过这也是没办法的事,早就这样了。

エネルギーも低いし、それはもう自分でもわかってたけど、たださなんか今でも自分で話してて取り留めないけど、それもしょうがないじゃんがもうとっくにあって。

Speaker 2

精力不足这种事,越是勉强自己越容易倒下,最好不要模仿,真的。

エネルギーが低いみたいなことって、それこそ頑張ったら余計倒れるから、真似しない方がいいでしょ、それって。

Speaker 2

所以既然已经没办法了,那接下来怎样做才最快呢,大概。

だからもうしょうがないじゃんっていうとこから、じゃあどうすんのが早いんだよね、多分。

Speaker 2

我觉得即使没有精力不足时的应对方法,也能找到解决之道,这些是配套的。

エネルギーないなりのやり方とかなくてもどうできるか、みたいなことがセットでついてるんだと思う。

Speaker 2

放弃吧,那接下来怎么办。

諦めと、じゃあどうすんの。

Speaker 2

就是说,就算放弃了,要接受并放弃那点仅有的东西,这很艰难。

ってさ、諦めたとして、その少ないことを諦めて受け入れて、で、っていうのが厳しい。

Speaker 3

我大概对自己就是这样的。

私は多分自分自身に対してそうなんだね。

Speaker 3

那里,虽然是第二次了,但第一次见到这样的人。

そこ、まぁ2度目だけど、初めてあったよ、そんな人。

Speaker 3

虽然见过不少能量系的人接连倒下,但明显体力不足的人还能不断突破困境的样子,看着真让人佩服。

いや、エネルギー系がバッタバッタやってくのは比較的見たことあったけど、明らかに体力のない人が風穴を開けていく様っていうの、見ててすごいな。

Speaker 2

拓酱,你这是节能模式吧。

拓ちゃん、省エネでしょう。

Speaker 2

不过你看,他的做事方式,比如在家用Zoom通话是这样,开店也不亲自站柜台也是这样,因为是单亲妈妈,能用的时间非常少,所以时间不够用。

でも、ほら、やり方がさ、お家で Zoom で話とかもそうだし、お店作っても自分は店に立たないとかもそうだし、シングルマザーっていうことで、時間が使える時間がすごい少ないから、時間がない。

Speaker 2

但如果想赚钱的话,在需要赚别人两倍才够的情况下对吧。

でも稼ぎたいなんなら、人の 2 倍稼がないと足りないみたいな時に だよね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 2

这个啊,果然不只是能量值的问题,如果心理也很脆弱就没办法了,虽然也会变成那样,但这里还是不能放弃啊。

それをさ、やっぱりエネルギー値だけじゃなくて、心も弱いとしょうがないかって、それもなっちゃうけど、そこはやっぱり諦めないんだよね。

Speaker 2

因为『不想认输』的念头太强烈了。

嫌なんだけどっていうのが強いから。

Speaker 3

这点让我觉得他真是个创造者呢。

そこがねなんか作ちゃんだなと思った。

Speaker 3

作酱在书里说过,那如果说内心强大,是指那种不服输的倔强吗?

作ちゃん本に言ってるけど、じゃあ心が強いって言って、すごい負け気が強いとか。

Speaker 3

怎么说呢,如果说是固执己见的话,那完全不是一回事吧。

なんだろう、意地が張ってるとそういうんじゃも全然ないじゃん。

Speaker 2

强弱的定义真是难懂呢。

強さ謎だよね。

Speaker 3

或者说,强弱这种东西本来就是无法衡量的吧,和咲桑聊天时我深有体会。

てか、そう、強さ弱さっていうとことは測れないものだよねなんか咲くさんと話してると、それはすごい思う。

Speaker 3

我觉得这根本不能用强弱的标准来衡量,但具体是什么还说不清。

強い弱いっていう軸じゃないんだよなぁと思って、なんかそれが何なのかまだ。

Speaker 3

虽然无法用语言表达,但就是有种'看似柔弱实则强大'的感觉。

言葉にはならないけど、なんかああ見えて強いのよとかそういうことじゃないでもないんだよね。

Speaker 3

弱者也有弱者的方式,发挥自己的特性,就像乘着木筏顺流而下,最终也能到达目的地。

弱いは弱いなりに、なんかその自分の特性を生かして、いかだに乗って川を下っていくっていうか、目的地まで行ってる感じ。

Speaker 2

原来如此,你是这样看的啊。

そっか、そう見えるのか。

Speaker 2

真有意思。

面白いな。

Speaker 2

不过,我从小就擅长在讨厌的事情里找出好的一面。

でも、昔から嫌なことの中のいいこととか探すのが得意なんだよね。

Speaker 2

所以,在糟糕的处境中找到唯一的好处,或者反过来利用它,大概就是这种有点坏心眼的看法吧。

だから、悪い状況とかの中の唯一いいこととか、それを逆手につかうとか、多分そういうちょっと意地悪な見方みたいなのが、そう。

Speaker 3

适度的坏心眼挺好的,这世界啊。

適度に意地悪だといいよね、世の中ね。

Speaker 3

要是小咲偶尔也有那种坏心眼的视角,我会特别开心呢。

咲ちゃんにもそういうたまに意地悪な目線があると、すごい嬉しくなるね。

Speaker 3

虽说不是完全一样的人类,但人嘛,就是会带着坏心眼看事物的。

同じ人間だってそこまでじゃないけど、いや、人は意地悪じゃ、意地悪にものをみるじゃん、人は。

Speaker 3

虽然说了些大话,但这里请允许我讲出来。

とかでかい仕事言っちゃったけど、ここは言わせてもらうよ。

Speaker 3

人就是有坏心眼的地方。

人は意地悪なところがある。

Speaker 3

而且,这确实奏效了,

で、それが功を奏してるのが、

Speaker 3

看着就很有趣呢。

楽しいよね、見ててね。

Speaker 2

是啊,确实呢,嗯,虽然说'有用'可能有点奇怪,但这种情况确实不多见。

そうか、そうだね、うん、本当にその、役に立つっていうとおかしいけど、あんまりないじゃない。

Speaker 2

类似的例子真的很少见到。

その例として、類似をあまり見ないんだよね。

Speaker 2

我自己也这么觉得。

自分でも思う。

Speaker 3

是这样啊。

そうなの。

Speaker 2

所以像这样站出来说话,或者写文章的时候,虽然无奈,但有些事情如果我不说就没人会说了。

だからこう、前に出て喋るとか、文章を書くとこも、まぁしょうがない、私が書かなきゃ誰も言わないよなっていうようなこととかがある。

Speaker 3

不过你本来就不是爱出风头的人,所以依然不会用容易让人理解的头衔,别人会问'你到底是做什么的'呢。

だけど、出たがりの人じゃないから、相変わらず人に伝わりやすい肩書はつけないし、何やってる人ですか。

Speaker 3

结果就会变成这样,而且因为我不做自己,其实本质上还是做自己的人更容易获得机会,虽然能否把握住另当别论。

ってってなるし、あと、私が私をやらないから、まぁ、基本やっぱり私が私な人の方がチャンスは もらいやすいじゃん実際それをものにできるかどうかは別として。

Speaker 3

所以我就想,既然我自己都不做自己,干脆以团队形式来做吧,但发现其实也不是那么回事。

もうんだから、私が、私がもやんないからさ、エネルギー方、チームとしてやんなよ、とか思っちゃうんだけど、そういうことでもないんだよなーっていう。

Speaker 3

我觉得小作有小作自己的方式呢。嗯嗯,确实如此。

作ちゃんには作ちゃんのやり方があるんだよなーと思ったりはしてる。うんうん、そうね。

Speaker 2

真有意思呢。

面白いね、ね。

Speaker 3

嗯,是啊,小咲之前也是这样,差不多吧。

うん、そう、咲ちゃんが前、そう、そこそこ。

Speaker 3

我已经够辛苦的了。

私、もう結構苦労する。

Speaker 3

之前说过眼睛已经对上了,能把握住这点还开朗地说出来真的很厉害。

こう、目には合ってるからっていうの前言ってて、そこを把握して朗らかに言ってんのすごいなと思って。

Speaker 3

这种特质和坚强又不太一样,不是那种反弹回去的感觉呢。

それも強さともまた違うんだよななんか跳ね返すとかそういうんじゃないんだよね。

Speaker 2

嗯,就是那种感觉。

うん、それはそれっていう感じで。

Speaker 2

是啊,在闲聊中听大家说话时,都觉得大家挺不容易的,看待他人的眼光嘛,我觉得每个人都有自己的地狱。

そう、まぁなんか雑談なんかで話してるとみんな大変だなって思うし、人のこと見る目がさ、それぞれの地獄と思ってるからさ。

Speaker 2

没错呢,大家都有自己的地狱,不过可能并不觉得那有多特别吧。

そうだね、みんなね、私の地獄もあるけど、それがそんなに特別だと思ってないかもね。

Speaker 4

今天就到这里。

今日はここまで。

Speaker 4

下周也请继续聆听两人的闲聊。再见。

来週も二人の雑談に耳を傾けてみましょう。さよなら。

Speaker 6

我是隔壁闲聊演员林遣都。

隣の雑談俳優の林遣都です。

Speaker 6

由电影《愚人之绊》出演者为您带来的播客节目正在放送中。

映画愚か者の身分の出演者がお送りするポッドキャスト番組が配信中です。

Speaker 6

我们邀请了北村匠海、绫野刚等嘉宾,畅谈电影的魅力、拍摄花絮,甚至还会聊到饭团和喜欢的鱼类等话题。

北村匠海さん、綾野剛さんなどをゲストに迎えて、映画の魅力や撮影秘話、さらにおにぎりとか好きな魚の話なんかもしています。

Speaker 6

作为最年轻成员的我,林勇太会努力担任好MC的角色,请大家一定要收听。

一番若手の僕、林勇太が MC として頑張っていますので、皆さんぜひ聞いてください。

Speaker 6

还请多多支持电影《愚か者の身分》。

そして映画愚か者の身分をよろしくお願いします。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客