飯田浩司のOK! Cozy up! Podcast - 2026年2月12日(星期四)评论员:片冈刚士 封面

2026年2月12日(星期四)评论员:片冈刚士

2026年 2月12日(木)コメンテーター:片岡剛士

本集简介

2026年2月12日(周四)新闻 ▼政府拟在“国民会议”中讨论降低消费税及带补贴的税收抵免政策 ▼赤泽经济产业大臣将与美国商务部长拉托尼克就首笔对美投资案进行磋商 ▼美国就业人数增幅超出预期,失业率亦有所下降 ▼中间改革联盟代表选举 今日公布候选人名单 明日13日投票计票 电话连线:中间改革联盟议员 小川淳也 ▼印度尼西亚因偿还中国高铁债务面临财政压力 ▼“国家债务”达1342万亿1720亿日元,刷新历史最高纪录 今日评论员:片冈刚士 See omnystudio.com/listener for privacy information.

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

日本广播播客站。

Nippon Hoso Podcast Station.

Speaker 1

二月十二日星期四,今日天气阴转晴。

二月十二日木曜日、今日の天気は曇りのち晴れ。

Speaker 1

日本广播·饭田浩二的《OK Cozy Up》。

日本放送・飯田浩二のオッケーコージーアップ。

Speaker 1

已过早上六点。

朝六時を過ぎました。

Speaker 1

早上好。

おはようございます。

Speaker 1

我是日本广播的播音员饭田浩二。

日本放送アナウンサーの飯田浩二です。

Speaker 2

早上好。

おはようございます。

Speaker 2

我是日本广播的播音员新江一香。

日本放送アナウンサーの新江一香です。

Speaker 1

日本广播·饭田浩二的OK Cozy Up。

日本放送・飯田浩二のオッケーコージーアップ。

Speaker 1

接下来,直到八点都是现场直播。

この後、八時まで生放送です。

Speaker 1

从开场环节开始,评论员们将陆续登场。

オープニングからコメンテーターの方々ご登場です。

Speaker 1

今早的嘉宾是前日本银行政策委员会审议委员、经济学家片冈刚先生。

今朝は元日本銀行政策委員会審議委員でエコノミスト片岡剛さんです。

Speaker 1

早上好。

おはようございます。

Speaker 3

是的,早上好。

はい、おはようございます。

Speaker 3

请多关照。

よろしく.

Speaker 0

拜托了。

お願いします。

Speaker 1

哎呀呀,大选的兴奋劲儿还没完全消退呢,当时正在做选举特别节目,嗯,是和峰村健二先生一起做的,峰村先生他啊。

いやいや、まだまだ総選挙の興奮冷めやらぬというところでありまして、あの選挙特番をやってたら、ええ、峰村健二さんと一緒にやったんですが、峰村さんが。

Speaker 1

嗯,片冈先生的X。

ええ、片岡さんの X.

Speaker 1

的帖子,发现了,然后就说。

のポストを発見して、おっつって。

Speaker 1

啊,非常感谢。

あ、ありがとうございます。

Speaker 3

那个,正好呢,我正想着接下来要不要看选举特别节目,就看到了这个视频。

あのね、ちょうどね、あのこれから選挙特番見ようかなっていうところで、動画拝見しておりまして。

Speaker 3

哎呀,非常感谢。

いや、ありがとうございます。

Speaker 3

我这边才要谢谢您呢。

こちらこそありがとうございます。

Speaker 3

不过,话说回来呢。

まあ、でもね.

Speaker 1

因为当时在喝酒呢。

お酒飲んでましたから。

Speaker 1

对对。

そうそう。

Speaker 1

啊,片冈先生是边喝边看的啊。

あ、片岡さんは、飲みながら見てるぞなんて。

Speaker 3

不不,那个,当时的情况已经不适合发表评论了。

いやいや、もうね、あのとてもコメントできるような状況じゃございません。

Speaker 1

果然是这样啊。

やっぱりそうでしたか。

Speaker 1

糟糕。

しまった.

Speaker 3

事先没打招呼。

先に声かけてなかった。

Speaker 3

不不不不不,那个,本来呢,我们之间并没有那种交往。

いやいやいやいやいや、あの、もともとね、そんなあの付き合いはないので。

Speaker 1

不不,真的。

いやいや、本当に。

Speaker 1

不,是这样的,在特别节目中,那个,我们接通了经济财政咨询会议,哦不,民间会议的长间俊郎先生的电话,发生了不少事。

いや、そう、特番の中でね、あの、経済財政諮問会議の方の、おお、民会議の長間俊郎さんに電話つないで、いろいろあったんですが。

Speaker 1

果然,看到这个结果,政策应该会更容易推进吧。

やっぱりこの結果を受けると、政策は進めやすくなるんじゃないかと。

Speaker 3

是啊。

そうですね。

Speaker 3

是的,那个,果然嘛,三个月内呢,嗯,高市总理,那个,做了各种各样的事情,但果然那个。

はい、あの、やっぱりまあ、三ヶ月でね、ええ、高市総理、あの、いろんなことをやっておられたわけですけれども、やっぱりあの。

Speaker 3

是什么呢,在众议院也是勉强过半数的状况对吧。

なんですかね、衆院でもうギリギリ過半数の状況だったわけですよね。

Speaker 3

是的,真的是非常勉强呢。

はい、本当にギリギリだったわけですね。

Speaker 3

选举前,然后果然还是能做到那种程度的。

選挙前、で、それでやっぱりあれぐらいのことはできてるわけで。

Speaker 3

所以呢,毕竟获得了压倒性多数席位。

ですからやっぱりまあ、ええ、圧倒的な多数を取ってますから。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

这样的话,应该就能顺利推进了吧。

まあ、そうするとどんどん進めていくんじゃないですかね。

Speaker 3

对,所以咨询会议相关的讨论也是如此。

はい、ですから、まあ、諮問会議周りの議論もそうだし。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

果然还是

やっぱりまあ.

Speaker 1

增长战略也是同样。

成長戦略もそうです。

Speaker 3

没错,那些方面应该会持续推进。

はい、やっぱりまあ、そこらへんはどんどん進。

Speaker 3

恐怕,嗯,他们会在六月份提出骨太方针,不过,在骨太方针中,

おそらく、まあ骨太の方針を六月に出してくると思うんですけども、まあ骨太の方針の中で。

Speaker 3

果然还是要考虑中长期财政状况,嗯,这不仅是单一年度而是多年度的,是的,并且还要讨论财政改善的责任问题。

やっぱりこう中長期の財政の姿、まあそれも単年度じゃなくて複数年度、ええそしてまあ財政改善責任あるって話の。

Speaker 3

关于指标如何设定的讨论,我认为这些方面也会以相当快的速度推进,另外,

まあ指標どうするのかっていう議論ですよね、こうしたところもええかなりの勢いで進んでいくと思いますし、あとまあ。

Speaker 3

到了夏季,接下来就是明年的预算了,嗯,2027年度预算,也就是后年吧。

夏場になってくると、今度は来年度予算ですよね、ええまあ二千二十七年度予算、ええ再来年ですか。

Speaker 3

关于上限的讨论将会出现。

まあそこのシーリングの議論が出てきます.

Speaker 1

所以这指的是上限对吧。

でやっぱりこっから上限ってことですね.

Speaker 3

决定上限并以何种形式。

上限を決めてどういう形で。

Speaker 3

关于如何执行常规预算的讨论将会出现,而从这里开始,高市政权的负责任积极财政全貌终于要揭晓了,正是这个时机呢。

その通常予算を行っていくのかって話が出てくるわけですけど、ここから高市政権の責任ある積極財政の全貌がいよいよ明らかになってくるっていうタイミングですよね。

Speaker 3

因此,关键关注点还是我刚才提到的六月份和夏季,是的,这将成为一个重要基准。

ですから、やっぱりまあ注目どころは今申し上げた六月、それから夏場、ええ、ここが一つの基準になりますね。

Speaker 3

好的,除此之外,还有社会保障国民会议的情况会如何发展。

はい、で、それに加えて、社会保障国民会議、まあどうなるかっていうこと。

Speaker 1

关于消费税的问题。

消費税に関して。

Speaker 3

是的,消费税与社会保障的关系。

ええ、消費税と社会保障ってですね。

Speaker 1

不,那个,在特别节目中,高市总理,啊不,党总裁也有接受采访的机会。

いや、あのう、特番の中で高市総理もね、総裁にもインタビューする機会があって。

Speaker 1

当三村先生问及'最想最先推进什么政策'时,她毫不犹豫地表示。

もう何を一番最初に、いい、最もやりたいですかって、三村さん聞いた時にもうズバッと。

Speaker 1

'负责任的积极财政',比如宪法问题,用这个就能解决。

責任ある積極財政っていうふうにね、あ、ここが例えば憲法だとか、これで解消すればね。

Speaker 1

或者说不是安全保障之类,而是通过负责任的积极财政,某种意义上来说就是亲商政策。

あるいは安全保障とかではなくて、責任ある積極財政で、まあ、ある意味のプロビジネスなんだっていうのは。

Speaker 1

实际上呢,包括马渕麻里子在内的演播室成员,都带着惊讶接受了这个观点。

結構ね、スタジオの中、馬渕麻里子さん含め、驚きを持って受け止められたんですよね。

Speaker 3

不,我个人认为她真正想推行的是经济政策。

いや、私自身は、彼女がやりたいことは経済政策だと思います。

Speaker 3

啊,当然比起安全保障之类的议题更为重要,是的,这一点确实如此。

おお、あの、もちろん安全保障とか、そうしたよりも重要で、ええ、ここはその。

Speaker 3

是的,关于如何在诸国中守护日本,以及如何稳固地维持其地位,这些固然重要。

ええ、日本をどうやって守っていくのか、諸外国の中でどういうふうに、まあしっかりね、そのまあ維持していくのかっていうところは重要なんですが。

Speaker 3

但若没有经济实力作为支撑,这些终究意义不大。

ただそれはあくまで経済力がなければ、これあまり意味はなさないですよね。

Speaker 3

特别是日本的情况,既不会大幅增强军事力量,终究还是要在国际关系中稳固确立自身的地位。

日本の場合特に、その軍事力を強大にするわけでもないし、やっぱりその諸外国の関係の中で、その日本のポジションをしっかり作っていくってことですから。

Speaker 3

好的,总而言之。

はい、それはとにもかくにも。

Speaker 3

关键还是要切实重振经济实力,为此才提出了负责任积极财政的说法。因此从这个意义上说,真正需要探讨的是如何通过负责任积极财政来刺激经济、提升日本经济增长力,这或许就是核心所在。

やはり経済力をしっかり再生させるということが重要で、まあそのために責任ある積極財政って話になっていますので、ですからまあそういう意味で言いますと、ある意味問われるべきは、その責任ある積極財政を通じて、どういう形で経済を刺激し、日本経済の成長力を上げるのか、まあここに尽きるのかなと思います。

Speaker 1

哦,不,这个经常被拿来与安倍晋三的第二任期比较,观察安倍政权时就会发现

おお、いや、これよくね、あの安倍晋三さんの第二政権と比較されたりもするところが、安倍さんの場合とあれ、あの政権を見ていると。

Speaker 1

经济政策方面,安倍经济学确实声势浩大地推出了

こう経済政策もちろんアベノミクスってどんと出てました。

Speaker 1

当然,那作为重要政策是毋庸置疑的

もちろんそれが大事な政策であることは間違いないんですが。

Speaker 1

某种程度上,它被视为争取支持、获取支持的重要工具

何かこう、おお、支持を集めるため、ええ、支持を調達するための、おお、重要なツールとしてこう見ていて。

Speaker 1

虽然最终目标可能是宪法修改,但感觉另有意图

やりたいことは別に、まあ、最終的な憲法改正に至るっていうのはあったような気がするんですが。

Speaker 1

而高桥女士更侧重于经济,这才是真正的重点

高橋さんはそっちというよりも、まあ、経済本当にメイン.

Speaker 3

将其作为核心来定位

に据えてるってところがあります。

Speaker 3

确实如此

そうですね。

Speaker 3

还有就是,怎么说呢,果然这种相当右倾的言论方式

あとはまあ、あの、なんていうんですかね、やっぱりこう、かなりこう右寄りの言い方みたいな話をすると。

Speaker 3

嗯,关于因此失去支持的部分,我觉得安倍政权时期也是如此,实际上确实存在这种情况

まあ、そのことで支持を失うっていう部分って、安倍政権の時もそうだったと思うんですが、実際あると思うんですね。

Speaker 3

所以

ですから。

Speaker 3

毕竟能获得如此多数的支持,就意味着要走现实路线,或者说更偏向中间路线

やっぱりこれだけ多数の支持を集めているってことになりますと、その現実路線というか、ええ、どちらかというと、まあ中道路線。

Speaker 3

需要在某种程度上兼顾这类主张的同时推进政策,包括宪法在内的各种政策如果都打算推进的话

みたいな話にも一定程度配慮しながらやっていくっていうことなので、まあ、いろんな政策を憲法を含めて、あのやっていこうとお考えであるとすれば。

Speaker 3

我想首先还是要从经济问题着手

まあ、まずは経済っていう話になると思います。

Speaker 1

关于这方面未来的发展方向,稍后我们还会请专家进行详细解读

まあ、その辺のね、この先、いい、どうしていくんだというあたりも、この後、今日解説いただきますし、また。

Speaker 1

谈到在野党,正是那个中间派改革联盟的代表选举

ええ、野党の話するとね、まさにその中道、中道改革連合の代表選挙。

Speaker 1

是的,届时将与宣布参选的小川淳也众议员在早上七点十分左右的《早安新闻网络》时段进行电话连线。

ええ、そこに名乗りを上げている小川淳也衆議院議員とも、おお、七時十分頃おはようニュースネットワークのゾーンで電話をつないで。

Speaker 1

是的,我们想了解接下来会如何发展。

ええ、これから先どうしていくんだというところを聞いていきたいと思っております。

Speaker 1

确实,目前讨论中政治局势相关话题占据了较大比重。

まあ、やっぱりね、政局についてというような話がね、ええ、占めているところがありますけれども。

Speaker 1

嗯,比如第九条的问题,他们确实会通过问卷调查等方式来了解民意。

うん、九条の話であるとか、ね、ええ、やっぱその辺をこうアンケートとかで聞く、聞くんですねというね。

Speaker 3

对。

うん.

Speaker 1

啊,另一方面参议院那边,即使自民党和日本维新会加起来也还是少数派。

まあ、ああ、一方で参議院はね、まだ自民党と日本維新の会を足しても少数だと。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

由于存在无法达成共识的问题,实际上...

関数いかないというところがあるんで、実際問題としては.

Speaker 3

可能还涉及到更远之后的事情吧。

まだ先の先ってこともありますかね。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

关于宪法问题,考虑到参议院的门槛,我认为难度仍然很大。

まあ、憲法に関しては、まあ、参議院のハードルもありますので、まだまだ高いと思いますね。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

尽管如此,事实上氛围或者说风向确实正在发生变化。

とはいえ、やっぱりこう雰囲気というか、潮目が変わってきてるんじゃないかなっていうのも事実だと思うんですね。

Speaker 3

即便是在中间派政权内部也是如此。

まあ、それやっぱり中道の政権の中でもですね。

Speaker 3

那种过度...总之认为避免战争是好的,这种想法确实...

その、まあ、過度に、まあ、ええ、とにかく戦争しないことがいいと、そういうような考え方っていうのが、やっぱりこう。

Speaker 3

是的,正逐渐消退,从某种意义上说国民意识也是如此。

ええ、だんだんだんだん後退してきてるし、ある意味国民の意識としてもですね。

Speaker 3

虽然和平很重要,但完全以不进行战争的状态来维持和平,这种认识我觉得正在发生变化。

その平和は大事なんだけれども、まったく戦争しない状態っていう形で、平和が維持できるのかっていうところの、まあ、認識は変わってきてるところあるかなという気がしますね。

Speaker 1

嗯,所谓不进行战争,就等于说,嗯,不拥有军事力量之类的,嗯,不掌握那种权力。

まあ、その戦争しないっていうのはイコール、まあ、軍事力だとか、まあ、そういうものをパワーを持たないと。

Speaker 1

哦,主张一直是应该完全手无寸铁,但真的那样就可以吗?对此抱有疑问的人,嗯。

おお、一切丸腰でいるべきなんだっていうのが、まあ、今までの主張だったけれども、本当にそれでいいのっていうのを疑問に思う人が、まあ。

Speaker 1

就算放着不管,中国,也会那样做。

ほっといたって、中国、あんなことやってきて.

Speaker 3

就是这么回事吧。

んだよっていうところですよね。

Speaker 3

是啊。

そうですね。

Speaker 3

所以,很明显,那个...

まあ、ですから、やっぱり明らかに、その。

Speaker 3

这大约十年间中国的实力变得非常强大了呢。

ここまあ十年ぐらいの中国のパワーっていうのは非常に強くなってるわけですよね。

Speaker 3

这包括军事力量,当然还有产业经济。

これは軍事力もしっかり、まあ産業経済。

Speaker 3

是的,在方方面面都是如此。

ええ、ありとあらゆる部分でそうですね。

Speaker 3

比如委内瑞拉,以及那些传统上被认为处于美国影响力之下的拉丁美洲国家。

まあベネズエラとか、まあ従来です、そのアメリカのあの影響力下にあったと思われていた中南米の国々に対してもですね。

Speaker 3

中国的资本正不断涌入,这些地方确实让美国感到...

まあ中国の資本がどんどん入ってきていて、やっぱりそういったところが、そのアメリカが。

Speaker 3

是的,这也是它介入许多国家的原因之一。

ええ、いろんな国々に介入している一つの原因でもあるわけですよね。

Speaker 3

这并非讨论孰好孰坏,而是现实已然如此。

まあこれどっちがいい悪いって話じゃなくて、現実としてそうなってるわけですから。

Speaker 3

我认为日本也必须根据这样的现实变化,切实采取应对措施。

やっぱりこう日本としてもですね、そういった現実の変化に合わせて、しっかり対応していく必要があると思うんですよね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

嗯,最近呢,虽然有人说中国经济也开始有点变差,或者说暴露出了一些问题。

まあ、このところね、中国経済もちょっと悪くなってきているとか、まあ、ほころびも見えてるということも言われますけど。

Speaker 1

不过,考虑到迄今为止的增长速度,我认为最好还是将其视为已经具备了相当的实力。

まあ、今までのこの成長スピード考えてみると、まあ、相当な力はすでに持っているという見たほうがいいよ。

Speaker 3

是啊,关于增长动力,脚步也确实在逐渐放缓。

そうですね、まあ、成長力に関しては、足もだんだんだんだんですね。

Speaker 3

我觉得,所谓正在发达国家化,这确实是事实。

まあ、いわゆる先進国化してきているのは事実だと思います。

Speaker 3

那么,对于中国来说,嗯,该如何应对这个问题,

で、まあ、それに対して中国としても、ええ、どういうふうにやったらいいのかっていうのは。

Speaker 3

在某种意义上,我觉得特别是在国内经济方面,正在发生一种接近日本化的状况。

まあ、ある意味日本化に近い状況っていうのが、特に国内経済において起こっているような気がしますけどね。

Speaker 1

啊,是指房地产泡沫破裂、信用危机这类日本化现象吗?

ああ、この不動産バブルの崩壊、信用不安みたいなところが日本化ってことですか。

Speaker 3

除此之外,年轻人的就业状况也在恶化,所以从长远来看,

で、そこに加えて、やっぱり若者の雇用が悪化しているので、これはまあ、将来的には。

Speaker 3

包括生产力下降在内,这些因素都会导致经济实力大幅下滑。

その生産性の低下も含めて、その経済力を大きく落ち込ませる要因になります。

Speaker 3

此外,少子老龄化将以比日本更快的速度加剧,所以确实...

それから、まあ、少子高齢化が日本以上に急速なペースで進みますから、やっぱりまあ。

Speaker 3

在社会保障等基础设施比日本更匮乏的情况下,平均收入未见提升,虽然增长率高且部分人群财富积累丰厚,但整体增长动力不足。

社会保障を含めたインフラが日本よりも足らない状況で、平均所得が上がない、その成長率は高くて、一部の人たちの富はええ蓄積されてるんだけれども、平均的な成長力が上がらない。

Speaker 3

是的,关键是如何突破这种困境。

ええ、そういう状況をどうやって打開していくのかってことですよね。

Speaker 3

所以按照传统观点,大约五年前的认知是...

だから、まあ従来ですと、あの五年前ぐらいですかね、あたりの認識だと。

Speaker 3

当时认为中国或许终将完全超越美国的经济实力,这是前提假设。

まあいつか中国がアメリカの経済力を完全に抜き去るんじゃないかと、そういう前提であったと思うんですが。

Speaker 3

现在看来,要实现这个目标恐怕还相当遥远。

そこらへんはやっぱりちょっとまだまだそこまでは遠いかなと。

Speaker 3

而在中国努力的过程中,印度正通过其增长动力、经济规模和人口优势步步紧逼。

で中国がそうしているうちに、まあインドがどんどんどんどん、まあ成長力や経済規模人口というところで迫ってきて。

Speaker 3

接下来非洲也会紧随其后发展起来。

さらにその次にはアフリカがやっていきますと。

Speaker 3

现在确实已经能看到这样的趋势了呢。

そういうような状況がやっぱり見えてきてますよね、今ね。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

好的,各家报社记者已经进入演播室了。

ええ、新聞各紙スタジオ入ってまいりました。

Speaker 1

没错,正如那份调查显示,《朝日新闻》统计的修宪赞成派当选者比例高达93%。

いや、まさにね、そのアンケートの話、朝日新聞改憲賛成派当選者の九十三パーセント。

Speaker 1

对,共同社和《朝日新闻》做的调查结果很相似呢。

ええ、共同通信と朝日新聞同じようなアンケートやってるなという感じですね。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

不过从这次选举结果来看,国民的认知确实在逐步发生变化。

やっぱりでも今回の選挙の結果を見ると、着実にその国民の皆さんの認識も変わってきてますし。

Speaker 3

此外,从九十年代中期开始,政治领域的一个主要角色就是他们了。

それからその、まあ九十年代半ば以降ですね、まあ政治の、ええ一つの主役であったですね。

Speaker 3

民主党人士纷纷落选,这些现象让我觉得时代确实变了。

まあ民主党の方々が、ええやっぱり落選をされておられるので、こういったところは時代が変わってきたなというふうに思いますよね。

Speaker 3

是的。

うん.

Speaker 1

那时候,人们真的将其作为梦想来谈论。

あの当時本当にね、夢として語られた。

Speaker 1

对。

はい。

Speaker 1

两党制政权轮替的可能性,未来是否会以另一种形式发展呢?

二大政党制政権交代可能なっていうのとは、別の形にこれから先なっていくのかな.

Speaker 3

这也让人感觉有些...

っていうのもなんかね。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

嗯,当然啦,毕竟也有外部压力等各种影响,这次很多国民都认为,如果不给自民党好好投资、也就是投票的话。

まあ、もちろんね、そのやっぱり外圧とかいろんな影響もあって、今回その国民の多くの方が、まあ自民党にしっかり投資をあの投票しないとですね。

Speaker 3

会觉得不妙吧,我是这么想的。

まずいという判断をされたと思うんですけれども。

Speaker 3

不过,这是否是一种趋势性的动向,还是说并非如此,我觉得可能还要看今后政策或政局的发展情况。

とはいえ、まあそれがね、一家的な動きなのか、そうじゃないのかっていうのは、今後の、まあ政策とか政局の展開次第のような気もするんですよね。

Speaker 1

既然期待值这么高,那如果进展不顺利的话,那种失望感之类的。

これだけ期待が高いってことは、それがうまくいかなかった時の、こう失望感みたいなもの.

Speaker 3

当然会变得很大呢。

当然大きくなりますよね。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

另外,从支持率之类的角度来看,高市政权和高市女士个人的支持率很高,但自民党的支持率相对较低呢。

あとまあ、あの支持率みたいなところで見ても、高市政権の支持率、高市さん個人への支持率は高いんだけれども、自民党の支持率はそれに対して低いですよね。

Speaker 3

所以。

ですから。

Speaker 3

毕竟自民党处理了这些问题,就想要把任务委托给自民党。

やっぱりそうしたところを、その自民党が対処したからといって、自民党に付託をしようと。

Speaker 3

是的,大家并不这么认为。

ええ思われていない。

Speaker 3

嗯,可以说,没有明确表明立场,

まあ、いわゆるこう、どこの立場かをこう起死鮮明としていない、まあ。

Speaker 3

是的,这次有很多因素导致浮动票投向了自民党。

ええ、浮動票みたいなところが、今回は自民党に触れたっていう要素も多々ありますからね。

Speaker 3

对。

うん。

Speaker 1

是的,读卖新闻关于经济安全企业海外拓展风险减轻,政府出资条件放宽的报道。

ええ、読売新聞経済安保企業海外展開リスク軽減、政府出資条件を緩和というね。

Speaker 1

是的,推进法修正案也会提交给特别国会。

ええ、推進法改正案を特別国会にも出してくるんだということ。

Speaker 1

嗯,这方面也是,以往仅从经济合理性考虑,现在则不然。

まあ、この辺もね、今までであれば経済合理性だけで考えていたところそうではない。

Speaker 3

确实如此,高市政权非常重视包括危机管理投资在内的经济武器化问题。

そうですね、まあ、危機管理投資含めて、経済の武器化っていうところを、高市政権非常に意識してますよね。

Speaker 3

因此,这些举措并非基于经济合理性,而是从不同角度考虑如何推动经济发展。

ですから、まあ、こうしたところは経済合理性ではない観点で、どういうふうにその経済を回していくのか。

Speaker 3

与过去的政权相比,这个话题显然受到了高度重视。

っていう話は、これは過去の政権と比べてもやっぱり非常に重視している印象ですね。

Speaker 3

哦。

おお.

Speaker 1

比如南鸟岛的稀土资源,以往认为完全没有经济效益所以不该开采,但现在...

まあ、南鳥島の、のね、レアアースなんかもあれ、今までだったら全く採算はないからやんない方がいいよって言われたのは、いや。

Speaker 1

从不同角度来看,必须进行开采的观点正在发生变化。

別の観点からこれやんなきゃダメじゃんっていうふうに変わってきてるわけですよね。

Speaker 3

从安全保障角度来说,继续开采确实有其重要意义。

安全保障上やっぱり続けることに意味があるっていう。

Speaker 3

这其中有一个关键点。

がま 1つあるんですよね。

Speaker 3

因此,关于如何看待这部分成本的问题,我认为是一个新的讨论点。

だからそこのコストをどう考えるかっていう話はちょっと新たな論点 なんだと思いますね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 1

是的,《每日新闻》报道了关于日本永久居民类移民与社会关系的新闻。

ええ、毎日新聞は日本のシュクルええ永住者系移民と社会というニュース。

Speaker 1

另外,司马辽太郎先生今年逝世三十周年,为此推出了专题报道《战争:日本为何寻找答案之旅》的头版。

それから、司馬遼太郎さんがね、亡くなって今年三十年になるということで、ええ、その特集記事戦争日本はなぜ答え探す旅という一面。

Speaker 1

是的,这个话题我们稍后会详细讨论。

ええ、そしてこれはね、あの後ほどええ取り上げます。

Speaker 1

关于国家债务(即所谓的...)的话题,虽然这是发达国家普遍面临的问题,但有新闻称非银行机构持有发达国家五成的债务,这成为了今日头版。

国の借金、いわゆるという話で、ええ、これ先進国全体の話なんですけど、ノンバンク頼み先進国の五割分保有というようなニュース日程の一面になっておりました。

Speaker 1

接下来,我们将请外汇网站研究所的高级外汇分析师神田拓也先生为我们带来最新的股票和外汇信息。

この時間、最新の株と為替の情報を、外為ドットコム総研シニア為替アナリストの神田拓也さんに伝えていただきます。

Speaker 1

神田先生,请您多多指教。

神田さん、よろしくお願いします。

Speaker 0

好的,我是外为dotcom综合研究所的神田。

はい、外為ドットコム総研の神田です。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

拜托了。

お願いします。

Speaker 0

是的,当地时间11日纽约股市的道琼斯平均股价指数较前一日下跌66美元74美分,以50121美元40美分收盘。

はい、ええ、現地十一日のニューヨーク株式市場のダウ平均株価は、前の日に比べて六十六ドル七十四セント安い五万、百二十一ドル四十セントで取引を終えました。

Speaker 0

以高科技股为主的纳斯达克综合指数下跌36点,报收23066.47点。

ハイテク銘柄中心のナスダック総合指数は、三十六ポイント下がって、二万三千六十六点四七でした。

Speaker 0

日元汇率约为1日元10钱。

円相場は、一円十銭ほど。

Speaker 0

呈现明显的日元升值美元贬值趋势,交易价格在1美元兑153日元30钱左右。

おお円高ドル安の一ドル百五十三円三十銭付近で取引されています。

Speaker 0

由于美国1月就业数据优于预期,一度触及154日元中段的日元贬值美元升值,但在众议院选举后日元买盘重新启动,这次又上涨至152日元中段,呈现剧烈波动走势。

ええ、アメリカの一月雇用統計が予想以上に良好だったことから、一時百五十四円台半ばはああへと円安ドル高に触れたんですが、ええ、衆院選後の円買い戻しの流れが再開すると、ええ、今度は百五十二円台半ばまで上昇するなど、あらっぽい値動きとなりました。

Speaker 0

好的。

うん。

Speaker 0

由于自民党大获全胜,甚至有人认为高市首相更难实施减税政策。

まあ自民党の圧勝で、ええむしろ高市首相は減税しにくくなるとの見方などから。

Speaker 0

在日本财政过度担忧情绪消退的背景下,回购日元的行为占据了上风。

まあ日本の財政をめぐる過度な不安が後退する中で、円を買い戻す動きが優勢でした。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 0

这样一来,众议院选举后

まあこれで、ええ衆院選後に.

Speaker 1

是的,约5日元。

ええ約五円。

Speaker 0

导致了日元升值。

円高に触れたことになります。

Speaker 0

原来如此。

なるほど。

Speaker 0

不过呢,即便如此,与高市女士去年十月就任自民党总裁时相比,日元仍贬值了约五日元。

とはいえですね、それでもまだ高市氏がその自民党総裁に就任した昨年十月に比べると、まだ五円ほど円安の水準と。

Speaker 0

啊。

ああ。

Speaker 1

原来如此,是这样啊。

そっか、なるほど、そうなんですね。

Speaker 0

因此,考虑到当前政治局势,短期内日元汇率可能会持续波动。

からね、ちょっとまだこの政治を睨んで、当面は円相場の不安定なね、動きが続きそうです。

Speaker 1

明白了,知道了。

なるほど、わかりました。

Speaker 1

好的,非常感谢您,Kanda先生。

はい、かんださんどうもありがとうございました。

Speaker 0

好的,谢谢您。

はい、ありがとうございました。

Speaker 1

今晨的评论员是前日本央行审议委员、经济学家片冈刚志先生。

今朝のコメンテーターは、元日銀審議委員でエコノミスト・片岡剛志さんです。

Speaker 1

今后也请多多关照。

引き続きよろしくお願いします。

Speaker 3

好的,请多多关照。

はい、よろしくお願いします。

Speaker 1

那么,接下来要讨论的新闻是这个。

では、この時間取り上げるニュース、こちらです。

Speaker 1

政府计划在国民会议上讨论消费税减税及附带给付的税额扣除。

政府消費税減税や給付付き税額控除を国民会議で議論する方針。

Speaker 1

关于消费税减税,片山财务大臣表示,预计将在国民会议上讨论所有相关论点,包括所需财源、对餐饮行业的影响以及收银系统变更等。

消費税の減税について、片山財務大臣は、必要となる財源や外食産業への影響、レジのシステム変更など、あらゆる論点について。

Speaker 1

国民会議で議論されるという見通しを示しました。

国民会議で議論されるという見通しを示しました。

Speaker 1

此外,木原官房长官表示,希望在尽早设立超党派的国民会议的基础上,同时并行讨论附带给付的税额扣除制度设计,并得出结论。

また、木原官房長官は超党派の国民会議を早期に設置した上で、給付付き税額控除の制度設計と同時並行で議論し、結論を得たいという考えを示しております。

Speaker 1

刚才的市场信息中提到,有市场方面的意见指出,由于自民党的这一举措,减税反而可能变得更加困难。

さっきのマーケットインフォメーションの中で、この自民党対象によってむしろ減税しにくくなるというようなマーケット側からね、示されているという指摘がありましたけれども。

Speaker 3

嗯,按常理来说,高市女士已经明确表示要实施消费税减税了。

まあ、普通に考えるとね、あの、あれだけ高市さんが消費税減税しますとおっしゃってますからね。

Speaker 3

我觉得不太可能不执行吧。

まあ、やらないっていうことはないと思うんですけどね。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 1

这其中可能隐含的意思是,在这么多当选的人当中,

まあ、ね、このおそらくは含意としては、当選した人たちあれだけ多い中には。

Speaker 1

有很多人被称为财政纪律派,我觉得可能有这方面的考量。

財政規律さと呼ばれるような人も多いからっていうようなね、読みがあるんだろうと思います。

Speaker 3

不过,这毕竟是竞选承诺啊。

とはいえ、公約ですからね。

Speaker 3

是的,如果这样的话,正因为反对党没有获胜,

はい、あの、むしろそういう話であれば、その野党が勝たなかったことでですね。

Speaker 3

在每次的减税方案中,总是...

一番その減税案の中で、毎度な。

Speaker 3

是的,自民党方案,嗯,通过的可能性,或者说自民党维新方案通过的可能性正在增加,这种看法或许也是有可能的。

ええ、自民党案が、ええ、通る可能性が、まあ、自民党維新案が通る可能性が高まっていると、そういう見方も可能かもしれませんね。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 1

那么,关于国民会议的讨论,自民党说的是食品的百分之二减税,但之后会实施附带给付的税收措施。

で、このね、国民会議の議論、まあ、自民党の言ってるのは食料品の二パーセント減税ですけど、その先で給付付き税がこういうやるんだと。

Speaker 1

然后,作为过渡的减税措施。

で、そのつなぎとしての減税というようなね.

Speaker 3

话题呢。

話ですね。

Speaker 3

是的,那个,嗯,这是社会保障国民会议,所以是关于社会保障的话题,对吧。

はい、あの、まあ、これ社会保障国民会議ですから、社会保障の話ですよね。

Speaker 3

原本呢,是的,但是,那个,嗯,消费税减税的,嗯,制度性设计之类的。

もともとはね、ええ、なんですが、その、まあ、消費税減税の、ええ、制度的な設計とか。

Speaker 3

嗯,就是讨论今后要怎么做,然后,嗯,再加上后续的,嗯,附带给付的税额扣除的讨论也会一起进行。

まあ、今後どうしていくのかって話をするっていうことと、それから、まあ、その先の、まあ、給付付き税額控除の議論も合わせてやりますっていうことですから。

Speaker 3

嗯,话题范围相当广泛呢。

まあ、かなり話題が広いよねっていうことですよね。

Speaker 3

然后,那个,看各种报道的话,那个,恐怕政府,嗯,或者说。

で、あの、まあいろいろ報道を見ていきますと、その、まあおそらく政府、ええ、ないしは。

Speaker 3

由国会议员构成的政治相关人士,嗯,这是各党派的,嗯,恐怕嗯。

国会議員から構成される政治の関係者の方々、まあ、これは各党の、ええ、おそらくまあ。

Speaker 3

嗯,是从主要政党中呢,被选出来,嗯参与讨论的吧。

ええ、主要な政党の方々からですね、選ばれて、まあ議論に参加していくって話になるんでしょうね。

Speaker 3

嗯,恐怕会根据票数等因素,来决定人数的权重比例。

まあ、おそらくまあ、ええ、票数とか、そういったところに応じて、人数のウェイトとか。

Speaker 3

我认为这些也会被确定下来,此外,在此基础上,还会进行包括民间有识之士在内的讨论。

そういうものも決めるんだと思いますし、あと、まあ、それに加えて、ええ、いわゆる民間から有識者の方も含めた議論っていうことをされると思うんですね。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

那么,就我个人猜测,关于消费税减税的话题,恐怕...

で、まあ、個人的な想像ですが、おそらくまあ、消費税減税の話は。

Speaker 3

我个人觉得,这恐怕要由政治层面来处理吧。

これは政治の方でやるんじゃないかなっていう気が思うんですね。

Speaker 3

从某种意义上说,包括消费税在内的财政问题和社会保障问题,以及过于仓促的百项条款。

まあ、ある意味、その消費税含めた財政の話と社会保障の話、急すぎる百公条。

Speaker 3

我觉得,要找到精通所有这些领域的专家是相当困难的。

こう全部専門にの方ってなかなかいらっしゃらないと思うんですよ。

Speaker 3

所以,从某种意义上说,关于消费税减税的话题,可能更多是政治层面的议题;而包括给付税和扣除在内的社会保障形态,我想大概会形成一种由专家参与讨论的流程吧。

ですから、ある意味まあ消費税減税の話についてはおそらく政治の側であり、ええ給付税や控除を含めた社会保障のえ姿については、まあ専門家の方も含めて議論とこういう流れになるんじゃないかなっていうふうに想像はしてますけどね。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 1

这与其说是经济对策,不如说更像是福利政策的部分色彩变得更浓了,比如那些补贴和税额扣除等措施。

これどっちかっていうと、そのね、あの給付や税額上控除とかもそうですけど、経済対策っていうよりも、やっぱり福祉政策の部分の色合いが大きくなっちゃってるんですかね。

Speaker 3

是啊,其实这部分原本在本次众议院选举时的竞选纲领中就很明确了,自民党与其说是应对物价高涨、提振经济,不如说是倾向于将资金用于补贴和大学补助。

そうですね、あの、やっぱりまあ、ここらへんはもともとその今回の衆院選の時のマニフェストでもですね、明らかで、あの自民党はどちらかというと、まあ物価高対策ええ、それから景気を浮揚するっていうよりかは、むしろ給付や大学補助につなげる。

Speaker 3

嗯,这算是作为临时对策的支出方式吧。

まあ、一時的な策としての手持ち出し方ですよね。

Speaker 3

此外,处于中间立场的,比如立宪民主党和国民民主党等,大概算是中间派吧。

それから、まあ、その中間ぐらいにあるのが、やっぱりこう、ええ、立憲、ええ、中道さんとか、それから、まあ、国民民主といったところも、まあ、中間ぐらいでしょうかね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 3

其他在野党则主张完全废除消费税,这部分政策作为经济刺激措施的色彩非常强烈。

あとの野党は、まあ、消費税全廃せよって話を言っていたので、ここらへんは景気対策としての側面が非常に強いかなっていう、そういうところだと思います。

Speaker 3

这次消费税减税方案中,影响最大且最可能只是暂时性的,是针对食品的两年限时减税措施。

まあ、今回、ええ、消費税減税のメニューの中では、一番まあ、影響が毎度かつ一時的になりそうな、ええ、まあ、二年間縛りの食料品に対しての減税って話がメインになると思うと思いますので、やっぱりそこらへんはやっぱりちょっと。

Speaker 3

这恐怕算不上是经济刺激政策。

景気対策ではないかなっていうところですよね。

Speaker 3

是的,我认为确实有所不同。

はい、違うかなっていうところだと思いますね。

Speaker 1

若说是经济政策部分,那应该属于成长战略范畴。

景気対策だとは経済政策の部分は成長戦略の方で。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

是的,是需要考虑的问题呢。

はい、考えるということですね。

Speaker 3

然后,还有社会保障或者工资税额扣除这些,属于总体赞成、具体反对的领域。

で、あとまあ社会保障とか給与税額控除って、総論賛成、各論反対の世界ですから。

Speaker 3

这个嘛,会发展成怎样的讨论,我觉得会相当困难。

まあ、これね、どういうふうな議論になっていくのかっていうのは、相当大変だなっていう気はします。

Speaker 3

是的,所以,考虑到这个前提,果然还是分开处理。

はい、ですから、まあ、それを前提にすると、やっぱり分けて。

Speaker 3

我认为,接下来应该会就那个议题展开讨论吧。

あの議論をしていくっていうことに、なるんじゃないかなと思うんですけどね。

Speaker 1

仅仅先行实施消费减税。

消費減税だけ先行して.

Speaker 3

采取这样的形式。

やるような形。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 1

呃,首先请您谈谈这个国民会议的情况。

え、まずはこの国民会議についてお話をいただきました。

Speaker 1

我就直截了当地想问这个。

ズバリここが聞きたいでした。

Speaker 2

大家好,我是Amakillary。

Hi everyone、アマキサリーです。

Speaker 2

能通过动画学习英语的播客《动画英语士Cobbs Zaoi Marky》将于2月13日在亚马逊音乐和Twitch进行直播。

アニメで英語が学べるポッドキャストアニメ英語士コブズ・ザオイ・マーキーが、二月十三日、アマゾンミュージックとTwitchで生配信します。

Speaker 2

虽然我们通常几乎都用英语交流,但这次会多用日语来呈现。

いつもほぼ英語でお話ししていますが、今回は日本語多めでお届けします。

Speaker 2

因为是直播,我们会实时回答大家的评论。

生配信なので、リアルタイムで皆さんのコメントにもお答えしたいと思います。

Speaker 2

而且,而且,这次我们还将迎来节目开播以来首位特别嘉宾。

そして、そして、今回はなんと番組初の特別なゲストをお迎えします。

Speaker 2

就是这位。

この方です。

Speaker 1

这里是三四郎的节目。

三四郎の間です。

Speaker 1

虽然和天木沙里两人搭档让我有些担心,但说到学习英语这方面,她应该会成为非常可靠的伙伴,相信这会是一期有趣的节目,不过还是有点不安。

天木沙里と二人ということで、若干心配ではありますが、英語を教わるということで、それに関してはすごい頼もしい味方になってくれると思うので、楽しみな放送になると思いますが、やはり不安です。

Speaker 2

时间是2月13日晚上8点开始。

2月13日夜8時からです。

Speaker 2

将在Amazon音乐应用和Twitch平台同步直播。

amazonミュージクアプリと twitchitchで同時配信。

Speaker 2

往期节目也已在Amazon音乐及各播客平台上线。

いつものエピソードも amazonazonミュージク か 各ポッドキャストプラットフォームで配信中です。

Speaker 2

记得观看直播,不要错过哦。

see& live stream don't miss it.

Speaker 2

您正在收听的是日本广播·饭田浩司的《OK Cozy Up》节目再编辑版。

お聞きの配信プログラムは、日本放送・飯田浩司のokコージーアップ再編集版です。

Speaker 2

每日轮换的评论员将从早晨六点的开场环节开始登场。

日替わりのコメンテーターは、毎朝六時のオープニングから登場。

Speaker 2

当然少不了对各大早报头条的检查,还会为您带来清晨第一手的新闻解读。

朝刊各紙の見出しチェックはもちろん、朝一番のニュース解説をしていただきます。

Speaker 2

此外,我们还会连线精通政治经济、国际形势等各领域的专家进行深入探讨。

さらに、政治経済、国際情勢など各分野に精通した専門家とつないで掘り下げてお送りしています。

Speaker 2

同时,在六点档的前半段,将为您带来股票和外汇的最新动态,以及每日变化的市场解析。

また、六時台の前半で株と為替の最新情報、日々変化するマーケットの解説もお届けしています。

Speaker 2

这里是日本放送·饭田浩司的《OK Cozy Up》。

日本放送・飯田浩司のオッケー・コージーアップ。

Speaker 2

正在收听节目的各位听众,请务必通过Radiko的时光回溯功能进行收听。

エリア内でお聞きの皆さん、ぜひラジコ・ラジコのタイムフリーでチェックしてください。

Speaker 2

节目官方X账号正在推送即将登场的评论员和热点新闻等最新资讯。

番組公式Xでは、これから登場するコメンテーターや取り上げるニュースなど、最新情報を配信中。

Speaker 2

欢迎关注并参与我们的节目互动。

ぜひフォローして番組にご参加ください。

Speaker 1

我们将跨越七点时段,继续深入剖析新闻热点。

七時をまたいでニュースを掘り下げてまいります。

Speaker 1

新闻七点档前半段的主题是:

ニュース七時またぎ前半、こちらのテーマです。

Speaker 1

经济产业大臣赤泽将与美国商务部长拉托尼就首项对美投资项目进行磋商。

赤沢経済産業大臣、対米投資一号案件、ラトニック商務長官と協議へ。

Speaker 1

经济产业大臣赤泽昨日基于日美谈判、日美关税谈判,

赤沢経済産業大臣は昨日、日米交渉、日米関税交渉に基づく。

Speaker 1

为商讨5500亿美元(约85万亿日元)的对美投融资事宜,已启程前往美国。

五千五百億ドル、およそ八十五兆円の対米投融資について協議するため、アメリカに向け出発しました。

Speaker 1

据悉刚刚已抵达华盛顿近郊。

先ほどワシントン近郊に到着したということです。

Speaker 1

是的,将在美国与商务部长拉托尼就首项投资项目落地进行协商。

ええ、アメリカでラトニック商務長官と第一号案件実現に向け協議をします。

Speaker 1

据报道,候选项目包括燃气发电、港口建设以及人造钻石生产等领域。

まあこれ候補としてね、ガス火力発電、港湾整備、そして人工ダイヤモンド生産というところが報じられております。

Speaker 3

确实,关于人造钻石生产,这确实还涉及到安全保障层面的意义。

そうですね、あのまあ、人工ダイヤモンド生産に関しては、やっぱりまあこれあれですね、安全保障上の意味もありますし。

Speaker 3

还有就是,日本企业要收购对吧。

それからまあ、日本企業が買うっていうことですよね。

Speaker 3

所以对于日本企业来说,如何与美国合作开发那些有利可图的项目也很重要。

ですからまあ、日本企業にとってメリットのあるものは、アメリカとどうやって協力して作っていくのかっていうところも。

Speaker 3

从观点来看,这也是一个关键点。

まあこれも観点としては重要なポイントになります。

Speaker 3

在考虑日本产业这类话题时,经济增长的驱动力确实非常关键,比如这次包括钻石在内的稀土等资源。

で、やっぱりまあ、その日本の産業みたいな話を考えるときに、やっぱり経済成長のドライバーっていうのは、これまあ非常にクリティカルな、まあ今回のダイヤを含めたレアアースとか。

Speaker 3

除了如何维持这些资源,或者说多元化供应来源之外,还有能源需求问题。

そういったものをどうやって維持、ええ、ないしは供給源を多様化させるのかっていうことに加えて、エネルギー需要ですよね。

Speaker 3

关于能源这方面,这次事件也是如此,美国与中国并列,正在开发各种项目。

で、このあたりまあ、エネルギー、あの今回の件もそうなんですけれども、アメリカ、あの中国と並んで、いろいろなことを。

Speaker 3

日本在这些方面有些落后,投入金额也较少,所以如果能战略性地吸收美国技术,开展新业务合作,并良性回馈给日本,这样的举措会很有意义。

開発していますので、やっぱりそうしたところに対して、日本はちょっと遅れ気味ないしは、金額も少額っていうような状況がありますから、まあ、ここあのアメリカの技術をうまくこう吸収しながら、新しい事業やって協力して、で、それをその日本の方にですね、いい意味で還元していくと、そういう取り組みを戦略的にできるといいなっていうふうには思うんですよね。

Speaker 3

虽然赤田大臣可能已有诸多考虑,但通过利用这些途径确实很重要。

まあ、おそらく赤田大臣はいろいろお考えになってると思うんですけれども、やっぱりそういったようなところを使っていくことで。

Speaker 3

是的,如果日美之间的合作能够切实推进,我认为是很好的。

ええ、しっかり日米間の協力ができれば私はいいと思います。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 1

现在啊,关于那个人造钻石,刚才提到了经济安全保障方面的话题,但这并不是用来制作珠宝首饰的。

今ね、その人工ダイヤモンドが、ああ、経済安全保障上のという話がありましたが、これ何も宝飾品を作るわけではなくて。

Speaker 3

没错,是工业用的钻石呢。

そうですね、産業用ね、工業用のダイヤモンドですからね。

Speaker 1

特别是在半导体生产等过程中,会使用这种人造钻石呢。

で、特に半導体生産などの時に、この人工ダイヤを使うようですね。

Speaker 3

是的。

そうですね。

Speaker 3

所以,从某种意义上来说,这既是半导体生产,也是各种新技术。

ですから、まあ、ある意味、これ半導体の生産や、まあ、いろいろ新しいテクノロジー。

Speaker 3

它也会成为那些领域机床上的基础呢。

そうしたところの、その工作機械上の基盤にもなってくるんですよね。

Speaker 3

那么现在,当我们观察美国、中国和日本在技术与实际产品开发方面的表现时,

で、今、その例えば技術と実際のその商品開発みたいな話をアメリカ、中国、日本で見ていくと。

Speaker 3

中国在某些领域相当强势,特别是在现有产品直接相关的技术份额上,

結構中国が強いところっていうのは、これ現状のそのええ製品に直接つながっている技術のシェアっていうのはこれ。

Speaker 3

中国在专利等方面确实具有相当强的实力。

あの中国は特許も含めて、かなり強いんですよね。

Speaker 3

但从十年二十年的长远视角来看,未来的技术和专利格局又是另一回事,

ただまあ十年二十年みたいな目線で、これからそのええの技術、ええ特許みたいな話もそうなんですが。

Speaker 3

在这些方面,美国和日本与中国相比仍勉强保持着一些优势领域。

こうしたところは、まだアメリカや日本はええ、かろうじて強い領域が中国と比べてあるわけです。

Speaker 3

问题在于,即便在当前的优势领域,我们也几乎看不到胜算,

で、問題は今強いところについても、これとても勝ち目がないわけですよ。

Speaker 3

是的,中国已经占据了主导地位,所以关键在于如何布局未来,

はい、あのこれ中国がもう席巻してしまってるので、なので次をどう取るかっていう目線で。

Speaker 3

从这个意义上说,半导体领域如此,其他领域也同样如此。

やっぱりそうした意味で言うと、その半導体周りもそうですし、まあその他の領域といったところも。

展开剩余字幕(还有 451 条)
Speaker 3

那些融合技术之类的,啊,C。

そのフュージョン技術とか、あ、C.

Speaker 3

能源领域也是,核融合技术同样如此。

エネルギーとか、核融合もそうですし。

Speaker 3

是的,还有其他的,比如量子技术,嗯,那些,嗯,量子计算机。

ええ、それからまあその他ですね、クオンタムとか、ええ、そういった、ええ、量子コンピューター。

Speaker 3

虽然提升计算能力这类领域,目前距离实际应用还很遥远。

計算能力を上げるみたいな、そういうところ、これもまだ実用化は遠いわけですけれども。

Speaker 3

关键在于如何将那些远未实际应用的技术推向实用化。

実用化は遠いところをいかに実用化させ。

Speaker 3

是的,并扩大市场规模。

ええ、市場規模を上げてですね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 3

然后,通过这种方式重振日本产业,我认为以这种视角与美国合作会是个不错的选择。

で、それであの日本の産業を再生させると、そういう目線でアメリカと協力していくといいんじゃないかと思います。

Speaker 1

啊,然后呢,这和前面讨论的内容也有重叠,关于这类投资,并不是说马上就能产生利润的。

ああ、そしてね、あの前半の話ともこれ被ってきますけれども、そういうこう投資に関してっていうのは、いきなりすぐに利益が出るもんじゃないから。

Speaker 1

是的。

そうですね。

Speaker 1

毕竟作为企业,或许能做到一定程度。

やっぱり企業としては、まあ、ある程度はできるかもしれないけど。

Speaker 1

但那么大规模的投资...

そんなに大きな投資が.

Speaker 3

要说能否立即实现,那很困难。

いきなりできるかというと難しい。

Speaker 3

那个,从中长期来看,其成功率毕竟是很低的。

あの、中長期的に、そのやはりその成功確率が低いわけですよね。

Speaker 3

而这类技术,人才的持续投入才是首要的。

で、こうした類の技術っていうのは、人転がし目がまず大事なんですよ。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

因此,这种人才滚动机制由政府来推动。

ですから、この人転がし目は政府でやります。

Speaker 3

然后,技术就会逐渐发展起来。

で、技術は育ってていきます。

Speaker 3

接着,在技术逐渐成熟的过程中,下一步就是实施并将其实际商业化。

で、それがだんだんだんだん成熟してくる中で、今度は実装し、その実際のビジネス化するところ。

Speaker 3

这一部分就请企业来承担风险并推进。

この部分は企業がリスクを取ってやってくださいねと。

Speaker 3

因此,最终还是需要能够稳妥地传递这样的接力棒。

ですから、やっぱりそういうバトンをしっかり渡せるような。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

最初的部分由政府来做,但接下来的实用化、工业化部分,则需要企业开发新产品,或是实际地...

最初の部分は政府がやるんだけれども、その次の実用化、工業化の部分については、これは企業が新製品を開発したりとか、実際の。

Speaker 3

以该技术为前提,将其转化为商业应用并推进实施,这些环节终究还是需要以商业的形式来运作。

その技術を前提に、ビジネスに繋がる実装していくと、そういうところはやっぱりあのビジネスとして。

Speaker 3

希望日本企业能够勇于承担风险并全力以赴,如果能形成这样的良性循环就太好了。

あのしっかりまあ日本企業がリスクを取ってコミットしてほしいねと、こういう流れができるといいと思うんですよね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 1

这个嘛,我们似乎已经习惯了以往那种以企业或民间为主导的模式。

これね、あの今までの何か、うん、企業主体というか民間主体の流れみたいなものに慣れてきた。

Speaker 1

或者说,这可能也与媒体报道方式有关,一旦政府出资,就容易引发诸如‘这是浪费’之类的质疑。

まあ、むしろね、これはメディアの報道の仕方もそうかもしれないんですけど、とかく政府が金出すとなると、こう無駄じゃないかとか。

Speaker 1

还会出现‘他们根本不懂市场热点’这类批评,对吧。

あの売れ筋なんか分かるわけないだろうみたいな、こう批判が出ますよね。

Speaker 3

确实,关于这一点,您说的某些方面确实存在。

そうですね、あのこの点については、確かにおっしゃる側面ももちろんあると思います。

Speaker 3

某种意义上来说。

あのある意味。

Speaker 3

就是,呃,以可能失败为前提,政府出资让民间机构尝试某些创新项目。

こう、え、失敗、あの失敗することを前提に、あの政府からお金を出して、民間基盤の試しに何かやってみましたと。

Speaker 3

这样一来,双方都以不会失败为前提提供补贴,这虽然是一种成功模式,但我觉得确实现在需要一种机制来避免这种情况发生。

で、そうするとお互い失敗しないことを前提に補助金付けになるので、これって成功モデルの一つであるんですけど、やっぱりそうならないようにするための仕組みが今求められているのは事実だと思います。

Speaker 3

不过,一味地放松管制而什么都不做,嗯,是的,那个,这实际上在某种意义上失去了平衡,我认为有必要两者兼顾来推进。

ただ、こう規制緩和一辺倒で何にもやらないっていうのは、はい、ええ、他にね、そう、それはやっぱりこうある意味バランスを失していて、両方を考えてやる必要があると思いますね。

Speaker 1

关于这一点,我们稍后再继续讨论。

その辺指示またいで続きます。

Speaker 1

是的,关于这个‘不如挑战一下试试看’的话题,我们收到了听众的邮件。

そう、このねえ、チャレンジしてみようじゃないかという話についてメールいただきました。

Speaker 1

奈良市的新春香颂秀啊,不不不,别试了。

奈良市の新春シャンソンショーさん、いやいや、試さないでよ。

Speaker 1

读得真好。

よく読めた。

Speaker 1

我啊,总是在讨论综艺节目能不能做,做不成的话要怎么负责这类话题,但要想打破这三十年的闭塞感,首先还是期待能尝试一下看看效果吧,三得利的听众们。

俺、ワイドショーはできるかできないか、できなかったらどう責任取るのかみたいな話ばっかりですが、この三十年の閉塞感を打開するには、まずはやってみな晴れに期待したいものですと、サントリーのリスナーさん.

Speaker 3

这个嘛,从经济环境来看,也正变得可以尝试看看了。

これですね、あの、経済環境からもやってみな晴れになってきてるんですよ。

Speaker 3

这是因为,毕竟呢,过去大约三十年都处于通货紧缩的状况。

というのは、やっぱりこう、まあ、ここ三十年ぐらいデフレの状況だったわけですよね。

Speaker 3

这样一来,就完全无法尝试新事物了。

そうすると新しいこと全然できないわけです。

Speaker 3

而且,在这种情况下尝试新事物,原本成功的概率就很低,所以自然不会成功。

で、そうしたところでやってみな晴れってやると成功する確率って元々ないので、それから成功しないわけです。

Speaker 3

不过,环境已经发生变化,如果不冒险以新想法为前提进行各种尝试,反而会失去日本经济增长的潜力,这就是通货膨胀时代的特征。

ただ、これ環境は変わってきて、やっぱりこうリスクを取って新しいアイデアを前提にいろんなことを試さないと、逆にそのええ、日本の成長の目がなくなるっていうのが、これがインフレの時代です。

Speaker 3

因此,正因为发展阶段已经这样发生了变化,我认为有必要根据发展阶段来调整产业政策,当然商业上也是如此,政府的举措也需要随之改变。

ですから、やっぱりそういうふうにフェーズが変わってきてるので、フェーズに合わせて産業政策とか、まあこれビジネス上もそうですけれども、政府の取り組みも変えていく必要があると思うんですね。

Speaker 3

那么,当然,如果说尝试后全是失败也可以吗?那倒也不是。

で、もちろんそのやってみて失敗だらけでもいいのかっていうと、そういうわけではありません。

Speaker 3

所以,以中长期视角来认真讨论应该开展哪些项目,这是在各处推进的前提。

ですから、そこはその中長期的な目線でしっかりどういうプロジェクトをやったらいいのかっていう議論は、いろんなところで進めていくことは大前提です。

Speaker 3

是的,不过。

はい、ただ。

Speaker 3

我认为那种'一次失败就全盘否定'的做法,其实也是另一种失衡的表现。

あの1つ失敗があると全部やってはいけないっていうのは、これもまたそのバランスを書いた話だと思うんですよね。

Speaker 3

所以从这个意义上说,勇于尝试各种挑战实际上是非常重要的。

ですから、やっぱりまあそういう意味で言うと、いろいろチャレンジしていくことが実は大事かなという気は しますね。

Speaker 1

是的,通缩时期只要把钱放着,其价值就不会下降,所以不采取行动反而成了默认选择。

うん、デフレの時はお金 そのまま持ってれば、その価値が下がらずにいるから、何もしないことがオッケーだったというか ゼットされてしまっていたええですから.

Speaker 3

观察同行动向,避免成为出头鸟,随大流就好——这曾是日本企业的基本生存法则。

同業他社の様子を見て、自分がその出る杭にならないように、みんなにくっついていけばいいっていうのが、これが日本企業の基本的なスタイルだったわけです。

Speaker 3

但这样会导致创新停滞,生产力自然无法提升。

ただそうするとイノベーションが起きないので、生産性は上がらないわけですよね。

Speaker 3

也就无法诞生那些能改变游戏规则的新产品。

なんかゲームを変えるような新しい新製品が生まれないわけです。

Speaker 3

因此日本逐渐变成了一个好坏参半、缺乏变化的静态社会。

ですから、良くも悪くも日本はこうあまり変化をしない静かな社会になってしまったわけです。

Speaker 3

与亚洲其他国家相比,日本缺乏活力与动态发展,这确实成了问题。

アジアとかと比べるとダイナミズムが起こらない、活力がないって話になっちゃったんですよね。

Speaker 3

因此,当然两方面都有利弊,但从提升增长潜力,特别是如何发挥年轻人能力的角度来看,

ですから、もちろん両方ともいい面悪い面ありますけれども、成長力を上げていく、特に若い方の能力をいかに生かしていくかっていう観点で言うと。

Speaker 3

我认为必须增强经济活力。

活力を上げていかないといけないんだと思うんですね。

Speaker 3

而且,在通胀环境下这类议题确实更容易推进,所以我们应该转变思维方式。

で、やっぱりそういう話はインフレであれば、やっぱりしやすくなりますので、ですからそういうマインドに変えていくべきだっていうことだと思います。

Speaker 3

对。

うん。

Speaker 1

接下来,关于美国经济状况,请看这则新闻:

さあ、そしてえ 続いて アメリカの経済についてですが、このニュースです。

Speaker 1

美国就业人数增长超预期,失业率下降。

アメリカ雇用者数は予想を上回る伸び、失業率も低下。

Speaker 1

美国劳工部11日公布的1月份就业统计显示,非农部门就业人数增加了13万人。

アメリカ労働省が十一日に発表した一月の雇用統計によりますと、非農業部門の雇用者数は十三万人増加しました。

Speaker 1

这一数字远超市场预期的7万人增幅,创下13个月来的最大增长。

市場予想の七万人増加を大きく上回って、十三ヶ月ぶりの大幅増となりました。

Speaker 1

失业率从上一个月的4.4%改善至4.3%。

失業率は四点三パーセントと前の月の四点四パーセントから改善しています。

Speaker 1

嗯,因为政府数据有误,所以稍微向后推迟了一些。

あの、政府エラーがありましたんで、ちょっと後ろにずれたというのもありましたね。

Speaker 3

虽然推迟了一周左右,但这次的就业统计数据结果我认为是非常好的。

まあ、一週間ちょっとねずれたんですけれども、やっぱりまあ、今回の雇用統計の結果は非常に良かったってことだと思うんですね。

Speaker 3

不过,嗯,那个,怎么说呢,上周已经发布了。

ただ、まあ、あの、なんですかねえ、先週出ています。

Speaker 3

查看职位空缺率等数据,实际上,反映劳动力需求侧的职位空缺率数据,比就业失业率数据要稍差一些。

欠員率等々のデータを見ますと、要はええ労働需要側を示す欠員率のデータっていうのは、ええ雇用失業率よりもええ若干悪化していまして。

Speaker 3

因此,从某种意义上说,美国的劳动力市场从去年秋天左右开始。

ですから、ある意味アメリカの労働市場は昨年のまあ秋口ぐらいから。

Speaker 3

劳动力需求旺盛,由此导致工资上涨、物价上升的阶段,逐渐地、逐渐地。

ええ労働需要が旺盛で、それによって賃金が上がって物価上がるっていうフェーズから、だんだんだんだん。

Speaker 3

劳动力供给方面变得更具优势,失业率虽然稳定,但略显这种态势。

まあ労働供給の方が優勢で、失業率は安定してるんだけれども、ややこう。

Speaker 3

是的,那种劳动力需求旺盛导致人手不足的困境似乎正逐渐缓解。

ええ労働需要が人手が不足して大変だっていう状況では、だんだんなくなってきてるような気がしますね。

Speaker 3

而且,这些变化也反映在物价数据上,比如密歇根大学发布的

で、やっぱりそういったところが、まあ物価のデータもそうですし、例えばミシガン大学が出している。

Speaker 3

未来预期通胀率等数据也清晰地表明了这一点。

ええ先行きの予想インフレ率、そうしたデータからも明らかなっています。

Speaker 3

无论是未来一年的物价上涨率,还是五年期的预测,

まあ一年後の物価上昇率、ないしは五年後みたいなところも。

Speaker 3

此前都远超3%的水平,尤其是2021至2022年间美国的物价

以前ですと三パーセント台はるかに超えて、結構まあ、あの二千二十一年、二十二年ぐらいのアメリカの物価が。

Speaker 3

曾一度上涨约8%,当时预期通胀率甚至更高,

まあ八パーセントとかですね、上がっていた時期、そこの予想インフレとおんよりも上がるぐらいの感じで。

Speaker 3

导致金融政策显得相当不稳定,但最近确实有所缓和了。

結構金融政策不安定だなっていうところになってたんですけれども、やっぱり最近ちょっと沈静化してきてるんですよね。

Speaker 3

所以现在氛围是,或许可以进行一次降息操作了。

ええですからまあ、一回ぐらい利下げをしても大丈夫かなっていうような、そんな雰囲気になっています。

Speaker 3

不过,未来的金融政策确实相当棘手呢,F

まあ、ただ先行きの金融政策はなかなか難しいですね、F.

Speaker 3

R

R.

Speaker 3

B

B.

Speaker 3

也是。

もね。

Speaker 3

ああ.

Speaker 1

不,下任主席其实已经确定了,鲍威尔还在任。

いや、次の議長はすでにね、明らかになっていて、でパウエルさんまだやってる。

Speaker 1

他的任期是到五月份左右吗?

でこれ任期は五月ぐらいなんですか。

Speaker 1

是的。

そうですね。

Speaker 1

现在有各种说法,比如他是否会继续留任理事之类的。

その先で理事で残るのかとかいろんなことが今言われてますもんね。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

所以,关于汇率等话题也是如此。

まあですから、あの為替等々の話もそうなんですけれども。

Speaker 3

就像您说的,今年特别是夏季之后吧。

あのまあ今年ですとおっしゃるように、まあ特に夏場以降ですかね。

Speaker 3

那个F.

あの F.

Speaker 3

R.

R.

Speaker 3

B.

B.

Speaker 3

的货币政策将会如何发展呢?

の金融政策はどういう展開になっていくのか。

Speaker 3

是的,虽然实体经济状况如何还不好说,但就业情况确实不错。

ええまあ実体経済どうなのかとか言ったところで雇用はいいっていうことなので。

Speaker 3

虽说如果降息步伐过快会有问题,但估计至少会有一次降息吧。

まああんまり利下げのペースを上げすぎちゃうとって話はあるんですが、まあ一回ぐらいは利下げするんじゃないかと。

Speaker 3

我觉得关键在于具体时机的选择,什么时候实施还是个问题。

そこはどこなのかな、どのタイミングなのかなっていう話はあると思いますね。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 1

那么反过来看日本的货币政策时,最近突然出现了一个情况。

で、それでもってね、あの、翻って日本の金融政策考えた時に、ここのところ生やされてるのが、急に。

Speaker 1

三月将举行日美首脑会谈,而就在会谈前后,日本央行将召开货币政策会议。

三月に日米首脳会談が行われるんだと、で、その直後ぐらいに、日銀が金融政策決定会合をやると。

Speaker 1

由于美国方面的要求,又开始有人猜测这次可能会加息。

アメリカからの要請もあるから、これは利上げがあるんじゃないかみたいなことがまたぞろ言われるようになりました。

Speaker 3

确实,虽然这种说法作为一种叙事可能存在,但看看日本当前的物价现状,政府应对物价上涨的措施影响...

そうですね、まあ、ナラティブとしてね、そういう話があるっていうのはもちろんそうかもしれませんけれども、あの、今日本の物価の現状を見ますと、政府の物価高対策の影響が。

Speaker 3

效果正在逐渐显现出来呢。

だんだん効いてきてるんですよね。

Speaker 3

而且,主要是能源价格方面开始见效了。

で、まあ、エネルギー価格を中心に効いてきています。

Speaker 3

还有就是,

それから。

Speaker 3

食品价格方面,涨幅也在逐渐放缓。

まあ食料品の価格についても、まあこれもええ伸び率が緩やかに減少してきていまして。

Speaker 3

像去年那样大米价格疯涨的困难局面,实际上已经不复存在了。

まあ昨年のようなお米の値段がものすごい上がって大変だと、そういう状況では実はなくなってきているわけです。

Speaker 3

在这种情况下,如果要对食品实施消费税减免政策的话,

でそういう中で、まあ食品に、まあ飲食料品に関して消費税減税をやっていくって話になると。

Speaker 3

那么从今年下半年到明年,食品价格将会进一步得到控制,

そうするとまあ、ええ今年の後半、来年にかけて、さらにこう食費の値段が抑えられることになるので。

Speaker 3

整体物价的下降趋势应该会更为明显。

全体の物価っていうのは、よりこう下がる基調の勢いが強まると思います。

Speaker 3

因此,原本大约3%的物价水平,很可能将降至2%甚至更低,这样的趋势正在形成。

でおそらくやっぱりまあ、三パーセントぐらいの物価だったものが二パーセント、それを下回るんじゃないかっていう展開になってきていますから。

Speaker 3

从这个角度来看,以2%物价稳定为目标的日本央行,

そういう観点で言うと、二パーセントの物価安定を想定している日銀としては。

Speaker 3

恐怕会越来越倾向于认为,很难提高政策利率,或者说没有必要提高。

なかなか政策金利を上げづらいと、ええまあ上げなくてもいいんだという話に、まあだんだんなってくるような気がしますよね。

Speaker 3

所以,0.75%到1%这个区间,我个人认为,在今年四、五月份的时候,

ですから、まあ零点七五から一パーセントっていうのは、これは私自身はそのまあ今年の四月、五月。

Speaker 3

考虑到可能发生的住房贷款利率上升等问题,毕竟已经加息了0.75%,我认为在充分评估这些影响以及企业设备投资的影响之后再做决定也为时不晚。

辺りにおそらく起こるであろう住宅ローン金利の上昇とか、これ零点七五パーセント利上げしてますから、そうした影響、それから企業の設備投資者の影響、このあたりをしっかり判断してからでも遅くはないと思います。

Speaker 3

但无论如何,传统上因为物价上涨而讨论降息或加息的情况确实已经发生了变化。

けれども、いずれにしても従来の物価が上がってたから、利下げと利上げとそういう話ではなくなってきているのは事実だと思います.

Speaker 1

早安新闻网络,这里是东京有乐町日本广播电台作为主站,联合全国广播电台为您播报。

おはようニュースネットワーク東京・有楽町日本放送をキーステーションに、全国のラジオ局を結んでお届けいたします。

Speaker 1

早上好。

おはようございます。

Speaker 1

我是日本广播公司的播音员饭田浩司。

日本放送アナウンサーの飯田浩司です。

Speaker 1

今晨的评论员是前日本银行政策委员会审议委员、经济学家片冈刚先生。

今朝のコメンテーターは、元日本銀行政策委員会審議委員でエコノミスト・片岡剛さん。

Speaker 1

今天要讨论的新闻如下。

取り上げるニュースはこちらです。

Speaker 1

中道改革联盟代表选举今日公告,明日13日进行投票与开票。

中道改革連合代表選挙今日告示、明日十三日投開票。

Speaker 1

中道改革联盟昨日在党总部召开议员大会,决定党代表选举将于今日12日公告,明日13日进行投票与开票。

中道改革連合は昨日、党本部で議員総会を開き、党代表選を今日十二日告示、明日十三日投開票の日程で行うと決めました。

Speaker 1

两位候选人皆出身于立宪民主党,分别是前干事长小川淳也先生与前政调会长代理品武先生,他们已表明参选意向。

いずれも立憲民主党出身で、元幹事長の小川淳也氏と元政調会長代行の品武氏が立候補すると表明しております。

Speaker 1

是的,另一方面,党内曾有呼声支持的立宪民主党前代表泉健太表示尚未考虑成熟,决定暂不出马。

ええ、一方で党内に推す声があった立憲出身の泉健太元代表は、気が熟していないとして出馬を見送る考えを示しています。

Speaker 1

那么,现在让我们聚焦这场风波中的核心人物。

さあ、この時間はそのおお渦中の人であります。

Speaker 1

我们将电话连线中道改革联盟的小川淳也众议员,向他请教。

中道改革連合の小川淳也衆院議員と電話をつないでお話を伺ってまいります。

Speaker 1

小川先生,早上好。

小川さん、おはようございます。

Speaker 0

是的,早上好。

はい、おはようございます。

Speaker 1

感谢您一早接受采访。

朝からありがとうございます。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

那么,我认为这次是基于众议院选举结果的参选。

さあ、あの今回のこの衆院選の結果を踏まえての出馬ということだと思います。

Speaker 1

您有什么样的决心呢?

どういった決意ですか。

Speaker 0

我认为,正是在最严峻、最艰难的时刻,才更能体现出一个国家能否在逆境中取胜。

一番厳しい時、過酷な時にこそ、拾ってこその勝ちの国じゃないかと思っています。

Speaker 1

啊,关于这个,根据报道,好像在大选结束后不久,您还曾与泉先生通过远程方式进行了交流,是这样吗?

ああ、これ、あの報じられているところで、あの選挙の直後にも、あの泉さんともこうリモートでお話されたみたいなことが言われてますけれども。

Speaker 1

那么,在那次交流中,是否提到了类似'这件事必须由我们来做'这样的内容呢?

まあ、その中でやっぱり俺らがやらなきゃみたいな話があったんですか?

Speaker 0

是的,没错。

そうですね。

Speaker 0

那个,既然已经公开了,我就直说吧,比如泉先生、雏女士、重德先生他们。

あの、もう公表されてるんであれば、申し上げますが、泉さんとか、ひなさんとか、しげとくさんとか。

Speaker 0

如今,在前辈们几乎都离开的情况下,我们这些一直以来被称为中坚力量的世代。

今、先輩方がごそっといなくなった中で、このいわゆるこれまでは中堅と言われてきた世代が。

Speaker 0

必须要有清醒的认识并行动起来。

しっかり自覚持ってやらなきゃなと。

Speaker 0

我们是这样讨论的。

いうことを話し合ってました。

Speaker 1

嗯,我认为,接下来,呃,在重建政党的过程中,首先必须认真审视这次失败的原因。

うん、これ、こ、これから先、まあ党ね、立て直すに当たっても、まずはその今回の敗因をしっかり見つめ直さなきゃいけないんだとも思います。

Speaker 1

您认为具体是哪些原因呢?

どういったこと、原因だと考えられますか。

Speaker 0

确实,从实际参与选战的角度来看,无党派人士如此大规模地流失还是第一次。

やっぱり、実際に選挙戦った身からしても、これほど無党派層が離れたのは初めてで。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

首先,政权支持率高导致以年轻一代为中心的自民党支持率上升,而另一方面,对我们所做之事的评价则好坏参半。但总之,在选举前夕,实际上由于被采取了某种措施,导致我们的立足点变得非常不稳定。

一つにやっぱり政権の支持率が高いことで、若い世代を中心に自民党支持が扱ったことと、かたや対する我が方がそのまやってることのいい悪いの評価はいろいろあると思うんですけど、とにかく選挙の直前に、実はとどとわたしたと取られたことで、非常に足元が流動化してしまっ。

Speaker 0

这件事被压制了,而且立足点变得不稳定,这是一场双重困境的选举。

たことと頭を抑えられ、かつ足元が流動化するという二重区の選挙でしたね。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 1

嗯,立足点不稳定,是不是指一直以来共同合作的工会等方面,也确实存在一些不协调的地方呢?

うん、足元の流動化っていうのは、まあ今までこう一緒にこうやってきた労働組合の方々だとかにも、やっぱりどこか違和感があったりしたところがありましたか。

Speaker 0

是的,不仅限于工会,在个人、个人的演讲会上也是如此。

うん、労働組合に限らず、やっぱり個人、個人講演会で。

Speaker 0

啊。

ああ。

Speaker 0

那个,当然,最终大家还是会咬紧牙关支持我们的。

あの、もちろん、最終的には皆さん、歯を食いしばって応援してくださるわけですけど。

Speaker 0

好的。

はい。

Speaker 0

存在困惑和复杂的看法是事实吧。

戸惑いとか複雑な受け止めがあったことは事実でしょう。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

实在是太仓促了。

あまりにも急すぎて。

Speaker 1

哦,那么新近决定一起进行选举的,嗯,与公明党或其支持母体创价学会的各位之间的关系如何呢?

おお、新たにそのね、一緒に選挙やろうってことになった、まあ公明党あるいはその支持母体の総合会の方々との関係というのはいかがでしたか。

Speaker 0

这个嘛,托您的福,嗯,社会上可能确实存在一些持有各种偏见的人。

これはおかげさまで、あのいろいろとこう偏見持ってる人も世の中にいらっしゃるのかもしれませんが。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

我以前也曾为在单一选区与共产党进行整合而努力过。

私昔あの共産党と一人区の一本化に努力したこともあって。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 0

在那之前,也从未和共产党的人士交谈过呢。

その時まで共産党の方々と話したこともなかったんですね。

Speaker 1

嗯嗯嗯。

えええ。

Speaker 0

而且越聊越觉得,虽然这是理所当然的,但大家都是普通人啊。

で話せば話すほど、まあ当たり前のことなんですけど、普通の人間同士なんですよ。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

而公明党的各位,原本在国会内就是人品非常好、善于平衡的议员。

で公明党さん、あの元々国会内で非常に人柄のいいバランスを取れた議員。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

我确实感觉到有很多这样的人。

の皆さんが多いなとは感じていたんですけど。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

本地的C.

地元の C.

Speaker 0

先生、县议员,还有C.

さん、県議さん、それから C.

Speaker 0

团体的人士在内。

団体の方々含めて。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

虽然这是理所当然的事,但真的就是普通人之间的关系呢。

当たり前のことなんですけど、本当に普通の人間同士なんですよね。

Speaker 0

所以特别是那种彻底的和平主义啦、重视民生啦、高度透明的方针啦,这些这些。

だから特にあの徹底した平和主義とか、生活者重視とか、透明性の高い指とか、こういうこう。

Speaker 0

能够共享这些根本性的东西,还有就是人与人之间是否见过面、是否说过话、是否交换过意见,那种熟悉感的部分对吧。

根幹になるものを共有できているということと、あとは人間同士会ったことがあるか、話したことがあるか、意見交換したことがあるかっていう、その馴染みの部分ですよね。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

我认为,前者从一开始就存在,而后者只能花时间逐步建立。

前者は一定最初からあるし、後者はこれから時間をかけて作っていくしかないと、いうことだと思います。

Speaker 1

是的,演播室里还有片冈先生。

ええ、スタジオには片岡さんもいらっしゃいます。

Speaker 3

啊,非常感谢。

あ、ありがとうございます。

Speaker 3

嗯,我想请教一点关于经济政策的问题,中道先生您提出了比如提高最低工资这样的政策。

えっと、一点ちょっと伺いしたいんですけれども、経済政策の話で伺いたいんですが、あの、やっぱり中道さんは例えば、その、まあ最低賃金の引き上げとかですね。

Speaker 3

这些是从民众视角出发的经济政策。

そういった生活者目線の、まあ経済政策というのを打ち出しておられると思うんですけれども。

Speaker 3

另一方面,考虑到物价因素,政府与日本央行协作设定了2%的物价稳定目标。

他方で、まあ物価との兼ね合いでいきますと、その政府が日銀とまあ提携している物価安定目標二パーセント。

Speaker 3

您提到应该将这个目标设定得更低,这在某种意义上可能被解读为对经济刺激不足。

まあこれをもっと低くした方がいいというふうなことをおっしゃっていて、これある意味景気に対してはあまりこう刺激をしないっていうふうにも取られかねないような気がするんですよね。

Speaker 3

那么,小川先生您个人认为,关于这些方面,今后中道政策将以怎样的形式...

で、小川さん自身は、例えばそういったところについて、今後中道の政策っていうのはどういうふうな形で。

Speaker 3

是的,与自民党执政党相比,您认为应该在哪些方面、提出怎样的不同之处呢?

ええ、まあ自民党与党と比べてですね、どこが違いを、どういう違いを打ち出していきたいというふうにお考えでしょうか。

Speaker 0

嗯,物价稳定目标是通货紧缩时代的产物吧。

えっと、物価安定目標ってデフレ時代の産物でしょう。

Speaker 3

嗯嗯嗯嗯。

うんうんうんうん。

Speaker 0

情况已经发生了巨大变化,对吧。

状況大きく変わりましたよね。

Speaker 0

是的。

うん。

Speaker 0

所以,即便我们暂且认可物价会稳定上涨,

だから、安定的に物価が上昇していくことを仮に肯定したとしても ですよ。

Speaker 0

工资涨幅能否超过它呢?

それを上回る賃金上昇があるか。

Speaker 0

是的,或者说,除非工资上涨持续稳定地超过物价上涨,或者物价上涨被控制在较低水平,否则国民将持续贫困下去,对吧?

うん、あるいは賃金上昇より安定的に下回る 物価上昇にとどめるか、どちらかが成立しない限り、国民は貧しくなり続けますよね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 0

那么,是什么在抑制工资上涨呢?

ということは、その賃金上昇を抑えてるものは何なのか。

Speaker 0

这显然是临时工雇佣扩大等劳动基础弱化所导致的。

それは明らかに非正規雇用の拡大など労働基盤の弱体化と。

Speaker 0

不过也常有人说,劳动分配率在下降对吧。

それからよく言われるんですけど、労働分配率下がってるって言われてるでしょう。

Speaker 0

是的,对。

うん、はい。

Speaker 0

而且,这么说的人很多,但反过来大家都不提,所以我就特意说一下,劳动分配率下降意味着资本收益率在上升。

で、そこまで言う人は多いんですけど、これ逆に皆さん行かないから私があえて言うんですが、労働分配率が下がってるということは、資本収益率が上がってるということなんです。

Speaker 0

这指的是利率、房租等等。

これは金利だったり、家賃だったり。

Speaker 0

或者,除非出台重新审视股息、企业收益等方面平衡的政策,否则工资这一途径是难以实现的。

あるいは配当だったり、企業収益だったり、そこのバランスを見直すような政策を打たない限り、その賃金というアプローチはまずできないんですね。

Speaker 3

原来如此,原来如此。

なるほど、なるほど。

Speaker 0

然后关于物价上涨,就目前而言。

それから物価上昇に関して言うと、当面ですよ。

Speaker 0

是的。

はい。

Speaker 0

比如说,我也有这样的想法,希望通过减税或补贴让大家能稍微喘口气。

例えば減税や給付で一息ついていただきたいという気持ちは私にもあります。

Speaker 0

对。

うん。

Speaker 0

但这并不能从根本上解决问题。

だけど、これは根本解決にならないでしょう。

Speaker 0

是的,毕竟日元价值在安倍经济学前后从70日元跌到了150日元,相当于贬值了一半。

うん、そもそも円の価値がアベノミクスの前後で七十円から百五十円まで半減したんですから。

Speaker 0

没错,用这贬值的日元进口了七成的食品和九成的能源。

うん、その安くなった円で食料の七割とエネルギーの九割を輸入依存して。

Speaker 0

每年有40万亿日元的国家财富流向了国外。

年間四十兆円の国費が国外に流出してるんですから。

Speaker 0

如果不采取结构性措施来推进社会改革、维持日元价值,并彻底实现食品和能源的国产化,

どうやって社会改革を進めて一定円の価値を保持し、そして食料とエネルギーの国産化を徹底して進めるかという構造アプローチをがいずれにおいてもないことには。

Speaker 0

光喊口号是解决不了任何问题的。

なんだか掛け声だけかけててもどうしようもないでしょう。

Speaker 1

那么,这是否意味着要朝着那个方向促进国内投资,诸如此类的事情会逐步推进吗?

そうすると、そこへ向けて国内への投資を促すとか、そういうことになっていくんですか。

Speaker 0

在可再生能源和农林水产业方面,确实会是如此吧。

再エネとか農林水産業においては確実にそうでしょうね。

Speaker 3

另外还有一点我想请教一下,嗯,政府在社会保障国民会议中,应该会讨论包括消费税减税以及工资税额扣除等议题,嗯,中道先生您对这个会议持怎样的立场,打算以何种姿态参与呢?

あともう一点伺いたいんですけれども、あの、まあ政府の方でですね、社会保障国民会議で、ここの中で、まあ消費税減税も含めて、まあ給与税額控除の話も出てくると思うんですが、あの、中道さんとしてはどういうスタンスですねえ、この会議に臨んでいくおつもりでしょうか。

Speaker 0

从我们这样一个庞大的政权,以及充满私欲的立场来看的话。

これだけの巨大政権、それから非常に邪心に満ちた我々の立場から言えばね。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

对。

うん。

Speaker 0

由于是突然解散,我认为这次已经明确显示了政权究竟是在关注国民生活还是自身利益,对此我们需要保持警惕。但无论如何,确实存在一些必须超越党派界限为国民生活解决的课题,因此我们将以严谨审视的立场进行批判性应对。

急な解散劇だから、政権がこう何を見てるのか、国民生活なのか、自分の足元なのかっていうのは今回はっきりしたと思うんですけど、そこに対する警戒感は持ちたいと思いますが、しかし、そのどうあれ、超党派で国民生活のためにやらなきゃいけない課題があることは事実なので、きちんと検証する立場から批判的に向き合うことと。

Speaker 0

我们必须明确区分三件事:需要超越党派界限共同讨论解决的议题、我们自身希望提出的新社会愿景,以及作为在野党应当发挥的作用,并切实履行这些职责。

超党派で乗り越えて議論しなきゃいけないことと、それから我々が独自に提案したい新たな社会像と、この三つはきちんと区別して、野党対党としての役割を果たしたいと思っています。

Speaker 1

确实,像税收抵免这类政策,正是立宪民主党乃至前身民主党时期,各位最初提出的政策主张。

まあ、それこそね、給付税額控除であるとか、まあ、あの、それこそ立憲民主党だとか、あるいはその前のもう民主党時代から、皆さんが最初に提案していた政策でもありますよね。

Speaker 1

现在终于有可能实现这个政策了。

いよいよそれが実現できるかもしれないというところですもんね。

Speaker 0

不过考虑到财源问题,不知道高桥先生究竟有多认真在考虑这件事。

まあ財源の問題含めて、高橋さんはどの程度本気で真面目に考えてるのか分かりませんけどね。

Speaker 1

嗯,这方面我们会通过政策来推进吗?

うん、そこはでも政策で打ち込んでいきますか。

Speaker 0

就短期而言,刚才提到的减税和补贴政策确实很重要,能让民众稍作喘息。

あの当面のさっき申し上げた減税とか給付で一息ついていただきたいという意味では大事でしょうね。

Speaker 0

但这并不能从根本上解决问题。

でも根本解決になりませんからね。

Speaker 0

因为这个国家面临的结构性问题远不止这种程度。

この国が書いてる構造問題のその程度の話では。

Speaker 1

最后还有一个问题,收到绫濑市Banaway先生的邮件。

最後に一つ、綾瀬市バナウェイさんメールいただきました。

Speaker 1

公明党这次不推出代表候选人,是否可以认为他们最终会脱离联合执政呢?

公明党がこれ代表選出ない、いずれは連立離脱と考えていいんでしょうか。

Speaker 1

今后也会继续维持这个框架合作下去吗?

この先もこれこの枠組みやっていきますか。

Speaker 0

目前,有一千万人虽然怀着各种想法,但还是投了票。

当面、一千万人の方がいろんな思いを持ちながらも投票してくださってるんですね。

Speaker 1

是的。

はい.

Speaker 0

走向中间路线。

中道に。

Speaker 0

也就是说,是的,首先,这个框架能在多大程度上获得信任、期待,以及散发魅力。

ということは、はい、あのまず、この枠組みがどこまで信任をいただけるのか、期待をいただけるのか、魅力を放つのか。

Speaker 0

首先必须专注于这一点。

まずはそのことに専念しないと。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 0

我认为,对于中长期未来,没有必要持有固定的观念。

あの、中長期将来にわたって固定概念を持つ必要はないと思います。

Speaker 1

原来如此,非常感谢您。

なるほど、どうもありがとうございました。

Speaker 3

谢谢大家。

ありがとうございました。

Speaker 1

那么,接下来是《新闻+1》要讨论的主题。

では、ニュースプラスワン取り上げるテーマ、こちらです。

Speaker 1

印度尼西亚高速铁路的中国债务偿还导致财政负担。

インドネシア高速鉄道の中国債務返済で財政負担へ。

Speaker 1

印度尼西亚政府于10日透露,针对陷入经营危机的高速铁路,为偿还对中国的债务,每年将承担1.2万亿印尼盾(约合110亿日元)的财政负担。

インドネシア政府は十日、経営危機に陥った高速鉄道をめぐり、中国への債務返済のため、年間一兆二千億ルピア日本円にしておよそ百十億円を財政負担すると明らかにしました。

Speaker 1

印度尼西亚政府围绕这条高速铁路,曾以能够从铁路收入中偿还债务、不会产生国家经费负担为由,于2015年从日本方案转向了中国方案。

インドネシア政府はこの高速鉄道をめぐって鉄道収入から債務を返済でき、国費負担が発生しないとの理由で、二千十五年に日本から中国案に乗り換えておりました。

Speaker 1

呃,这条被称为'Whoosh'的高速铁路,是从2023年10月开始运营的,也就是说,已经过去了整整两年多一点的时间。

え、ウーシュと呼ばれるこの高速鉄道、二千二十三年十月ですから、まあ、丸二年ちょっと経っているということなんですけれどもね。

Speaker 1

从开始商业运营以来就很严峻呢。

商業運転を始めてからと厳しいですね。

Speaker 3

是啊,确实呢,这毕竟是商业运营,原本是期望用运营产生的利润来偿还债务,这种可能性很高,所以才选择了中国方案,但结果并不顺利,于是转为财政拨款,就是这么个流程对吧。

そうですね、なかなかね、これやっぱり商業運転で、まあそこから出てくる利益でしっかりこう債務を返済すると、まあそういう可能性が高いので、まあ中国間を選ぶという話になってたわけですけれども、やっぱりそれはうまくいかないので、財政移転をしますと、そういう流れになってるわけですよね。

Speaker 3

嗯。

うん。

Speaker 1

这个啊,看看运营企业的出资比例,印度尼西亚的国营企业联合体占百分之六十。

これね、あの運営企業の出資の内訳見ると、インドネシアの国営企業連合が六十パーセント。

Speaker 1

中国的企业联盟出资百分之四十,对吧?

中国の企業連合が四十パーセント出資するということですよね。

Speaker 3

嗯,感觉中国的资本比重相当高呢。

まあ、結構ね、中国の資本の比重が高いなっていう感じですよね。

Speaker 3

所以说啊,这类事情其实不仅限于印度尼西亚,还有非洲或者南亚地区也经常发生。

で、あれですよね、やっぱりこういったような話って、まあインドネシアに限らず、そのアフリカとかないしは、ええ、南アジア。

Speaker 3

是的,在基础设施建设方面也相当常见呢。

ええ、のまあインフラ整備でも結構起こってますよね。

Speaker 3

所以,嗯,欧洲的,嗯,我想有些国家也是这样。

ですから、まあ、ヨーロッパのね、まあ、いくつかの国もそうだと思うんですが。

Speaker 3

比如希腊之类的,那个。

ギリシャとかね、あの.

Speaker 1

嗯,这个,呃,港口的,嗯。

まあ、これ、ええ、港のね。

Speaker 1

呃,对对对。

ええ、そうそうそう.

Speaker 3

结果呢,揭开盖子一看,基本上都变成了中国资本。

結局ね、蓋を開けてみたら、あの、基本中国資本になってしまっていて。

Speaker 3

那么,这个要怎么处理呢,嗯,有过这样的讨论。

で、これをどうするんだと、まあ、そういう議論がありました。

Speaker 3

所以,果然在像一带一路这样的倡议中,中国虽然承诺为各个地区建设基础设施。

ですから、やっぱりまあ、こう一帯一路みたいなところで、その中国がいろんな地域に対してインフラ、まあ、建設のコミットをするんだけれども。

Speaker 3

但是,这与其说是为了当地国家或地区着想,不如说完全有可能演变成中国资本席卷的局面。

まあ、これがその、ええ、まあ、地元の国というか、そこのためになっているというよりかは、完全に中国資本で席巻しようっていう 時に なりかねないっていうのは。

Speaker 3

嗯,这个例子虽然有限,但感觉在很多地方都有发生呢。

まあ、この例に、ええ、限られですね、いろんなところで起こっているような気がしますけどね。

Speaker 1

不,真的,比如希腊的比雷埃夫斯港,还有斯里兰卡的汉班托塔港,这些债务陷阱问题。

いや、本当、そういうこそね、ギリシャのピレウスだとか、あの、スリランカのハンバントだという港だとか、この債務の罠問題って。

Speaker 1

很久以前就引发了不少问题,后来进行了债务重组,像斯里兰卡那边,日本也参与处理过。

ずいぶん前に、なんかね、ええ、いろいろ問題になって、で、その債務整理とか、スリランカに関しては、日本も入ってやったりとかしてましたよね。

Speaker 1

本以为已经解决了,没想到又搞出这种事来。

なんか、一応なくしたんだと思ったら、またこんなことやってたのかという。

Speaker 3

确实是这样。

そうなんですよ。

Speaker 3

而且现在正好是东南亚地区。

で、あの、ちょうど今、やっぱりこう、東南アジア。

Speaker 3

有些地方对中国经济依赖度很高。

で、まあ、中国経済に依存しているところがありますよね。

Speaker 3

这样一来,如果中国经济表现不佳,东南亚经济也会跟着受影响。

で、そうすると、中国経済あんまり良くないって展開になると、東南アジア経済も良くなくなるんですよね。

Speaker 3

此外,中国正在不断生产产品,进行设备投资。

で、加えて、中国はその、まあ、ものをどんどん作ってですね、設備投資をやって。

Speaker 3

他们通过这种方式刺激经济,但由于国内产品卖不出去,这些产品最终都流向了东南亚。

で、それで経済刺激してっていうことをしてるんですが、国内で物が売れないので、それはどこに行ってるかっていうと、東南アジアに行ってるわけです。

Speaker 3

这样一来,在某种意义上,形成了输出通货紧缩的局面,嗯,各种产品大量涌入,竞争加剧了。

そうすると、ある意味、デフレを輸出するような展開になっていて、まあ、非常にその、こういろんな製品が溢れる感じで、競争が増してるんですよね。

Speaker 3

那么,在这种情况下,嗯,各国经济,是的,很容易陷入不太顺利的局面。

で、そういう状況になると、まあ、これなかなかですね、各国経済、ええ、うまくいかないっていう展開になりやすいんですよね。

Speaker 3

嗯,像泰国等地也是如此,从某种意义上说债务负担正在增加,而为了抵消这一点,中央银行似乎不得不加息。

まあ、タイとかでもそうなんですが、ある意味債務負担が増していまして、まあ、それをその、オフセットするために、中銀が利上げをせざるを得ないみたいな。

Speaker 3

所以情况也发展成了这样。

そういう展開にもなっているので。

Speaker 1

经济状况不佳。

経済悪いけれども.

Speaker 3

必须加息。

利上げしなきゃいけない。

Speaker 3

所以,经济正处于紧缩状态。

だから、経済引き締め気味にね。

Speaker 3

不仅是加息,比如说债务方面,要控制借贷。

そのまあ、利上げだけじゃなくて、例えば債務をですね、こうお金を借りないようにすると。

Speaker 3

是的,通过这种方式,稍微收紧金融政策。

ええ、そういう形で、まあ、ちょっと金融を引き締め気味にする。

Speaker 3

这样一来,这些地方的销售额就会低于预期。

そうすると、いや、こういったところもそうなんですが、売上は想定にほど立たなくなるわけです。

Speaker 3

另一方面,原材料价格也在上涨。

で、一方で資材価格が上がってたわけですよね。

Speaker 3

因此,利润空间被进一步压缩,就容易出现这种情况。

だから、そうすると、やっぱり余計と利益が取れないので、まあ、こういう話が起こりやすいっていうことですよね。

Speaker 3

啊。

ああ.

Speaker 1

原来如此。

そっか。

Speaker 1

而且,这些债务是以外币计价的,当经济恶化时,本国货币贬值会导致债务负担进一步加重。

で、その上、この債務は外貨建てで やら 出てるから、その経済がこう悪くなったところで、自国通貨が安くなると、より負担が増。

Speaker 3

就会变成这样。

してしまうという。

Speaker 3

而且现在还有通胀的趋势。

で、インフレ気味みたいなね。

Speaker 3

如果发展成这种情况,问题就会更加严重。

展開になると、余計とそうです。

Speaker 1

是的,面对这种状况。

うん、これこの状況をね。

Speaker 1

那么要如何破局呢?包括印尼在内的各国,如果不寻求其他国家的帮助,恐怕连基础设施都会被直接夺走,情况就会变成这样吧。

じゃあどうやって打開するんだっていうのは、もうインドネシアも含めて各国どっか別の国に助けてもらわないと、これそのまんまインフラごと取られちゃうぞみたいな話になってきますよね。

Speaker 3

嗯,确实如此。

まあ、そうですね。

Speaker 3

另外,印尼和其他国家一样,必须探索依靠本国经济实现稳健增长的道路。

あとはやっぱりこうインドネシアもそうなんですが、自国経済でしっかり成長する道を探っていかないといけないっていうことですよね。

Speaker 3

从某种意义上说,日本其实也面临同样的情况。

で、それはある意味、まあ日本も同様なんですよね。

Speaker 3

因此对于日本来说,确实需要与印度尼西亚和其他东南亚国家。

ですから日本としては、やっぱりこうインドネシアや他の東南アジアの国々。

Speaker 3

在紧密合作的同时,共同构建新的供应链。

しっかり協力しながら、こう新たなサプライチェーンを、まあ共に作っていくと。

Speaker 3

从这个角度来看,似乎存在着巨大的商业机会。

まあそういう意味ではね、ビジネスチャンスすごくあるような気がしますね。

Speaker 1

是的,比如在印度建设高铁项目,像J。

うん、まああのインドでね、ええ高速鉄道を、こう J.

Speaker 1

R。

R.

Speaker 1

还有包括东日本在内的企业也参与其中。

東日本とかも含めてやったりとか。

Speaker 1

看,在很多地方都这样积极地推进高铁事业呢。

ね、ええいろんなところで、こう積極的にね、高速鉄道事業をやってたりしますね。

Speaker 3

确实如此,所以对于日本来说,这种稳定性、作为事业的稳定性。

そうですね、まあですから日本の場合はね、こう安定性、事業としての安定性。

Speaker 3

我认为在这些方面,即使与中国相比也具有优势。

そういったところは、やっぱり中国と比べても強みがあると思いますよね。

Speaker 3

安全性也是如此,所以归根结底还是这类话题。

ですから安全性もそうですけれども、ですからやっぱりそういう話で。

Speaker 3

希望这能成为一个转折点,或者说一个发展的契机。

こうまあ反転構成、ええにまあ行く一つの機会になればいいですよね。

Speaker 1

那么,接下来,这个时段是本地新闻。

では、続いて、この時間はここだけニュース。

Speaker 1

国家债务达1342兆1720亿日元,创历史新高。

国の借金、千三百四十二兆一千七百二十億円、過去最大を更新。

Speaker 1

财务省前天宣布,截至2025年12月末,包括国债、借款和政府短期证券在内的国家债务,即所谓国家债务,已达到1342兆1720亿日元。

財務省はおととい、国債や借入金、政府短期証券を合わせた国の借金、いわゆる国の借金が、二千二十五年十二月末の時点で、一千三百四十二兆一千七百二十億円に上ったと発表しました。

Speaker 1

是的,较去年9月末增加了8兆5806亿日元,创下了历史新高。

ええ、去年九月末の時点から八兆五千八百六億円増えて、過去最大を更新したということですが。

Speaker 3

是的,这个最近呢,那个所谓的国家债务其实是在装门面。

そうですね、まあこれ最近ね、あの国の借金っていうのはカッコつけて.

Speaker 1

国家债务。

国の借金。

Speaker 3

标题呢,这个所谓的国家债务啊,如果用那个X之类的来说的话,就会有人吐槽说这根本不是国家债务吧,所以各处都有这样的声音,因此最终还是用了带括号的'国家债务'这个名称。

見出しがね、まあね、これ国の借金ってね、あの x とかで言うとね、いや国の借金じゃないだろうっていうツッコミをね、こう各所のねからあのありますので、やっぱりこうカッコつけて国の借金という名称のものですと。

Speaker 3

所谓的嘛,就是所谓的。

いわゆるといわゆるとかね。

Speaker 1

怎么说呢,还有那个,国民人均几百万日元之类的说法,好像也不怎么提了呢。

なんかあとあれですよね、国民一人当たり何何百万円がみたいのも、なんか言わなくなりましたね。

Speaker 3

嗯,确实不怎么提了呢。

うん、言わなくなりましたよね。

Speaker 3

哎呀,如果说是国民人均一千万日元这类话题,特别是财经界那边,就会说财政赤字很严重,应该尽快提高消费税之类的。

いやね、国民一人当たり一千万とかね、そういう話であれば、特にね、財界の方でね、こう財政赤字大変だから、その消費税を一刻も早く上げるべきだとかね。

Speaker 3

是的,就是说再增加哪怕一分钱的财政支出都很困难。

はい、こうもうこれ以上、微体一問でも財支出した大変だと。

Speaker 3

说这话的人,包括我自己在内,其实都想着要是大家能帮忙分担就好了。

おっしゃってる方は、まあ私の分も含めてね、こうみんなね、肩代わりしてくれればいいのになって思うんですよね。

Speaker 1

如果资产只有那么多的话。

それだけ資産が終わりならと。

Speaker 3

对对对,你看,这种事情他们根本不会做的对吧。

そうそうそう、ね、そういうことは一切やられないわけじゃないですか。

Speaker 3

所以,嗯,这个嘛,哎呀,玩笑归玩笑,虽然说是国家的债务,但其实还是政府部门的债务对吧。

だから、まあこれね、あの、いや、冗談はさておき、あの国民の、まあ国の借金とは言うんですけれども、やっぱり政府部門の借金っていうことですよね。

Speaker 3

那么,要说这是向谁借钱呢,其实是通过国内的金融机构,最终连接到国民的钱。

で、まあそれは誰からお金を借りているのかっていうと、まあこれ国内の金融機関を通じて国民のお金に繋がっているわけです。

Speaker 1

嗯,国债的买家...

まあ国債の買い手が.

Speaker 3

如果考虑是谁在买,确实是这样的。

誰かっていうのを考えると、そうなんですよ。

Speaker 3

当然,最近的话,嗯,国内债券,呃,不仅仅是国内的投资家或国民。

まあもちろんね、その最近ですと、まあ内国債、ええ、国内のその投資家だけ、投資家や国民だけじゃなくて。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

虽然海外因素确实在逐渐增加,但绝大多数还是在国内进行偿还和消化的。

海外の要因っても徐々に増えてきていますけれども、まあそれでも大多数は、まあ国内で、ええ、償還さ、消化されている話で。

Speaker 3

这类情况与美国完全不同,属于不同类型的问题。

まこういったところはアメリカとは全然違う、え類の話なんですね。

Speaker 3

好的,那么,那个...

はい、で、やっぱりまあ、あの。

Speaker 3

俗话说金钱流转天下。

金は天下の回りものっていうふうに言いますので。

Speaker 3

我们必须认真思考这个道理:某个人的债务正是另一个人的贷款。

これ誰かの借金は誰かが貸しているっていうことを、やっぱり我々よく考える必要があります。

Speaker 3

就日本而言,从这个角度来看,在资金循环统计中...

で、日本の場合はそういう意味で言いますと、資金循環統計っていうところで、その。

Speaker 3

那么政府的债务究竟是由谁...或者说财政储蓄过剩,还是投资过剩造成的呢?

え政府の借金はこれ誰が、ええじゃあ財政、ええ、ないしはその貯蓄超過、ええ投資超過なっているのかと。

Speaker 3

从这个角度来看,国家正在努力花钱,但另一方面也有在存钱的部门,这就是家庭和企业。

いう観点で言いますと、これあのええ国が一生懸命お金を使っているわけですが、一方でお金を貯め込んでいるところがございまして、まあこれが家計と企業なんですね。

Speaker 3

特别是企业部门,每个公司单独来看,当然有亏损和盈利,既有借钱的企业,也有放贷的企业。

特に企業部門は一社一社ごとでは、もちろん赤字や黒字、ええお金を借りている企業もあれば、貸している企業もある。

Speaker 3

我认为有些地方确实是储蓄主体,但整体而言是倾向于储蓄过剩的。

まあ貯蓄主体のところもあると思うんですけれども、全体で言うと貯蓄超過気味なんですよ。

Speaker 3

所以,这与不进行设备投资的说法是配套的,结果从表面上看,政府成为了财政赤字中借钱的主体。

ですから、まこれが設備投資をしないって話とセットになっていて、ま その結果、対面としては政府が財政赤字でお金を借りる主体に回っちゃってるって言うことなんですね。

Speaker 3

因此,如果经济好转、财政状况改善会发生什么呢?这意味着政府部门的赤字转为盈余的同时,必须有某个地方需要借钱。

ですから、これ 景気を良くして財政状況が改善するとどういうことが起こるかということなんですが、これは政府門の赤字が黒字に改善することと同時にどっかがお金を借りなければいけないわけです。

Speaker 3

这就是。

これは。

Speaker 3

也就是说,国内企业不断进行设备投资,从而需要借款。

まあ、国内の企業が設備投資をどんどんしていて借りるようになること。

Speaker 3

如果能做到这一点,财政状况就会逐步改善。

まあ、これができれば財政は改善していくということですね。

Speaker 3

因此,如果要考虑国家的债务问题,我认为更应该思考如何让企业积极进行设备投资、如何恢复这种状况,这样或许更具建设性。

ですから、むしろその国の借金を考えるのであれば、企業が設備投資をどんどんするような、そういう状況に戻すにはどうしたらいいかっていうことを考えた方が私は建設的なんじゃないかなっていう気がするんですね。

Speaker 3

嗯嗯嗯嗯。

うんうんうんうん。

Speaker 1

那么,关于刚才提到的从通缩时代转向通胀时代这一点。

で、そこでその先ほどもあったデフレ時代からインフレ時代に変わってるっていうこと。

Speaker 1

通缩时期确实手头会有资金。

デフレの時は確かに手元にお金があって。

Speaker 1

那么,就那样放着不动,好像会自动产生利润一样。

たら、それをそのまま残しといた方が勝手に何か利益が出るみたいな。

Speaker 3

保持现状,不做任何新尝试,这在企业经营上,比起同行竞争对手不做突出的事情反而能获利。

塩漬けにしておいて、何にも新しいことをしない方が、これがその企業経営上、同業他社と比べ飛び抜けたことをしない方が利益になるわけですから。

Speaker 3

所以这曾是好事。

だから良かったわけです。

Speaker 3

但是,现在条件发生了变化,比如从实际角度来看。

だけど、条件今変わってきてで、例えば実質で見たですね。

Speaker 3

关于利率成本这部分,目前实际上还是负值对吧。

その金利のコストみたいなところも、これも今まあ現状はマイナスですよね。

Speaker 3

因为物价上涨的幅度超过了利率。

物価上昇の方が金利よりも大きいわけですから。

Speaker 3

所以展望未来趋势也是如此,简单来说就是这么回事。

ですから、まあ先行きのところを見てもそういう動きなので、ざっくり言えばそういうことです。

Speaker 3

因此。

だから。

Speaker 3

现在投资变得更容易了。

投資はしやすくなっているわけです。

Speaker 3

所以,政府如何完善环境以促进投资,我认为这是经济政策上非常关键的课题。

なので、まあ投資をしやすくするように政府が環境整備をどうやってやっていくのかっていうところが経済政策上は非常に問われてるっていうことだと思いますね。

Speaker 3

对。

うん。

Speaker 3

另外就日本而言,虽然常说国家负债,但其实国家资产也很庞大,这也是个特点。

あとまあ日本の場合ですと、そのまあ国の借金というんですけれども、国の資産も多いっていうのもこれ特徴なんですよ。

Speaker 3

嗯,包括养老金资产在内,实际上,与其他国家相比,国家的资产也非常多,所以。

まあ年金資産も含めてですが、実物的にもですね、国の資産っていうのは諸外国と比べても非常に多くて、ですから。

Speaker 3

也就是说,从总额来看,债务规模很大,但资产总额也很多,这是其特征。

いわゆるこうグロスで見た、ええ債務大きい会に、グロスで見た資産も多いっていうのが特徴です。

Speaker 3

从某种意义上说,政府持有大量多余资产,同时负债也很多,因此,当然也需要讨论如何精简这些资产和负债。

これってある意味、まあ政府としては余分な資産をたくさん持っていると、で、まあ負債もいっぱいあるんですけどっていう状況ですから、まあこうしたものをどういうふうにスリム化していくのかっていう議論も当然ながら必要なんだと思います。

Speaker 3

所以,那种人均一千万国债之类的说法。

ですから、あの一人当たりな一千万とか国の借金がとかっていう。

Speaker 3

如果有时间,就必须努力切实改变刚才提到的那些情况。

暇があったら、今お話したようなことをしっかり変えていくような努力をしていかないと。

Speaker 3

那么实际上恐怕不会得到改善吧,我是这么认为的。

では実態上改善はしないんだろうなというふうに思いますね。

Speaker 3

是的。

うん.

Speaker 1

嗯,对于政权来说,这就是要推行负责任的积极财政政策。

まあこれ政権としては責任ある積極財政で行くんだという話。

Speaker 1

如果这意味着要推行积极财政政策,那么就需要更多地,嗯,将支出部分用于投资。

まあこれ積極財政でっていうことになると、よりね、あの出の部分を投資していくんだということになると。

Speaker 1

短期内,是的,可能会,呃,出现债务增加等情况,但从长远来看...

当座はそこで、ええ少し、まあ、ああ、債務が増えたりとかっていうのがあっても、この先々の.

Speaker 3

是在考虑未来的事情吗?

ことを考えていくってことなんですか。

Speaker 3

是的,没错。

そうですね。

Speaker 3

而,关键点在于那个。

で、ポイントはその。

Speaker 3

是的,相对于我们赚取的收入,债务负担比例会上升多少,还是不会上升,这才是关键。

ええ、我々が稼いでいる所得に対して、どれぐらい債務の負担割合が高まるのか、高まらないのかっていうことなんですよね。

Speaker 3

而且,现在通货膨胀正在加剧。

で、まあ今インフレが進んでいます。

Speaker 3

此外,利率也在上升。

それから金利も上がっています。

Speaker 3

在这种形势下,债务余额的金额确实会扩大。

そういう状況でいきますと、金額としてのええ債務残高はこれは拡大します。

Speaker 3

是的,所以即使什么都不做也会这样。

うん、ええですから、これは何もしなくてもそうなります。

Speaker 3

对。

はい。

Speaker 3

而问题在于,要以国家经济规模占比的视角来看待,从这个意义上说,债务阶段——即债务余额占GDP的比例——正趋于平稳甚至下降。

で、問題は国の経済規模に対して、どれぐらいの割合になるのかっていう目線でして、ええ、こういった意味での債務段階、まあ債務残高のgdp比、これは横ばいから低下の方向になっています。

Speaker 3

因此,从财政角度看,只要这个比例保持平稳或下降趋势,就可以理解为没有问题。

ですから、財政上はこれが横ばいから低下方向になっていれば、ええ、問題はないという理解が可能です。

Speaker 3

另外,2020年以后,实际上在G7国家中,

それからまあ、二千二十二、二十年以降でいきますと、実は G.

Speaker 3

日本是

セブン各国の中で、その日本はですね。

Speaker 3

正在实现基本财政收支盈余,同时经济状况改善最为显著的国家。

プライマリーバランス黒字化して、ええ、しつつありますし、一番経済状況を改善しているわけです。

Speaker 3

因此,观察当前的经济动向,嗯,正好是上周还是这周来着,内阁府发布了一份关于日本经济的报告。

ですから、あの足元の経済動向を見ていきますと、まあ、ええ、ちょうど先週、今週ですか、ええ、内閣府があの、まあ、日本経済についてのレポートを出していますけれども。

Speaker 3

嗯,在那份报告中,从某种意义上说,消费非常停滞,而且食品和能源价格的上涨,嗯,推高了家庭的生活成本。

まあ、そこの中でも、ある意味消費がすごい停滞していて、で、食料品やエネルギー価格の上昇が、まあ、家計の生活費を上昇させ。

Speaker 3

而这些情况对固定职业者产生了负面影响,嗯,这些方面正是日本经济难以增长的一个原因。

で、そうしたところが、定職者の方々に対してネガティブな影響をもたらしていて、で、そのあたりっていうのが、これが日本経済がなかなか成長しない一つの理由になっているわけですよね。

Speaker 3

所以,考虑到这些情况,还是应该通过将财政支出更多地向家庭倾斜,来提振经济,并以平衡的方式实现经济正常化和财政改善。

ですので、やっぱりこういったところを考えると、もうちょっと財政支出を家計側にすることによって、景気を底上げし、バランスのとれた形で経済正常と財政改善を両立させるような。

Speaker 3

我认为可能存在这样一条道路。

そういう道があるんじゃないかなっていうふうに思います。

Speaker 1

嗯,个人消费部分确实仍然存在一些低迷的领域。

うん、そのやっぱ個人消費の部分はまだまだ冷えている部分があって.

Speaker 3

这意味着仍有刺激的空间。

これは刺激する余地がまだある。

Speaker 3

是的,那个可支配收入等确实没有增长,我认为这方面的影响很大。

そうですね、あの可処分所得とかやっぱり伸びていない、ええそういったところ大きいと思いますし。

Speaker 3

从支出项目来看,正如刚才所说,食品等生活成本的开销。

まあ費目でいきますと、先ほども話したように食費、ええ等々の生活費にかかるコストっていうのが。

Speaker 3

这即使与美国等国家相比,也确实高出很多。

これやっぱりアメリカとか比べても全然大きいんですよね。

Speaker 3

基于家庭收支调查,日本的情况大约是25%到26%,或许再高一点。

まあ家計調査ベースでいきますと、日本の場合はだいたいまあ二十五六パーセント、もうちょっといいかな。

Speaker 3

是的,食品、生活费用、能源、水电燃气费等,这些方面所占的比重较高。

ええ、食料品とか、ええ、生活費、あのエネルギーとか水道光熱費とか、そういったところ占める比重が高いわけです。

Speaker 3

也就是说,超过四分之一都花在这些方面了。

要は四分の一強がそういったものに使われているわけですね。

Speaker 3

另外,再加上包括社会保障在内。

で、加えて社会保障を含めてですね。

Speaker 3

现在,那个国民负担率大概是百分之四十五六左右吧。

今、あの、国民負担率が四十五六パーセントでしょうかね。

Speaker 3

嗯,差不多接近一半的程度。

まあ、半分弱ぐらいです。

Speaker 3

这样一来,果然其他那些娱乐啊、嗯、内需中的耐用消费品,

そうなっていくと、やっぱりあの他のそのまあ娯楽とか、ええ、内需は耐久消費財。

Speaker 3

这些方面应该投入的资金比重,对于有固定工作的人来说就更加明显了。

そういったところに回るべきお金の比重っていうのが、これがて、まあ、定職者の方ほどですね。

Speaker 3

这样看来其实并不算多呢。

こう多くはないわけですよね。

Speaker 3

这样的话,消费就很难被刺激起来啊。

これ、なかなか消費が刺激できないですよね。

Speaker 3

因此,我认为确实有必要去逐步改变这种状况,哪怕只是一点点。

ですから、やっぱりそういった状況を少しでも変えていくっていうことは、私は必要なんじゃないかと思います。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

那么,接下来,果然还是要谈到补贴或者减税,比如消费税减免的话题。

まあそこで、ところで、やっぱり給付金とか、あるいは減税、まあ消費税の減税って話にもなってくると。

Speaker 3

确实如此。

そうですね。

Speaker 3

是的,关于消费税的减税,嗯,是针对食品等特定商品进行的精准施策,是这样的一个趋势。

はい、まあ消費税の減税ですと、まあピンポイントで、ええ食料、ええ品に対してやり、やっていきますっていう流れですね。

Speaker 3

不过这个措施是临时性的,所以我认为在某种意义上效果不大。

ただこれ、時限的なので、ある意味あまり効果はないと思います。

Speaker 3

是的,此外,还有一个方法是,比如削减社会保障、社会保险费用等,这类方法是存在的。

ええ、それから、あのもう一つは、まあ社会保障、ええ社会保険料を減額するとか、まあこういった方法はあります。

Speaker 3

这当然需要从所谓社会保障服务给付会带来何种影响的角度,并与这方面保持平衡来考虑,但如何减轻在职一代的负担,以及在不减少老年人、享受社会保障人群服务的前提下维持下去,如何把握这些方面的分寸也很重要。

これは、あのいわゆるこう、まあサービスとしての社会保障の給付が、まあどういう影響をもたらすのかっていう視点で、まあそことのバランスで考える必要は当然あると思うんですけれども、やっぱりまあ現役世代の方々の負担をどうやって減らしていくのか、それと、ええお年寄りの方々、社会保障を受けている方々のサービスをいかに減らさないような形で維持できるのか、こういったところのさじ加減を決めるっていうのも大事だと思いますけどね。

Speaker 3

是的。

うん。

Speaker 1

嗯,关于那方面,那些发放的补贴,也不能无限制地延长下去吧,有这样的说法。

うん、まあその辺でね、あの出ていく給付の方だって、あのほずに伸ばすわけにもいかないだろうという話と。

Speaker 1

另一方面,削减那部分开支,就成了关乎生死存亡的选择一样。

まあ一方でそこを削るっていうのは命の選択だみたいなことにもなると.

Speaker 3

讨论真是相当艰难呢。

なかなかご議論がね。

Speaker 3

是的,嗯,关于要控制其涨幅不超过通货膨胀率这一点,因为我们已经采用了物价滑动机制。

そうですね、はい、まあインフレ率よりもね、そのあまり伸びないようにするっていうのはこれ物価スライド、ええ採用していますので。

Speaker 3

所以,嗯,我认为大体上需要坚持这一点,但完全不对困难人群、特别是低收入人群提供补贴,这又是本末倒置了。因此,

ですからまあそこはしっかり堅持する必要があのは大枠としてあると思うんですけれども、ただ困っている方に対して全くね、その失踪しない、特に低所得者の方に対してそういう手当をしないっていうのは、これはまた本末転倒だと思いますので、ですから。

Speaker 3

嗯,我认为如何对不同人群进行补贴支付是一个平衡问题。

まあ、どの人ないに対してどういうふうな給付手当をしていくのかっていうのはバランスだと思います。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

说到底,平衡这些方面本来就是政治的职责。

やっぱりその辺のバランス取るっていうのは、本来は政治の役。

Speaker 3

会逐渐显现出来吧。

目になってくるんでしょう。

Speaker 3

是的。

そうです。

Speaker 3

对,所以我认为确实有必要进行这样的讨论。

ええ、ですからやっぱりそういう議論をしていく必要があるんだと思うんですね。

Speaker 3

那个,这次选举的话题也是如此,某种意义上过度聚焦在了消费税减税的问题上。

あの、まあ、今回のね、選挙の話もそうなんですが、その消費税の減税の話にある意味特化しちゃってる。

Speaker 3

虽然存在这样的情况,但本质上重要的是消费税减税后要做什么,对吧?

そういうところがあるわけですけど、本来的に重要なのは消費税減税して何をやるんですかっていうことですよね。

Speaker 3

我认为减税的目的是什么也很重要,所以。

何のために減税するのかっていうこともそうだと思うんですけれども、ですので。

Speaker 3

随着经济状况趋于稳定,关于社会保障、如何使国家富裕起来,或是如何进行再分配的讨论,

まあ、経済状況が安定化してくると、おそらく、まあ、社会保障とか、国をどう豊かにするのか、ないしは再分配をどうするのかっていう議論が。

Speaker 3

很可能会成为政治的核心议题,因此这方面的讨论方式、意见展开等,

まあ、政治の中心にはなってくると思いますので、このあたり、まあ、議論の仕方とか、ええ、意見の展開、ええ、まあ。

Speaker 3

比如如何看待自民党与民主党这样的两党制,我认为这些话题都是相互关联的。

この自民党、例えば民主みたいな二大政党制をどう考えるかとか、そういう話にも全部つながってくる、ええ、話題だと思いますね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

如果要大幅增加再分配的话。

再分配を大きくするということになると.

Speaker 3

这是否意味着要倾向于大政府呢?

これは大きな政府を志向するのかとか。

Speaker 3

是的,确实如此。

はい、そうですね。

Speaker 3

而且,当然,也有人认为没有必要大幅增加再分配。

で、あの、もちろん、あの、再分配を大きくする必要はないんだと、そういう見方もあると思うんですね。

Speaker 3

是的。

はい。

Speaker 3

所以,关键在于国民会采纳哪一种思考方式。

だから、そういう考え方、まあ、どっちの考え方を、その国民が取るのかっていうところで。

Speaker 3

我认为,从某种意义上说,如果能由此展开一场健康的政策辩论,那就再好不过了。

まあ、ある意味、健全な政策論争が起こってくる展開になるといいなと私は思いますけどね。

Speaker 3

好的。

はい。

Speaker 3

是的。

うん.

Speaker 1

其舞台可以是选举,或者是国民会议之类的。

その舞台として選挙だったりと、あるいは国民会議とかもね.

Speaker 3

如果能成为那样的舞台,是的,如果能成为就好了,是的。

そういう舞台になってくれれば、はい、なってくれればいいなと思いますけど、はい。

Speaker 2

了解日本与世界现状的早间新闻节目,饭田浩司的《OK·浩司·UP》。

日本と世界の今がわかる朝のニュース番組、飯田浩司のオッケー・コージーアップ。

Speaker 2

在日广广播覆盖区域外收听的您,以及在海外收听的您。

日本放送の放送エリア外でお聞きのあなた、そして海外でお聞きのあなた。

Speaker 2

感谢您这次也通过播客和YouTube收听我们的节目。

今回もポッドキャスト・ユーチューブでご愛聴いただき、ありがとうございました。

Speaker 2

《饭田浩司的OK Cozy Up》在东京有乐町的日本广播电台,从周一至周五早上六点到八点进行直播。

飯田浩司のオッケー コージー アップは東京有楽町の日本放送で月曜日から金曜日朝六時から八時まで生放送でお送りしています。

Speaker 2

节目官网上信息丰富,包括出场评论员的阵容、广播内容的文稿化文章等。

番組ホームページでは、登場いただくコメンテーターのラインナップや放送内容の原稿化された記事など、情報盛りだくさんです。

Speaker 2

此外,官方X账号在工作日每天都会发布最新信息。

また、公式xでは平日は毎日最新情報を配信しています。

Speaker 2

请务必也查看一下这里的内容。

ぜひこちらもチェックしてみてください。

Speaker 2

饭田浩司的OK Kozy Up。

飯田浩司のオッケー・コージーアップ。

Speaker 2

欢迎通过AM/FM收音机收听,当然也别忘了在日本广播的播客和YouTube上享受我们的节目。

ぜひAM・FMラジコはもちろん、日本放送のポッドキャスト、YouTubeでお楽しみください。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客