飯田浩司のOK! Cozy up! Podcast - 2026年2月2日(周一)评论员:须田慎一郎 封面

2026年2月2日(周一)评论员:须田慎一郎

2026年 2月2日(月)コメンテーター:須田慎一郎

本集简介

2026年2月2日(周一)新闻 ▼众议院选举投票日倒计时一周,各党干部呼吁支持 ▼东京23区1月消费者物价指数上涨2.0% ▼特别企划 众议院选举 政党干部现场连线 日本维新会 共同代表藤田文武 电话连线 ▼日英首脑会谈 就网络安全与经济安全合作达成一致 ▼特朗普总统提名沃什担任美联储主席继任者 评论员 须田慎一郎 See omnystudio.com/listener for privacy information.

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 1

日本广播播客站。

Nippon Hoso Podcast Station.

Speaker 2

2月2日星期一,今日天气多云间晴。

二月二日月曜日、今日の天気は曇り時々晴れ。

Speaker 2

日本广播,饭田浩司的OK工程更新。

日本放送、飯田浩司のオッケー工事アップ。

Speaker 2

已过早上六点。

朝六時を過ぎました。

Speaker 2

早上好。

おはようございます。

Speaker 2

我是日本广播的播音员饭田浩司。

日本放送アナウンサーの飯田浩司です。

Speaker 2

早上好。

おはようございます。

Speaker 3

我是日本广播的播音员新井一花。

日本放送アナウンサーの新井一花です。

Speaker 2

日本广播,饭田浩司的OK工程升级。

日本放送、飯田浩司のオッケー工事アップ。

Speaker 2

接下来直到八点都是现场直播。

この後八時まで生放送です。

Speaker 2

本周的OK工程升级是特别企划工程升级总选举特别篇。

今週のオッケー工事アップは特別企画工事アップ総選挙スペシャル。

Speaker 2

首日今晨的评论员是记者须田新一郎先生。

初日今朝のコメンテーターはジャーナリスト須田新一郎さんですおざ.

Speaker 1

ます。

ます.

Speaker 2

好的早上好让我们开始吧。

はいおようざますろろしますしてあげましておめ.

Speaker 1

非常感谢原来如此。

とうございとございいますていううかそうなんだ.

Speaker 2

那个对于棒球迷来说。

ねいやああの野球ファンにとっては.

Speaker 1

对于棒球迷来说。

ねあ野球ファンにとって.

Speaker 2

二月一日春训开始,往年这时候本该是满怀期待迎接春天,今年却总让人担心合同问题啊、到底能不能如期开训啊这些事。

のね二月一日日キャンプインこの人まいねえそうそうなんですよいつもだったらもうこのね急春到来に向けていや今年はどうなるんだろうねとねええてるのちょっと契約がどうなってるんだとかね本当にキャンプインできるのかとかのこと考え.

Speaker 1

还在想着什么时候去看春训呢。

いつャンプに見に行こうかとかねそ.

Speaker 2

对对对,今年就是这种情况。

そうそうそうそうそういうとところすが今年。

Speaker 1

不知不觉间,

もうもう、気が付いたら.

Speaker 2

回过神来发现都已经二月一日了,春训都开始了。

気が付いたらこれ二月一日じゃ、キャンプインしてたと。

Speaker 2

须田先生肯定也在选举采访中忙得团团转吧。

ねえ、須田さんも当然ながら選挙取材でも追いまくられてる感じ。

Speaker 1

已经筋疲力尽了。

もうくたくた.

Speaker 2

是啊。

ですよ。

Speaker 1

昨天也是,那位玉木雄一郎代表来到秋原。

昨日もですね、あの玉木雄一郎、ええ代表ですよ、秋原に来てもですね。

Speaker 1

然后说有记者围访,跟着去的时候实在太冷了。

で、その後囲みがあるって言うんで、もう付き合ったら寒いの.

Speaker 3

怎么回事?

なんのって。

Speaker 2

确实很冷吧,这个季节去街头采访。

寒いっすよね、この時期のこの街頭見に行くだけど。

Speaker 2

不过在东京喊冷可能会被说太奢侈了。

まあ東京で寒いって言ってたら贅沢だって言われるかもしれないですけど.

Speaker 1

但果然还是很冷啊。

でもやっぱ寒いですよね。

Speaker 1

大媒体的记者都是年轻人,我这把年纪还跟着跑,边跑边自我怀疑。

まあ、大手の記者の方はね、みんな若いのに、こんな年寄りがいてどうするってね、自問自答しながらいきます。

Speaker 2

哎呀,是啊,那个,去记者聚集的地方,我这种人就显得格格不入了。

いやいや、そう、あの、ね、記者だまりみたいなところに行くと、僕なんかもうなんか浮いちゃうでしょう。

Speaker 2

完全不合群,周围全是年轻记者。

浮いちゃう、もう周りこう若い記者ばっかりで。

Speaker 1

年轻记者们思维活跃,想法天马行空呢。

若いちゃいね、頭ふうなんでふかれてるなんかして。

Speaker 2

他们总说'有很多事要忙',然后让你稍等。

いっぱいあるわいっつってね、ちょっと待って。

Speaker 1

您在做什么呢,这不是新剧吗?

何やってんですか、新劇じゃないですか。

Speaker 2

不会做那种事。

そんなことしない。

Speaker 2

不会做那种事。

そんなことしない。

Speaker 2

应该不会那样做吧。

そんなするんでないですね。

Speaker 2

确实,不过呢,寒风呼啸,对对对。

ちゃんと、でもね、寒風吹きすさう、そうそうそう。

Speaker 2

那个,遮挡物少的话就会很冷呢。

あの、遮るものが少ないと寒くてね。

Speaker 2

好冷啊。

寒くて。

Speaker 2

要不要把兜帽戴上呢。

フードかぶっちゃうかな.

Speaker 1

所以说嘛,真的很讨厌啊。

なんといやだからね。

Speaker 1

对于采访方来说,这也是个非常艰难的冬季选举啊。

取材する側にとってもね、大変なこの冬の選挙ですよ。

Speaker 1

是啊,前几天我去北海道的时候,因为下大雪,候选人无法到达个人演讲会场,结果就变成了一场没有本人在场的个人演讲会,真是超现实啊。

ええで、先日で私北海道行ったらね、あの、大雪で、候補者がですね、個人演説会場に来られなくて、で、本人不在の個人演説会というシュールな。

Speaker 1

原来如此,竟然会发展成那样的情况啊。

なるほど、そんな展開になっちゃうんですね。

Speaker 1

和当地电视台的人聊过后,发现这发展真是令人震惊啊。

地元のテレビ局の人と話したら、ずいぶんしびれる展開ですねと。

Speaker 1

感觉就像我们白来了一趟似的。

我々も来たんだけどみたいな。

Speaker 1

这可是个人演讲会啊。

個人演説会ですよ。

Speaker 1

哎呀,通常来说不管发生什么,候选人不来是没法开始的。

おお、普通は何があっても、来ないと始まらないのにと。

Speaker 1

已经是接连不断的特例了。

もう異例続きの。

Speaker 2

果然那些地方也是啊,一件一件地。

やっぱそういうところもね、一つ一つ。

Speaker 2

是啊,而且呢,就在这种情况下,今天早晨的朝日新闻头版头条重磅报道——其实昨晚就已经在网络上传播开了。

いや、そしてね、あのそんな中で、今朝の朝日新聞一面トップはドカーンと、もう昨日の夜にね、ええウェブでそこが流れてましたが。

Speaker 2

是的,自民党和维新会有望获得三百席,而中间派势力不振,议席可能减半。

ええ自民維新三百議席を伺う中道ふるわず半減も。

Speaker 2

呃,这是关于众议院选举中期形势调查的报道。

え、衆院選中盤情勢調査ということで。

Speaker 1

那个,反过来看,自民党那边正在拼命收紧政策。

まあね、あの、逆にね、え、自民党サイドは、え、これで引き締め、必死の引き締め。

Speaker 1

嗯,他们正在行动中。

え、に動いてますよ。

Speaker 1

这种情况下,如果精神上松懈下来,觉得'没问题'的话。

これでね、き、あの精神が神経が弛緩しちゃうと、あ、大丈夫だみたいなことになるとですね。

Speaker 1

这反而会适得其反啊。

これ逆面でちゃいますからね。

Speaker 1

所以我觉得朝日新闻这篇报道,某种程度上像是在故意找茬。

だから朝日新聞のこの記事ってもの、なんか嫌がらせじゃないかって私は思ってるんですけどね。

Speaker 2

当然,虽然各种调查方法也都公布出来了。

まあね、もちろんそのいろんな調査方法もこう出てますけれども。

Speaker 2

嗯,从数学角度来说应该也是采用了优势方法吧。

ね、え、数学的にも優位な方法でやってるんでしょうけれども。

Speaker 2

不过在这种时机下,这样的内容突然以头版头条的形式出现。

まあただこのタイミングでこういうのがこう一面トップでどんと出ちゃうと。

Speaker 2

对于竞选阵营来说,确实会让人有些措手不及。

まあ、陣営としては頭が回る部分があるわけ。

Speaker 1

作为竞选阵营来说,可能会让选民们产生松懈情绪,或者让选民觉得。

まあ、陣営としてはね、なんかあの緩んじゃって、有権者の方も、あるいはね、あの有権者の方もですね。

Speaker 1

即使自己不去投票站也没关系吧,类似这样的想法。

え、自分が投票所には行かなくたって、大丈夫だろうみたいなね。

Speaker 1

这种心态才是最可怕的。

気持ちになれるのが一番怖いと。

Speaker 1

希望大家,不仅仅是自民党的支持者或声援者。

ぜひ皆さんで、別に自民党の、え、支持者支援者だけじゃなくてもですね。

Speaker 1

都能前往投票站参与投票。

投票所に足を運んでほしいなと思いますけどね。

Speaker 2

说到这次选举啊。

まあ、今回のこの選挙ね。

Speaker 2

嗯,执政党方面将这次选举设定为政权选择之战,但说到底选举嘛,还是必须要去投票的。

まあ、あの与党側は政権選択の選挙だというふうにも、アジェンダセッティングしてますけれども、まあ何しろ選挙はね、ええ投票に行かなきゃ。

Speaker 2

确实如此。

そうですね。

Speaker 2

嗯,首先是没有意义,或者说,是的。

ねえ、まずは意味がないというか、ええ。

Speaker 2

说完这个之后,再请您收听那个选举特别节目之类的。

これ言ってから、あの選挙特番をですね、お聞きいただいたりなんかすると。

Speaker 2

比如自己投票的人会怎么样呢。

こう自分の入れた人とかどうなるんだろう。

Speaker 2

确实如此。

そうですね。

Speaker 2

既非常感兴趣,也想知道自己投票的那个政党会如何。

非常に興味もあるし、自分の入れたその党はどうなるんだろうとかね。

Speaker 1

所以或者呢,投票站周围的氛围,是否直接反映在选举结果上。

だからあるいはそのね、投票所あれやね、周りの人の空気感が、そのまま選挙結果に反映されてるのかどうなのか。

Speaker 1

这方面也希望各位能稍加关注呢。

このあたりもね、ちょっと注目してもらいたいなと思いますけどね。

Speaker 2

啊,确实如此,从这个意义上来说,能通过自身感受来验证新闻内容。

ああ、確かにね、そういう意味じゃ、こう自分の実感とでニュースの内容を確かめられるっていうのは。

Speaker 2

平时播放的新闻可能很难有这样的机会,但这次选举我们可是当事人啊。

あの普段流れているニュースだとなかなかそういう機会はないかもしれないですけど、この選挙に関しては自分たちは当人ですからね。

Speaker 2

对。

うん。

Speaker 1

不过啊,虽然说要大家听听选举特别节目什么的,但能早下班的人真让人羡慕呢。

でもね、あの審議あれだよね、選挙特番とか聞いてほしいなと言ってるけれども、早い時間に出る人は羨ましいね。

Speaker 1

您在说什么呢?

何を言ってるんですか。

Speaker 2

不不,彼此彼此啦。

いやいや、同じですよ、同じ。

Speaker 2

我确实是在七点到九点网络播出,然后九点开始地面波到凌晨一点结束的。

私は確かにあの七時九時ネットでやって、で九時から地上波で一時でね、え終わるんですけど、で。

Speaker 2

之后须田先生会从一点做到五点,然后六点开始我又要接档自己的节目。

その後須田さんが一時から五時をやりますが、ね、その後さらに六時から私また自分の番組が来るんで。

Speaker 1

我也会上的,那个。

俺も出るよ、その。

Speaker 2

确实是这样呢。

そうなんですよ.

Speaker 1

连续特别节目。

一連特番。

Speaker 2

连续特别节目。

一連特番。

Speaker 2

已经是须田先生的全夜档了呢。

もうオールナイト須田さんですもんね。

Speaker 2

好的,请多关照。

ええ、一つよろしくお願いします。

Speaker 1

请听我说。

聞いてくれ。

Speaker 2

听着,真的请听我说。

ね、聞いてね、本当に。

Speaker 2

对了,顺便说一下选举特别节目,啊,那个,从七点到九点在YouTube上进行直播。

ええ、ちなみに選挙特番は、ああ、そのろ、七時から九時がユーチューブで生中生放送しまして。

Speaker 2

是的,从九点到凌晨一点由我和峰村健二先生共同主持。

ええ、九時から一時は私だと峰村健二さんでお送りします。

Speaker 2

然后,嗯,从凌晨一点到五点。

で、ええ、一時から深夜一時から五時まで。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 2

由须田先生和森田浩二先生负责。

須田さんとそして森田浩二です。

Speaker 2

是森田浩二先生。

森田浩二です。

Speaker 2

那个,产经的犬先生,呃,犬松先生也会参与。

あのう、産経の犬さんもね、え、犬松さんも。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 2

是的,关于登场环节,正好现在比例代表制的计票空缺,最终结果即将揭晓。

ええ、登場ということで、まあ、ここはちょうどね、比例が空いて、最終的な結果が出てくるところです。

Speaker 1

是啊,各种各样的情况。

ええ、いろいろ。

Speaker 1

话说犬先生,他那犀利的评论风格,会以什么形式出现呢。

まあ、犬さんね、辛口こめんとか、どんな形で出てくるのか.

Speaker 2

这里真是让人紧张得心跳加速啊。

ハラハラドキドキだよ、ここね。

Speaker 2

不不不,箱根岛町那边到底在说什么啊。

いやいやいや、もうね、箱根島町は何だって言ってるんだ。

Speaker 2

是的,希望大家能尽情享受。

ええ、ぜひともお楽しみいただければと思います。

Speaker 2

是的,目前各种信息正在不断汇总中。

ええということで、様々に入ってきております。

Speaker 2

然后看各报纸头版,读卖新闻头版报道稀土相关,在五千七百米海底成功实现国产改进,地点在新南鸟岛近海。

そして新聞一面各紙見ますと、読売新聞一面、レアアースで、しつつ成功五千七百メートル海底国産改善新南鳥島沖ということで。

Speaker 2

如果这里能产出稀土,那影响会相当大。

ここからレアアースが出てくるとなると、結構ね.

Speaker 1

这可能会改变世界吧?

世界を変えるんじゃないですか。

Speaker 1

是的,据说日本的稀土储量相当于几百年的消费量呢。

はい、あの日本のですね、レアアースのですね、消費量の何百年分とも言われてますからね。

Speaker 1

是的,实际上,即使这个没有出现,它肯定也会出现的。

ええ、それはね、実用可能なれば、ただまあ、これが出てこなくても出てくることが確実なんですが。

Speaker 1

即使不对此抱有期待,比如说大型汽车制造商丰田等企业,在未来八年内。

これに期待しなくてもですね、例えば大手自動車メーカーのトヨタ事業者なんかはですね、向こう八年間の。

Speaker 1

关于稀土库存的问题,是的,他们提到有储备。

もうレアアースのその在庫と言ったりですか、ええ、蓄積があるというふうに言ってるんで。

Speaker 1

各家企业呢,是的,我认为他们其实都相当意外地做好了应对当前危机的准备。

各企業ともですね、ええ、意外とその現状のね、この危機に備えることはできてるんじゃないかなと思いますからね。

Speaker 2

啊,原来是这样啊。

あ、そうなんですね。

Speaker 2

虽然有些报道说得好像现在就要停工似的,但实际上应该不会,而且各企业情况也各不相同。

なんか今すぐにでも作業が止まるみたいなね、ええことを報じられたりもしますけど、そんなことなさそうと、まあまあ企業によってもね.

Speaker 1

可能会有各种情况。

いろいろあるかもしれない。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 2

另外每日新闻有篇关于日本清酒对中国出口受阻的报道,标题是《台湾局势影响显现》。

それから毎日新聞は日本酒中国輸出足止め影落とす台湾有事答弁というニュース。

Speaker 2

而产经新闻则报道了'WBC赛事无缘地面波电视台,付费收视热潮遇冷',电视方面确实没有地面波频道转播。

そして産経はWBC地上波ゼロ有料視聴熱気に水ということで、あのテレビにおいては地上波はゼロとねことになっております。

Speaker 2

不过日本总台会全程直播所有日本队的比赛,希望大家能收听收看。

まあ日本総では日本戦全部中継ということになっておりますので、ぜひお聞きいただければと思います。

Speaker 2

此外,国际新闻界两位记者的讣告恰好刊登在社会版面上。

そして、くしくも国際ジャーナリストの方、二人の訃報が社会面に載っておりました。

Speaker 2

国际记者兼艺人莫里·罗伯逊先生于1月29日因食管疾病去世。

国際ジャーナリストタレントのモーリ・ロバートソンさん、一月二十九日、食動画のため亡くなった。

Speaker 2

享年六十三岁。

六十三歳だったということであります。

Speaker 2

莫里先生在我主持晚间节目时,经常作为评论嘉宾出席,为人非常平易近人,而且...

モーリさんは、私、夕方の番組やってた頃に、結構コメンテーターだとか出ていただいて、本当気さくな、そして。

Speaker 2

由于他是在广岛长大的缘故,日语非常流利,更重要的是在广岛成长的独特视角。

あの広島でお育ちになったということもあって、日本語も非常にお上手で、でやっぱり広島でね、育ったその視点というもの。

Speaker 2

他同时拥有日本和美国的多重身份认同,嗯...若以原子弹事件为分界点,既是投掷方也是受害方...

まあ、あの、で、しかも日本とだからアメリカと複数のアイデンティティで、ええ、まあ、原爆っていうことは間に置けば、落とした側と、ええ、落とされた。

Speaker 2

原来如此。

なるほどね。

Speaker 2

是啊,他亲身经历过这些,在广岛成长时期确实遭遇了种种...

ええ、そこをこう目の当たりにして、やっぱりでも広島で育った時にはいろんなこうね。

Speaker 2

那正是他亲身经历过原子弹爆炸后形成的自由主义视角

それこそがじゅうなんで俺だというな、こうご経験もされた中でのその、お、リベラルな視点というか。

Speaker 2

我现在回想起他的观点依然觉得非常有说服力

非常にこう説得力があったなというのを思い出します。

Speaker 2

是的,另一位国际记者兼作家落合信彦先生

ええ、そしてもう一方国際ジャーナリストで、ええ、作家の落合信彦さんが。

Speaker 2

据悉他于2月1日因年老体衰在东京都内的医院去世

二月一日老衰のため東京都内の病院でなくなられたということです。

Speaker 2

享年八十四岁。

八十四歳でありました。

Speaker 2

说到落合信彦先生,从七十年代后期开始。

落合信彦さんというともうね、ええ、七十年代後半から。

Speaker 2

就已经在日本开始进行写作了。

もう日本のこのね、ええ、執筆を開始されてと.

Speaker 1

他有很多著作。

いろんな著作があります。

Speaker 1

是的,那个,最近比较有名的是与落合阳一的父亲有关的事情。

ええ、まあ、あの、最近で有名なのね、おちやよういさんのお父さんと。

Speaker 1

对,他因此而出名,不过原本呢,是非常具有

ええ、いうことで有名だったんですけれども、ええ、もともとはですね、非常にこう。

Speaker 1

是的,新闻性的作品居多。

ええ、ジャーナリスティックなね、ええ、作品が多かったんですよ。

Speaker 1

被称为代表作的是,他撰写了关于'两位教父'的资料并产生了影响。

所有作と言われているのは、二人のドンと言われている資料を書いてどうの。

Speaker 1

是的,是的,想要使用这个名字呢。

ええ、ええ、この名をしようとですね。

Speaker 1

是的,不愧是描写了良一的两个人呢。

ええ、ね、さすがようい、良一の、ええ、二人をですね、描いたということで。

Speaker 1

这个作品当时相当受欢迎,不过中途开始呢。

これは結構ね、ええ、非常に評判を呼んだというところだったんですが、まあ、途中からですね。

Speaker 1

那个,转向了虚构小说创作,内容也相当写实,特别是对摩萨德很了解。

え、あの、え、フィクションのね、え、小説の方に転出しまして、これもかなりリアルな、え、内容で、え、特にですね、モサドに詳しかったと。

Speaker 1

哈。

はあ.

Speaker 2

以色列的,哦。

イスラエルの、おお.

Speaker 1

情报机构对吧。

情報機関ですね。

Speaker 1

嗯。

え。

Speaker 2

对摩萨德很熟。

モサドに詳。

Speaker 1

真是厉害呢。

しいってすごいですね。

Speaker 1

所以说,在描写这个情报机构的作品里,嗯,那个,怎么说呢,作品数量很多,内容上也相当有深度吧。

まあ、ですから、その情報機関を描いたっていう作品ではですね、まあ、あの、どうなんでしょうね、作品数も多いし、内容的にもかなり深みがあったのかなと思いますけどね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 2

嗯,这类作品属于某种调查报道类型,或者说非虚构写作领域。

まあ、こういう何か、まあある種の調査報道的なものであるとか、まああのノンフィクションと言われるような分野。

Speaker 2

确实在七八十年代,有很多人投身并致力于此。

やっぱ七十年代、八十年代本当にたくさんの人が、ね、いらっしゃったって目指したし。

Speaker 1

是的,那时候杂志行业也确实大放异彩。

ええ、まあそれもですね、やっぱりあの雑誌が輝いたじゃないんですよ。

Speaker 2

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

因为当时发表平台多,出版物丰富,吸引了大量关注。

ですからその発表媒体が、ええ発行物が多くて、多く注目集めてた。

Speaker 1

所以那时候的内容恰好精准切中了时代脉搏吧。

でその時に、その内容がドンピシャでハマったのかなと。

Speaker 1

而且当时采访经费也相当充裕。

でしかも取材費が潤沢に使えたもんですから。

Speaker 2

确实是这样。

そうですよね。

Speaker 2

是的。

ええ.

Speaker 1

我记得那时候经常去国外出差呢。

海外出張なんかもよく行かれてたっていう記憶ありますよね。

Speaker 2

啊,我小时候的记忆里,总是出现那个超级干爽的CM广告。

ああ、私子供の頃の記憶では、やっぱりあのスーパードライのシーエムで出てた。

Speaker 2

很酷的大叔。

かっこいいおじさんだ.

Speaker 1

就是那种感觉。

なっていうね。

Speaker 1

我当时就想,哪有记者会坐着直升机降落,拎着行李箱那样采访的。

まあヘリコプターが飛び降りてきてね、スーツケース持って、あんな風に取材するやつ、いねえだろうと私は思って。

Speaker 1

不过确实看到了。

見したんだけど。

Speaker 2

国际记者真是帅啊。

国際ジャーナリストってかっこいいだなっていうね。

Speaker 1

而且呢,在银座也经常能看到他的身影。

でなおかつですね、あの銀座でもよく姿見かけましたね。

Speaker 2

啊,是吗?

あ、そうですか。

Speaker 2

哦。

へえ.

Speaker 1

晚上的情报收集。

夜の情報収集。

Speaker 1

是啊,虽然不清楚那算是收集情报还是夜间的消遣。

そう、まあ収集なのか、夜のお楽しみなのかよくわかりませんけど。

Speaker 2

那种场合嘛,肯定也有过各种应酬往来吧。

そういうのもね、やっぱりこういろんな交際もしただろうし.

Speaker 1

那真是个美好的时代啊。

いい時代だったわけ。

Speaker 1

虽然他那张严肃的脸下其实很和善,我记得有过几次挺愉快的交流经历。

まああの、それ怖い面優しくてですね、あの結構おしそなった経験が記憶がありますけどね。

Speaker 1

是的。

ええ。

Speaker 2

是的,我们深切哀悼并祈祷冥福。

ええ、縮んでご冥福をお祈りいたします。

Speaker 2

那么,从现在开始我们将为您带来总选举特别节目。

さあ、この時間から総選挙スペシャルということでお送りしてまいります。

Speaker 2

今早的评论员是记者须田慎一郎先生。

今朝のコメンテーターはジャーナリスト須田慎一郎さんです。

Speaker 1

接下来也请多多关照。

引き続きよろしくお願いします。

Speaker 2

那么,主题如下。

では、テーマこちらです。

Speaker 2

众议院选举投票日还剩一周,各党干部在街头呼吁支持。

衆院選投票日まで一週間、各党幹部が街頭で支持を訴え。

Speaker 2

众议院选举今日——即本月8日投票日——距离投票日只剩一周时间,各政党干部在全国各地进行街头演讲,呼吁民众支持。

衆院選挙はきょう、昨日ついたち、今月八日の投票日まで残り一週間となりまして、各党の政党幹部が全国各地で街頭演説を行い、支持を訴えました。

Speaker 2

从解散到投票日,这场战后最短的国政选举中,各党的政策宣传仍在持续。

解散から投票日まで、戦後最短となる国政選挙、各党の政策の訴えが続きます。

Speaker 2

有人称之为'最后星期天',也有人说是'选举星期天'。

ラストサンデーというふうに言ったり、まあ選挙サンデーってね、言ったりしますよね。

Speaker 1

是的,这次是战后最短的12天选举周期,既是'最后星期天'也是'最初星期天'。

ええ、まあラストサンデーで、ファーストサンデーだったと、ええ、今回戦後最短十二日間ということで。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

确实,这个周日被设定为选举的中点日,既是第一个也是最后一个周日。

ええ、折り返しにこの年日曜日が設定されてるんですが、最後の、ええ、さい、最初にして最後の日曜日ですから。

Speaker 1

看来各方都对此投入了相当大的精力。

やっぱりここにかなり力を得てるということなんでしょうね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 2

正如朝先生在开场谈话中提到的,他确实走访了很多地方。

まあ、朝さんもね、オープニングトークでもありましたけれども、様々歩き回ってらっしゃいます。

Speaker 2

街头的景象怎么样?

この街頭の様子ってどうですか。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

因为毕竟是冬季选举,比如在北海道等地有积雪,街头演说基本上是无法进行的。

あのですから、やっぱり冬の選挙ということで、あの例えば北海道とか雪はですね、街頭演説、基本的にできないんですよ。

Speaker 1

因为有积雪,需要先清除积雪。

あの雪があってですね、それを除雪すると。

Speaker 1

是的,双车道道路变成了单车道、一点五车道。

ええ、二車線ロードが一車線、一点五車線ロードになってしまって。

Speaker 1

是的,要在那里停放宣传车,物理上是不可能的。

ええ、そこにですね、街宣車を止めるなんてことは、げん、物理的にできませんからね。

Speaker 1

因为会造成交通拥堵。

交通渋滞になっちゃいますから。

Speaker 2

原来如此。

そうか。

Speaker 1

选举车确实会妨碍交通呢。

選挙カーは邪魔になっちゃいますね。

Speaker 1

所以就会以室内活动为主,室内活动指的是在会场里。

ですから箱物中心ということになってくるんですけれども、箱物っていうのは会場で。

Speaker 1

是的,主要就变成了宣讲政策主张。

ええ、訴え、政策訴えるというのが中心になってくるんですけれども。

Speaker 2

比如公民馆或者体育馆之类的。

公民館とか体育館だとか。

Speaker 2

聚集人群的形式。

人集まってもらってという形。

Speaker 1

所以,这么说的话,政策主张是否能够准确传达给选民呢,选民们究竟会怎样呢。

あの、ですから、そう言って言うとですね、まあきちんとこの主張している政策がで届いてるんだろうか、ゆけ、有権者は一体どういうね。

Speaker 1

嗯,对于政策,嗯,是否关注、关心,嗯,在投票时是否会前往投票站,这一点还很难把握吧。

え、政策に、え、注目して、関心を置いて、え、投票時に足を運ぶのかっていうのはなかなかつかみきれてないのかなと。

Speaker 1

所以,嗯,怎么样呢,从饭田先生的角度来看,这次选举的前半段,争议点是不是不太明确呢。

ですから、え、こうどうでしょう、飯田さんの目から見ても、この前半戦ってね、あまり争点が明確になってなかったんじゃないのかなと。

Speaker 1

我觉得各个政党的主张似乎相当分散呢。

各党各党のですね、主張が結構ばらけてたんじゃないかなと思いますけどね。

Speaker 2

确实有种分散的感觉。

確かにばらけてる感じがありましたね。

Speaker 2

就像在一种不知道该主张什么的状态中,各自都在谈论自己擅长的领域。

なんかこう何を主張していいんだかみたいな感じの中で、まあ、各々自分の得意分野は喋るけど、みたいなね.

Speaker 1

给人这样的感觉。

感じになってるような気がして。

Speaker 1

比较了各自的街头演讲后,发现这个党的主张是这样的,那位候选人把重点放在这里。

それぞれのですね、街頭演説を比べてみた、あ、この党の主張はこういうの、ことなのか、この候補者の主張はここに重点を置いてんだなっていうのが。

Speaker 1

总觉得,嗯,似乎没有很好地契合,这是其中一个值得关注的要点,另外还有一点就是,风潮的影响。

なんか、え、こう噛み合っていないような、え、感じがする、これが一つちょっと注目ポイントだったのと、で、もう一つはですね、風が吹く。

Speaker 1

不是常这么说吗?

っていう風に言うじゃないですか。

Speaker 1

用我们行业的术语来说,就是所谓的'助推'。

まああのね、別の言葉で言えば我々の業界用語で言えばブーストっていう風に言うんですが。

Speaker 1

是的,我们说的是会出现某种趋势。

ええ流れが起きるということを言うんですけどね。

Speaker 1

不过在前半段赛程中,似乎没有感受到这种助推趋势的出现。

あのこの前半戦ではそういったブースト流れが起きているという様子はちょっと感じられなかったかなと。

Speaker 1

所以从这点来说呢,

あのですからそういった点で言うとですね。

Speaker 1

就像今天开头介绍的那样,各家媒体的舆论调查显示,

マスコミの各種の世論調査で、まあ今日もね、冒頭ご紹介いただいたように。

Speaker 1

朝日新闻预测自民党和维新党合计可能获得约三百席,这种势头相当强劲,给人这种感觉。

朝日新聞がええ自民維新合わせて三百議席うかがう勢いとかなりええ対象ね、ええの感じがするんですが。

Speaker 1

但有点...这个...怎么说呢,从选举战第一线的现场来看,

ちょっとね、ええどうなんですかね、そのええ選挙戦の第一戦の現場からはですね。

Speaker 1

确实感受不到那种风向的变动。

ええそういった風の動きっていうのは感じられないんですよ。

Speaker 1

要说热情的话,目前还感受不到。

熱気と言ったらですかね、まだ感じられない。

Speaker 1

终于在昨天进入最后三天阶段,

ようやく昨日ラスト三でなってですね。

Speaker 1

比如说高市女士在手指治疗后,

例えばええ高市さんは指の治療の後。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

按原计划前往岐阜县,

岐阜県に当初の手通り向かって。

Speaker 1

有个叫蟹市的地方,虽然是个地方小城,去那里时在蟹市政府旁边的,

かに市というところがあるんですが、まああの地方都市なんですが、そこへ行った時にかに市役所の横のね。

Speaker 1

在广场举办活动时让我大吃一惊。

広場でやった時に私びっくりしました。

Speaker 1

前往现场的,

ええ現場に行くの。

Speaker 1

虽然汽车是主要的移动方式,但遇到交通堵塞很难通行,

まあ車がまあしゅる、あの主力のね、移動手段なんですが、もう交通渋滞でなかなかつかなくてですね。

Speaker 1

结果到达后发现是一个七千人规模的

で着いたら着いたらで七千人規模の。

Speaker 1

是的,长州人聚集起来了

ええ、長州が集まった。

Speaker 1

啊,今天终于感觉到了一丝类似风的气息,感觉终于形成了呢

あ、ちょっと風らしきものを感じるかなという状況がようやく今日になってできたなという感じがしますよね。

Speaker 2

うん。

Speaker 2

不过果然这种风向啊,你看,现在离选举投票还有一周时间。

ただやっぱりこういうこう風っていうものが、じゃあね、これ選挙投票今だと一週間。

Speaker 2

这个怎么样,是会持续下去呢,还是风向又会改变呢?

これどうですか、持続していくのか、あるいはまた風向きは変わったりするのか。

Speaker 1

嗯,这方面的判断非常重要啊。

まあ、それ辺の見極めが非常に重要ですよね。

Speaker 1

有时候刚觉得风开始吹起来就停了,是的,也有可能朝不同方向吹过来。

吹き始めたなと思ったら止まっちゃうケースもあるし、ええ、違うとうに吹いてくる可能性もあるし。

Speaker 1

因此还存在这种情况,目前还不能过早下结论,不能松懈斗志。

というところもあるんでね、まだまだ予断許さない、気合い抜けないような。

Speaker 1

是的,或许正是这样的时机,但还没有形成那种势如破竹的局面。

ええ、そういうタイミングなのかなと、これなだれを打ってなんていう、ええ、そういう状況になってませんから。

Speaker 2

还没到那种程度。

まだそこまでには。

Speaker 2

是的。

はい.

Speaker 1

实际感受是,前线实际情况与舆论调查结果确实存在差距。

実感としたら、ええ、最前線の実感とやっぱり世論調査の乖離というのが起こっている。

Speaker 1

嗯,特别是那个。

うん、あので特にですね。

Speaker 1

而这次选举的关键群体,其实是18到39岁的年轻选民。

で、え、やはり今回のね、選挙で鍵を握るのが十八歳から三十九歳、若年層なんですよ。

Speaker 1

这些人通常愿意接受民意调查,却不愿特意前往投票站。

でこういった人たちはですね、よく言われるのは世論調査には答えるけれども、わざわざ投票所に足を運ばないと。

Speaker 1

虽然会在手机上回答问题,但是否会特意去投票站投票又是另一回事。

スマホで答えられるものについて答えるけどもと。

Speaker 1

我认为这些年轻人是否会实际前往投票站用电脑进行投票,也是一个值得关注的焦点。

果たしてこういった若年層が投票所にパソコンで投票行動に移すかどうかっていうところも一つ注目ポイントかなと思いますよね。

Speaker 1

是的。

うん.

Speaker 2

特别是这方面的动向,从过去选举的例子来看,国民民主党等政党似乎正在密切关注吧。

特にその辺の動向っていうのは、まあ過去の選挙の例なんかを見ると、国民民主党だとかっていうのは注目をしてるわけですかね。

Speaker 1

那个,其实昨天呢,国民民主党的玉木代表提到了逆转局势,看来他对这方面还是有一些危机感的吧。

あの、実は昨日ですね、え、国民民主党たまき代表のえぶらさがり、でやっぱりその辺をですね、まあ若干危機感を持ってるんでしょうね。

Speaker 1

他反复强调说,想要努力实现逆转。

え、巻き返しを図っていきたいという言葉をですね、連呼するんですよ。

Speaker 1

然后我最后问他,提到逆转局势是否意味着前半场进展不太如预期呢?

で最後の私はぶらさがって巻き返しということは、前半戦あんまり期待通りには進まなかったんですかという話をしてみたらですね。

Speaker 1

结果他说,我们政党本来就是慢热型的。

で、そしたらですね、我が党はもともとスロースターターだからと。

Speaker 1

嗯,国民民主党就是这样呢。

まあ、国民民主党っていうのは、そうなんですよ。

Speaker 1

在过去的选举战中,初期确实没什么声势。

過去の選挙戦でも、当初はですね、ええ、あまり風が吹いてないんですが。

Speaker 1

但到了中盘,果然还是靠着玉木雄一郎和新马克也这两位,

ええ、中盤からやっぱりぐっと、やっぱりこの玉木雄一郎、新馬克也のですね。

Speaker 1

这对招牌人物走上街头,才逐渐掀起风潮的政党。

この二枚看板が街頭に出ていくことによって、風を起こしてきた政党。

Speaker 1

是的,从这个意义上来说,嗯,感觉他们是要在后半场发力吧。

ええ、まあ、そういった意味で言うとですね、ええ、後半戦にかけてるんだろうなという感じしますよね。

Speaker 2

对。

うん。

Speaker 2

嗯,国民民主党有178万票的门槛问题,还有汽油税临时税率废止等议题。

まあね、国民民主は百七十八万の壁だとか、ガソリン税の暫定税率廃止だとか。

Speaker 2

在取得一定成果的基础上,嗯,接下来要诉求什么才是关键。

まあ、一定の成果を得た上で、まあ、次に何を訴えるかみたいなところがね.

Speaker 1

受到了很多关注呢。

注目されてましたよね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

所以他们主要呼吁的是居民税减税,那么接下来就是消费税减税之类的。

あのですから、住民税の減税ということを訴えている中心になって、で、そうすると、じゃあ消費税の減税であるとか。

Speaker 1

或者呢,是的,与外国人问题相比,是的,情况变得有些难以比较了。

あるいはですね、ええ、外国人問題と、ええ、比べてですね、ちょっと比較できないような状況になってますからね。

Speaker 1

这种政策选择,嗯,似乎有点不太奏效,是的,可能是这样一种情况吧。

その政策の選択っていうのは、まあ、ちょっと効かないような、ええ、そういう状況なのかなと。

Speaker 1

然后是日本维新会,嗯,那个,对手候选人,是的,从大阪五区参选的杉田美穗女士。

そして日本維新の会なんですが、ちょっとね、ええ、たい、相手候補のですね、ええ、大阪五区から出ている杉田美穂さん。

Speaker 1

是的,昨天和这位通过电话聊了一下。

え、この方でちょっと電話で昨日話したんですよ。

Speaker 1

然后,嗯,那个,果然维新会还是很强啊。

で、そうすると、え、まあ、あの、やっぱり維新は強いなと。

Speaker 2

啊,原来如此,果然是这样。

ああ、なるほど、やっぱりそこは。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 2

呃,大阪国区,除了杉田美穂女士外,维新会还有梅村聪先生。

え、大阪国区、まあ、このね、え、杉田美穂さん以外に、維新からはあ、梅村聡さん。

Speaker 2

然后,令和党的代表是大石明子女士。

え、そして、まあ、令和はあ、代表、お、大石明子さん。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 2

国民民主党的前田秀则先生。

え、国民民主党の、お、前田秀則さん。

Speaker 2

呃,还有秀道先生,抱歉,是秀道先生。

え、それから、あ、え、秀道さん、ごめんなさい、秀道さん。

Speaker 2

另外还有赞成党的松山惠子女士,以及共产党的港龙介先生吧。

ええ、さらには賛成党の松山恵子さん、ええ、共産党の港、おお、龍介さんかな。

Speaker 2

是的,也就是说,有六个人参选。

ええ、ということで、まあ六人がね、出ているということですから。

Speaker 2

而且从某种意义上说,保守派选票可能会分散,自由派一方的选票也可能分散。

これはでしかもまあ、ある意味保守も票が割れる可能性、でええ、リベラルの側だって票が割れる可能性。

Speaker 1

因为这是维新派的大本营嘛。

で維新の牙城ですからね。

Speaker 1

说到大阪的话。

大阪といえばと。

Speaker 1

所以日本维新会,嗯,各党派都在积极挑战现状,

で日本維新の会に、ええ、ようすいにチャレンジしていくという各党がですね、今しのぎを削っていると。

Speaker 1

这样一种局面。

いう状況。

Speaker 2

关于这一点呢,虽然说是联合执政党,但自民党和维新会竞争的选区其实相当多呢。

そこのところもね、これ連立与党だという話なんですけれども、ただ自民と維新ぶつかる選挙区って結構いっぱいあるんですよね。

Speaker 2

据说大约有八十五个左右。

八十五ぐらいあるという話。

Speaker 1

那么今天呢,正好藤田共同代表会被提问,我也想顺便请教一下那方面的情况。

まあ今日ね、ちょうど藤田共同代表がね、ご質問されますんで、そのあたりもちょっと伺っていきたいと思いますが。

Speaker 1

嗯,那个呢,是的,从过去的那种可政权轮替的两党制,

まあ、あのう、ね、ええ、かつてのですね、あのう、ね、政権交代可能な二大政党制から。

Speaker 1

毫无疑问已经转向了多党制。

間違いなく多当制に移ってるんですよ。

Speaker 1

因此,在这样的情况下,选举合作这个现实问题必须得理清啊。

で、そういった中で、選挙協力という現実問題整理しないんですよ。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

因为是多议席选区制度,所以选举嘛,选举。

多当制ですから、まあ選挙、選挙。

Speaker 1

通过选举结果来建立合作体制,这毕竟是多党制时代的特点。

やって、その結果で要するに協力体制を築いていくというのが、やっぱりこの多党制の時代ですから。

Speaker 1

反而选举合作这件事本身有点违和感吧。

むしろ選挙協力やること自体がちょっと違和感ありますよね。

Speaker 2

现在这个时间,我们将请外为Medotcom综合研究所的外汇分析师中村务先生带来最新的股票和外汇信息。

この時間、最新の株と為替の情報を、外為メドットコム総研為替アナリストの中村務さんに伝えていただきます。

Speaker 2

中村先生,麻烦您了。

中村さん、よろしくお願いします。

Speaker 0

好的,我是外为Medotcom综合研究所的中村。

はい、外為メドットコム総研の中村です。

Speaker 0

本周也请多多关照。

今週もよろしくお願いいたします。

Speaker 0

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 0

上周末当地时间1月30日,纽约股市道琼斯平均股价较前一日下跌179美元9美分。

先週末現地一月三十日のニューヨーク株式市場のダウ平均株価は、前の日に比べて百七十九ドルゼロ九セント安い。

Speaker 0

以48,892.47美元收盘。

四万八千八百九十二の四十七セントで取引を終えました。

Speaker 0

以高科技股为主的纳斯达克综合指数下跌223.30点,报23,461.82点。

ハイテク銘柄中心のナスダック総合指数は二百二十三点三ゼロポイント下がって、二万三千四百六十一点八二でした。

Speaker 0

日元汇率较前一日贬值1日元65钱,以1美元兑154日元78钱收盘。

円相場は前の日より一円六十五銭ほど円安ドル高の一ドル百五十四円七十八銭で取引を終了しました。

Speaker 0

呃,特朗普总统将下任F.

えトランプ大統領が次期 F.

Speaker 0

R.

R.

Speaker 0

B.

B.

Speaker 0

主席候选人提名给了,呃,最受——也就是与特朗普先生预期相

議長の候補に、え最も高、つまりトランプさんの期待とはえ。

Speaker 0

反的沃什先生,这一消息导致美元兑日元走强,一度跌至154日元80钱附近。

逆のウォシュ氏を指名するとしたことで、これを受けるとドル円が強くなりまして、現総百五十四円八十銭手前まで下落しました。

Speaker 0

不过关于沃什先生的提名,还需获得参议院过半数的赞成票。

えただウォシュ氏の指名については、上院の過半数の賛成を得ないといけないと、いうこともあります。

Speaker 0

呃,然后是特朗普策划的游行问题。

ええ、そしてトランプさんを仕掛けたパレード問題。

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

若不解决这个问题,F.

これを解決しないと F.

Speaker 0

R.

R.

Speaker 0

B.

B.

Speaker 0

的人事任命,特朗普的提名

の人事についてトランプ氏の指名は。

Speaker 0

有部分消息和民主党议员证实,他将完全拒绝

一切拒否すると一部の情報や、民主党議員が証明しているということもありまして。

Speaker 0

虽然特朗普已经提名,但尚未最终确定

まあ、そうなるとトランプ氏が指名したんですけど、まだ確定ではないと。

Speaker 2

原来如此。

なるほど。

Speaker 0

因此,这个A.

ありまして、ええ、この A.

Speaker 0

S.

S.

Speaker 0

N.

N.

Speaker 0

S。

S。

Speaker 0

虽然接下来会有所进展,但日元进一步持续贬值的可能性似乎不大。

次で進んだんですけども、これ以上円安がどんどん進むというようにはなりにくそうです。

Speaker 2

原来如此,看来可能还有一两手准备呢。

なるほど、まだまだ一腹二腹あるかもしれないということですね。

Speaker 0

是的,不过另一方面,嗯。

そうですね、あの一方で、ええ。

Speaker 0

市场已经做出了相应的反应。

市場は反応したといったような感じになっています。

Speaker 2

明白了,好的。

なるほど、わかりました。

Speaker 2

名仓先生,非常感谢您。

名倉さんどうもありがとうございました。

Speaker 0

好的,非常感谢。

はい、ありがとうございました。

Speaker 2

接下来我们将继续采访记者须田信一郎先生,关于众议院选举的话题。关于高市女士缺席周日讨论会一事。

引き続きジャーナリスト須田信一郎さんに、まあ衆院選について聞いていこうと思いますが、あの高市さんが日曜討論欠席したということ。

Speaker 2

据说是手腕治疗的原因。

なんかね、腕の治療だという話。

Speaker 1

不,不是手腕,是手指的问题。

いや、あの腕ではなくて指なんですよ。

Speaker 1

我直接与本人确认过,确实是手指关节受伤了,而且相当疼痛。

あの直接ご本人とやり取りしたらですね、やっぱりあの指の関節を痛めたということで、ええ、かなり痛いということでね。

Speaker 1

是的,看来是临时决定接受治疗的。

ええ、まあ、急遽ですね、ええ、治療に当たったということのようですね。

Speaker 1

啊。

ああ。

Speaker 2

听说是在握手时被用力拉扯导致受伤的,是的,有这么个说法。

ねえ、握手した際に手を強く引っ張られて痛めたというかね、ええ、話でありました。

Speaker 2

毕竟要和很多人见面,握手的方式什么的也需要技巧吧。

まあ、ねえ、たくさんの人とこう会うっていうのは、その握手の仕方とかするのも技術がいるんでしょうね。

Speaker 1

是的,虽然握手的那位应该没有恶意,但毕竟现在是关键时期。

ええ、まあ、あの、おそらくね、握手された方には悪意がなかったわけなんですけれども、やっぱりそのあたりはね、ええ、この大事な期間ですから。

Speaker 1

确实,参加讨论会很重要,但治疗应该放在首位。

ええ、まあ、確かにね、投資討論で出ることも大事なんですが、まあ、治療最優先と。

Speaker 1

毕竟有疼痛之类的状况嘛。

ええ、ねえ、その痛みやなんかあるわけですからね。

Speaker 1

我觉得这是理所当然的,虽然会有批评的声音。

それは当然だと思いますよ、批判はありますけどね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 2

是啊,像特朗普那时候就经常被说'请不要握手',改用碰拳之类的。

うん、まあね、トランの時なんか結構ね、あの握手やめてくださいとかあったし、まあグータッチでみたいのもね。

Speaker 2

嗯,虽然有些人会这样做,但特朗先生还是会好好握手的呢。

え、人によってはあったりもしますけど、トランさんちゃんと握手をさされるんですね.

Speaker 1

这种事情嘛。

そういうのはね。

Speaker 1

嗯,那个,那样的话,是的,那个,那个就

まああのその方がね、ええね、あのそのこ.

Speaker 2

心意能够传达出来嘛

心が伝わりますからね。

Speaker 2

是的。

うん。

Speaker 2

果然去街头采访看看的话,安保的方式啊,或者与听众之间的互动方式啊。

やっぱりあの街頭取材行ってみると、警備のね仕方だとか、あるいはこうね、聴衆との間の間の取り方だとか。

Speaker 2

和以前大不相同了呢。

だいぶ昔とは違いますね。

Speaker 1

确实如此,必定会在入口处有安保人员站着,进行行李检查和X光检查呢。

そうですね、必ずですね、ええまあ入り口にですね、警備が立っていて、持ち物検査だとか、エクセン検査やりますからね。

Speaker 1

虽然不清楚这些措施能有多大效果,但警方那边应该还是希望能尽量...怎么说呢...

まあそれどの程度まで効果があるのかわからないけれども、だからなるべくですね、どうなんでしょう、警察の方としては。

Speaker 1

确实能明显感觉到,他们不希望街头演讲时与听众距离过近。

ええで、聴衆との距離が近い、ええ街頭演説やってほしくないという気持ちがありありだなと。

Speaker 1

看着的时候就能明显感受到这一点。

見ててですね、思いますけどね。

Speaker 2

确实现在每隔两三米就站着一名穿制服的警察。

確かにもう二、三メートルに一人ね、制服の警察官がいてと。

Speaker 2

如果要这样在每个现场都部署警力的话,需要相当多的人手呢。

まあ、それをこう各ね、現場で対応するってなったら、相当これ人数も必要になりますよね。

Speaker 1

而且啊,不管哪个政党都会遇到反对者。

で、加えてですね、やっぱり、ええ、政党問わずアンチがいるんですよ。

Speaker 1

该说是会干扰演讲吧...

あの演説をですね、まあ、妨害すると言ったらいいんですかね。

Speaker 1

还有些人会直接对着演讲者大声抗议。

ええ、対して声を上げていくっていうね、ええ、人たちもいますから。

Speaker 1

是的,还必须为那些意外情况做好准备。

ええ、それのそれに対する不足の事態というのも備えなきゃならないんで。

Speaker 1

确实,当警卫人员数量大幅增加时,特别是对于部长级和首相级别的要员,既有随行的特警,又有当地警力出动,这些部门之间的协调配合就显得尤为重要了。

やっぱり警備人がかなり多くなってしまうと、そして大臣級総理大臣となるとですね、同行するSPもいれば、そしてその地元の警察も出てきますから、そのあたりの連携っていうのも非常に重要になってくるのかなと思いますね。

Speaker 3

您正在收听的是日本放送饭田工事的《OK工事升级版》重制节目。

お聞きの配信プログラムは、日本放送飯田工事のオッケー工事アップ再編集版です。

Speaker 3

每日轮换的评论员将从早晨六点的开场环节开始亮相。

日替わりのコメンテーターは、毎朝六時のオープニングから登場。

Speaker 3

除了检查各大报纸头条外,还会为您带来清晨第一手的新闻解读。

長官各紙の見出しチェックはもちろん、朝一番のニュース解説をしていただきます。

Speaker 3

此外,我们还将连线政治经济、国际形势等各领域的专家进行深度探讨。

さらに、政治経済、国際情勢など各分野に精通した専門家とつないで掘り下げてお送りしています。

Speaker 3

在六点档的前半段,还会为您提供股票和外汇的最新动态,解读瞬息万变的市场行情。

また、六時台の前半で株と為替の最新情報、日々変化するマーケットの解説もお届けしています。

Speaker 3

日本放送饭田工事《OK工事升级版》覆盖区域的听众朋友们,请务必通过Radiko的时光回放功能收听节目。

日本放送飯田コージーのオッケーコージーアップエリア内でお聞きの皆さん、ぜひラジコラジコのタイムフリーでチェックしてください。

Speaker 3

节目官方X账号正在推送即将登场的评论员和要讨论的新闻等最新信息。

番組公式Xでは、これから登場するコメンテーターや取り上げるニュースなど最新情報を配信中。

Speaker 3

请务必关注并参与我们的节目。

ぜひフォローして番組にご参加ください。

Speaker 2

接下来是七点新闻时段前半部分要关注的新闻。

では、続いてニュース七時またぎ前半取り上げるニュースこちらです。

Speaker 2

东京23区一月份消费者物价指数同比上涨2.0%。

東京二十三区の一月の消費者物価指数、前年同月比で二点零パーセント上昇。

Speaker 2

总务省于1月30日(上周五)公布了东京23区1月份的消费者物价指数速报值。

総務省は一月三十日、先週の金曜、東京二十三区の一月の消費者物価指数の速報値を発表しました。

Speaker 2

剔除价格波动较大的生鲜食品后的指数,较去年同月上涨了2.0%。

値動きが大きい生鮮食品を除いた指数は、去年の同じ月より二点零パーセント上昇。

Speaker 2

由于汽油税暂定税率取消导致汽油价格下降等因素,增长率较上月降低了0.3个百分点。

ガソリン税の暫定税率廃止でガソリン価格が値下がりしたことなどから、上昇率は先月から零点三ポイント低くなりました。

Speaker 2

这个被视为全国指数先行指标的东京核心物价指数,目前确实呈现下降趋势。

え、全国の指数の先行指標ともされるこの東京特部物価指数ですけれども、まあ下がってきてますね。

Speaker 1

那个,不过呢,物价高涨,物价在不断不断上涨。

あの、ただね、物価高騰だと、物価がどんどんどんどん上がってきてるというね。

Speaker 1

嗯,这个趋势该怎么形容呢?

え、まあ、トレンドと言ったらいいんですか?

Speaker 1

虽然整体涨幅显著,但具体来看各个单项商品,并非所有食品都在普遍涨价,而是特定品类。

主張がお強い、大きいんですけれども、ただ、え、これね、それぞれの個別の品目を見ていくと、すべての食料品がおしなべてあげてるわけじゃなくて、特定品目なんですよ。

Speaker 1

比如咖啡豆、大米、巧克力、饭团这些品类,还有就是所谓的加权平均——对整个金额的影响。

え、例えばコーヒー豆とか、え、米であるとかね、チョコレート、おにぎりというところがあっていて、で、なおかつ加重平均と言ったらいいんですかね、え、全体の金額に。

Speaker 1

嗯,比较起来,按涨幅计算对消费者冲击最大的是大米。

ええまああのひ 比較したですね、ええ値上がり率で一番ええ消費者にですね直撃してるのが米なんですよ。

Speaker 1

大米。

米。

Speaker 1

所以应对物价高涨不该采取综合方案一刀切,

ええ、だから物価高騰対策と言って総合パッケージでやるんではなくて。

Speaker 1

该如何看待米价上涨?我认为需要判断是否该针对此采取对策。

米価の上昇というのどう捉えて、私これは対策を打っていくべきものなのかどうなのか。

Speaker 1

如果要采取行动,就必须讨论应该做什么。

打つとしたら何をやるべきなのかっていう、そういう議論をやらなきゃいけない。

Speaker 1

是的,消费者物价在上涨,但并非所有物价都在上涨。

ええ消費者物価が上がってる上がってる全ての物価が上がってるわけじゃありませんからね。

Speaker 1

总之,我认为对此采取综合对策几乎没什么意义。

要するに、ええそれに対して総合的な対策やってみよう、ほとんど意味がないんだろうと思いますけどね。

Speaker 2

啊,这个嘛,物价上涨的原因经常被提到的就是日元贬值。

ああ、これそのね、物価が上がってるじゃないかっていうその原因としてよく言われるのが、あの円安。

Speaker 1

变成这样了。

になってるからだと。

Speaker 2

所以这就涉及到是否应该加息的话题。

でだから利上げをすべきだとかその話にもなってきますけど。

Speaker 2

那个,讨论方向是不是有点不对啊?

あれじゃちょっと議論違うんじゃないですか。

Speaker 1

所以这是在寻找日元贬值的原因,把原因归结于此,认为应该通过加息来缩小美元和日元的利率差,从而推动日元升值。

だからこれが円安だというね、その原因を求めて、そこに原因を求めて、だから利上げで、ええね、ドル円のですね、ええり、金利格差をですね、縮小して、ええね、円高に持っていけ。

Speaker 1

这完全是胡说八道,根本没问题,毫无意义。

これナンセンス、全く問題ないな、意味がないんですよ。

Speaker 1

也就是说,米价是核心,大米价格上涨正在推高消费者物价指数。

つまり、米価がその中心になって米の価格が上昇していることが消費者物価指数を押し上げてるわけですから。

Speaker 1

所以,正如我刚才所说,对于大米价格的持续高涨,我们应该如何看待这种情况,毕竟这是由生产者造成的。

だから、先ほど申し上げたように、えこのまま米の価格の高騰に対して、えこれどのような状況だと捉えて、だってこれを作ってるね。

Speaker 1

因为有大米种植农户存在,从他们的角度来看,大米价格上涨这件事确实是。

米作農家がいるわけですから、えそこにとってみるって言うと、やっぱり米価の上昇というのはえこれはですね。

Speaker 1

可以说是欢迎,或者说希望它上涨吧。

ウェルカムというかえ上がってほしいと思ってるでしょうし。

Speaker 1

那么反过来,从消费者的角度来看,情况其实相当严峻。

じゃあ逆にですね、その消費者にとってみるって言うと、え結構きつい状況になってる。

Speaker 1

那么,该如何处理呢?并不是说只要降低米价就可以解决的。

じゃあ、それをどういうふうに、ただ下げれば、米価を下げればいいって話ありませんからね。

Speaker 1

因此,关于如何持续进行稻米种植的问题也需要考虑进去。

だから、その辺で、その持続的な米作を続けていくためにどうしたらいいのかっていうところを含めてね。

Speaker 1

为了维持农户的生计应该考虑怎样的政策,包括这一点在内。

農家を維持していくためにどうしたらいいのかっていうところを含めて、まあ、政策を考えるべきだろうなとね。

Speaker 1

说要加息是毫无意义的,以日元贬值为由的说法也完全是无稽之谈。

利上げをするというのは、これはナンセンスだし、円安だからというのは全く意味のない議論ですよね。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 2

最终这样会导致借款难度增加,新的投资变得困难,经济就无法运转了。

結局まあそれによってね、ええお金借りづらくなっちゃうとか、新たに投資しづらくなっちゃうってことなれば、今度経済が回ってかなくなりますもん。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

所以如果全面实施抑制物价上涨的对策,又可能重新陷入通货紧缩。

あのだから全体のですね、物価高騰対策やると、またデフレに戻っちゃう可能性あるんですよ。

Speaker 1

啊。

ああ。

Speaker 1

由于其他商品价格下跌,虽然初衷可能是好的,但实际执行后可能会产生反效果。

それ以外の品目が下がることによって、だからね、目的としては狙いとしてはいいのかもしれないけども、やったことがですね、逆の作用が出てきてしまうと。

Speaker 1

我认为也应该充分考虑这一点。

いうことも十分考えるべきじゃないのかなと思いますね。

Speaker 2

原来如此。

なるほど。

Speaker 2

那么如果这样做的话,要精准施策的话,接下来就要涉及到农业政策这类领域了。

じゃあそうしたらね、ピンポイントでやってくってことになると、まあこれは今度農業政策みたいなところに。

Speaker 1

您说得对。

おっしゃる通りですね。

Speaker 1

那个,所以在农业政策上,如果只是单纯地想要降低价格,那么生产优质大米的农户就会消失。

あの、だから農業政策でこれ、ただ単純に価格を下げようとすると、ええ米を作る農家がいなくなってしまって。

Speaker 1

因此这不仅仅是农业政策的问题,从粮食安全保障的角度来看,这也是我们需要关注和考虑的吧。

だからそれはですね、農業政策だけじゃなくて、食料安全保障のね、ええ観点からもこれ望む、ね、見てからならないのかなと思いますけどね。

Speaker 2

是的。

うん。

Speaker 2

这样一来,那么接下来既想降低价格,又当然希望维持农民的收入。

そうすると、じゃあ今度価格は下げたい、でも農家さんの所得は当然維持したいと。

Speaker 2

那么,这样就会变成另一种形式的补贴吗?

なると、こう別の形で給付の形になるのか。

Speaker 2

嗯,大概会变成那种资金支出方式吧。

まあ、そういうお金の出し方になってくるんでしょう。

Speaker 1

我认为我们应该认真讨论这些事情。

まあ、あの、そういったことをちゃんと議論していくべきじゃないですかと。

Speaker 1

是的,为了发展可持续农业、可持续的稻米种植。

ええ、で、持続的なええ農業、持続的な米作をやっていくために。

Speaker 1

米价应该如何定位,以及当因此产生负担或造成困难时。

米価はどうあるべきなのか、で、それによって負担が生じる場合には、痛みを生じる場合には。

Speaker 1

如何缓解这些影响,这些问题也需要一并考虑,这才是最重要的。

それどうやって緩和していくのかっていうところも合わせて考えていくということが大事なんじゃないかなと。

Speaker 1

在此之前,首先要弄清楚为什么物价、消费者物价在上涨。

その前にね、じゃあそもそもこの物価が上がってる消費者物価が上がってる。

Speaker 1

必须准确判断其上涨的原因。

それはなぜ上がってるのかというのをちゃんと見極めないと。

Speaker 1

本来这应该是政治家的职责,但如今呢,

で本来だったら、え、それがで政治家の役割なんだけれども、今のですね。

Speaker 1

看看众议院选举也能发现,

え、衆議院選挙を見てみてもですね。

Speaker 1

果然有些政策被用作攻击执政党的材料,为了选举目的而讨论这个问题,

やっぱり与党を攻撃する材料としてこれを使っている政策も、あの選挙目的で、え、この問題に議論されてるところは。

Speaker 1

我觉得这是很不幸的事情。

不幸なことじゃないかなと思いますけどね。

Speaker 2

嗯,虽然很多人说应对物价上涨就该降低消费税,但实际情况各有不同。

うん、よく物価高対策で消費税はっていうふうにね、みんな下げるっていうふうに言うけれども、まあ中にはいろいろですけれどもね。

Speaker 2

不过考虑到这点,现在讨论的是降低消费税是否会导致覆盖范围过广的问题。

ただ、それ考えると、消費税を下げると今度間口が広すぎるのかどうなのかとかいう話になっていますね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

所以,关于物价高涨对策是否真的需要消费税减税,也应该一并展开讨论。

だから、え、物価高騰対策で本当にこれが、え、消費税減税が必要なのかっていう議論も合わせてしていく。

Speaker 1

为此需要明确前提条件,即现实状况究竟如何。

そのためには前提となるね、状況といったやつが現実がどうなっているのか。

Speaker 1

必须准确判断这一点。

それを正確に見極める必要があるんですよ。

Speaker 1

总体来看是在上涨的。

トータルをすると上がってますよ。

Speaker 1

虽然上涨了,但并非所有东西都在涨,对吧。

上がってるけど、全てのものが上がってるわけじゃないってことですよね。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 2

接下来这个时段我们将播出特别企划。

そして、この時間は特別企画をお送りします。

Speaker 2

特辑:众议院选举政党干部现场出演。

特集衆議院選挙政党幹部が生出演。

Speaker 2

在总选举前,我们将直接采访各政党干部,了解他们的竞选纲领和重点政策等内容。

え、総選挙前に各政党の公約、訴えたい政策などなど、直接幹部の方々にお話を伺ってまいります。

Speaker 2

今晨连线的是日本维新会共同代表藤田文武先生。

今朝は日本維新の会 藤田文武 共同代表です。

Speaker 2

电话已接通。

電話がつながっています。

Speaker 2

藤田先生早上好。

藤田さんおはようございます。

Speaker 0

早上好。

おはようございます。

Speaker 0

我是藤田文武。

藤田文武です。

Speaker 2

感谢您这么早参与节目。

朝早くからありがとうございます。

Speaker 0

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 0

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 2

那么,日本维新会作为执政党迎来的首次国政选举。

さあ、日本維新の会 与党として迎える初めての国政選挙。

Speaker 2

正好呢,现在算是进入中期阶段了,看到现场听众等各方的反应,共同代表您有何感受?

で、ちょうどね、折り返しに入ったというところですが、この聴衆の方々などなど反応をご覧になっていて、共同代表どう感じ.

Speaker 0

吗?

ますか?

Speaker 0

那个反应可以说非常好,我们也收到了很多期待的声音,虽然我认为大家对自民党和维新会联合执政有所期待,但媒体报道显示自民党表现相当强势,这个嘛,我们自身的价值...

あの反応は非常にいいと言いますか、あのご期待の声もいただくんですけれども、あの自民党と維新の会の連立政権へのご期待はあるかと思うんですが、ただ、あの報道では、あの非常に自民党がかなり強く出てるということで、まあ、私たちの価値を。

Speaker 0

作为政权内部推动改革的加速器角色,我希望能够进一步让大家感受到我们的价值,并在后半段继续努力。

あのえ政権の中でのやっぱ改革を進めるアクセル役エンジンとしての価値をですね、もうちょっとあの感じていただけるように、あのしっかりと後半頑張りたいと思います。

Speaker 2

嗯,虽然自民党在某些选区确实存在竞争关系,但您对这方面的竞争策略有何看法?

うん、まあ結構ね、あの自民党とこうこうにこう競合する選挙区もあると思いますけれども、その辺のこう戦い方っていうのはいかがですか。

Speaker 0

不,老实说我觉得这挺难的。

いや、これはあの正直難しいなと感じています。

Speaker 0

毕竟高市女士的这种能量,我们一直支持下来也觉得非常了不起。

やはり高市さんのこのエネルギーというのは、ま私たちもこうずっと支えしてきてすごいものですから。

Speaker 0

毕竟自民党在某种程度上既是伙伴,又要通过相互磨合来让对方感受到我们的价值,所以我认为这是非常困难的。但很简单地说,自民党确实有些行动迟缓,对改革持消极态度的地方也一直存在,国民大众也确实感受到了这一点。

まやはり自民党とこうある種 仲間でありながら、すり擦り合って自身の価値を感じてもらうという戦いですんで、あの非常に難しいと思うんですが、すごくシンプルにま自民党はやはりちょっと腰の重たいところもあるし、改革に後ろ向きなところもまずっとあるというのは、国民の皆さんもやっぱり感じておられるところで。

Speaker 0

因此高桥先生以这种极快的速度感提出改革,并共同推进。

そこで高橋さんのこのすごい速いスピード感での改革を提案して、そして一緒に推進してきた。

Speaker 0

为了让各位能够理解维新会的价值,我们会扎实地去做。

この維新の会の価値をですね、わかっていただけるように、あのしっかりでやりたいと思ってます。

Speaker 2

演播室请来了记者须田慎一。

えスタジオにはジャーナリスト須田慎一。

Speaker 1

郎先生也来了。

郎さんもいらっしゃいます。

Speaker 1

我是须田慎一郎。

え須田慎一郎です。

Speaker 1

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 0

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 1

是的,说到日本维新会,果然还是以大阪为根据地吧,我在采访时发现,他们虽然以万全的姿态推进大阪地区的选战,但面临着一个难题,即其他地区的扩展并不明显。那么进入后半阶段,对于其他地区的作战方式,或者说政策的宣传方式,打算如何进行呢?

ええ、日本維新の会というと、やはりですね、大阪が牙城地盤だと思うんですけども、まあ、取材をしてますとね、ええ、万全の構えでこの大阪エリアの選挙戦進めていると思うんですが、なかなかそれ以外の地域に広がりが見えてこないという課題を抱えているんですが、まあ、後半戦迎えてですね、それ以外の地域での戦い方というか、ええ、政策の訴え方ってどんな風にやっていく方向でしょうか。

Speaker 0

谢谢。

ありがとうございます。

Speaker 0

首先前提是,大阪这边自民党也势头很猛,并非易事,我认为大家都在非常艰苦地坚持战斗。

で、まず前提として、大阪も非常にこの自民党の方も勢いがありますし、あの簡単な戦いじゃなくてですね、相当厳しい戦いを、あの、みんな踏ん張ってやっているというふうに思っています。

Speaker 0

此外,单就大阪府而言,由于原本就处于非常不稳定的控制状态,所以大家并没有放松警惕的想法,正如我反复强调的那样。

加えて、やはり大阪一府で言うとですね、あの、まだまだ、あの、もともと非常に不安定なあの統制にありますから、あの、あまり気を緩ったことは考えておられないですね、から繰り返し申し上げているような。

Speaker 0

虽然我与自民党这三个多月来每天都在进行协商,

まあ自民党と私も三ヶ月この連日も協議やってきましたけれども。

Speaker 0

但确实存在那种本应推进百分却只做了三成的保守倾向。

まあ本当にこの百進めるべきところ三十にしてしまおうっていうような骨のちとか。

Speaker 0

将一年的事情拖延到三五年才处理,这终究是组织的运作原理。

まあ一年のところ三年五年かけていう先送りみたいなのはやっぱり組織の原理として。

Speaker 0

毕竟无论如何,既得利益和束缚已经根深蒂固了。

まあどうしても既得権しがらみがまあやっぱり染み付いてますから。

Speaker 0

高木先生也正展现出要突破这些障碍的决心。

まあそのあたりを突破していくという意思をこの高木さんも掲げてるもんですから。

Speaker 0

这正是要在全国范围内加快改革速度的紧迫之处。

まあまさにその改革のスピード上げていくのは遅いんだということを全国で。

Speaker 0

原来如此。

なるほど。

Speaker 0

我认为这将是一场需要积极宣传的斗争。

訴えるという戦いになろうかと思います。

Speaker 1

嗯,还有一点是,

うん、そしてもう一点なんですけどね。

Speaker 1

这个虽然是大阪特有的情况,这次的双重选举,也就是大阪府知事选举和市长选举,

あのこれまあ大阪特有なんですけれども、ええ今回ダブル選挙、つまり大阪府知事選挙と市長選挙を。

Speaker 1

日本维新会将其与这次众议院选举安排在了一起。

え、日本維新の会は、え、この衆議院選挙ぶつけてきた。

Speaker 1

您觉得这是作为优势出现的呢,还是反而增加了难度呢?这方面您怎么看?

これはどうでしょう、プラスとして出てるのか、え、それとも、え、やりにくいのか、え、このあたりどうなんでしょうか。

Speaker 0

关于这一点,我认为存在正反两方面的意见。

ここはあの、賛否両論あると思います。

Speaker 0

确实,有些民众会再次对吉村先生和横山先生关于都市构想的热忱产生共鸣。

あの、やっぱりその吉村さん、横山さんがもう一度都構想にかける思いっていうのに共感してくださる方もいらっしゃるし。

Speaker 0

当然,也有人会质疑为何要重复进行这样的选举。

まあ、なんでこれを重ねたのっていう方もいらっしゃると思うので。

Speaker 0

我觉得这个问题需要某种程度的冷静判断。

まあ、ここはあの、ある種冷静に決めないといけないかなとは思ってるんですが。

Speaker 0

毕竟这最终取决于领导层的决策。

あの、これはもうトップの決断になりますから、今。

Speaker 0

我们目前正在谨慎处理,以期实现最大的协同效应。

あの、できるだけ相乗効果が出るようにということで、慎重にさせていただいてます。

Speaker 1

是的,就我个人观察而言,这不仅是日本维新会的问题。

うん、でこれ私自身のね、感想なんですけれども、これは日本維新の会さんに限らずですね。

Speaker 1

总体来看,由于前半段选举中争议焦点不够明确,选民们似乎对各党派的判断标准感到困惑,不知该如何投票。

全体的な感想なんですけれども、なかなかね、前半戦で争点が明確になってこなかった有権者がですね、何をね、判断基準にですね、投票行動するのかというところは、各党を戸惑っているように見えるんですよ。

Speaker 1

关于这一点,进入后半程选举,日本维新会将在哪些方面强烈主张这是争议焦点呢?

これ、後半戦迎えて、日本維新の会がここはね、争点なんだと強く訴え出てくるところってどこなん、どこになるんでしょうか。

Speaker 0

我认为有两个方面,首先是社会保障。

あの、私は二つあると思ってて、一つは社会保障ですね。

Speaker 0

即降低社会保险费率。

社会保険料を下げるところ。

Speaker 0

因为我们一直希望让家庭经济更宽裕,其中食品消费税减免——由于消费税影响人群广泛——我认为这会涉及细致的制度设计讨论。

なぜなら、あの、まあ、私たち家計をなんとかこう豊かにしたいっていうのはずっと思ってまして、その中で消費税の食品の減税、これはあの消費税は結構たくさんの方が落ちちゃわれてるんで、細かい制度設計の議論になると思うんですね。

Speaker 0

另外一点,还是要降低社会保险费的社会保障,特别是医疗改革这方面。

で、もう一つはやっぱり社会保険料を下げる社会保障、特に医療の改革ですけれども、ここは。

Speaker 0

我自己的立场非常坚定。

自分のものすごい硬いんですよ。

Speaker 0

除了那个香蕉以外,真正提出本质性改革、节约或某种削减方案的政党,几乎没有能拿出具体方案的。

あのバナナ以外で本質的な改革とか節約とかまある種 削減 みたいなものを言ってる政党って具体案まで示してるところってほとんどないんですね。

Speaker 0

而这对于日本的改革来说确实是必要的。

で、これは日本の改革のために本当に必要ですから。

Speaker 0

实际上,仅这三个月我们就已经实现了每天约1万亿日元规模的削减效果改革,我认为这部分应该能达到预期目标。

まあ、実際にこの3ヶ月でも約1兆円ぐらいの削減効果のある改革を毎日の実績として作ってきましたから、ここはあの想定になろうかと思います。

Speaker 0

另外还有一点就是,去年我们也经历了参议院选举。

で、もう一つは、あの、昨年の参議院選挙もありました。

Speaker 0

外国人政策这方面。

外国人政策ですね。

Speaker 0

关于这一点,我认为日程安排已经有所变化,单纯批评政府什么都没做的说法其实是不太准确的。

これちょっとスケジュール変わってると思いまして、あの、まただ単純に政府何もやってないじゃないかっていう批判はもうあのちょっと間違ってましてですね。

Speaker 0

关于这一点,我党也提出了建议,我本人也付出了相当多的努力。虽然对违法行为的严厉应对、制度漏洞以及纠正特权使用等方面,政府已经相当程度地采纳了我们的建议并推进实施,并且对于如何抑制快速增加的人口比例这一方针也做出了重要决策,所以这方面

相当これ我が党も提言だしたり、私自身かなり取り組んできたんですけれども、ま、違法、違法へのあの厳しい対応や制度の穴とか、ご用 権用を正すするのは相当もの的に、あの私たちの提言を取り入れて政府が進めてまして、そしてこの早いスピードで増えていく人口比率をどうさ、結果 抑制していくかの方針に高いせいでも舵切ってますから、この辺りをですね。

Speaker 0

嗯,我们要准确而深入地向国民大众进行说明。

ま、しっかりと国民の皆さんにでよりあの正確で深く。

Speaker 0

我希望能够进行深入的讨论。

突っ込んだ議論ができるようにやりたいなと思ってます。

Speaker 2

早安新闻网络。

おはようニュースネットワーク。

Speaker 2

今早的评论员是记者须田慎一郎先生。

今朝のコメンテーターはジャーナリスト・須田慎一郎さん。

Speaker 2

今天要讨论的新闻有以下几条。

取り上げるニュースはこちらです。

Speaker 2

特别企划:众议院选举,政党干部现场直播。

特集衆議院選挙、政党幹部が生出演。

Speaker 2

将于2月8日周日进行投开票的众议院选举。

二月八日日曜日に投開票の衆院選。

Speaker 2

选民们应该将决定国家航向的这一票托付给谁?

この国の舵取りを決める一票を有権者は誰に託せばいいのか。

Speaker 2

我们将直接采访各党派高层关于他们的竞选承诺和重点政策。

各党の幹部の方々に公約や訴えたい政策について直撃いたします。

Speaker 2

今早的嘉宾是日本医师会共同代表藤田文武先生。

今朝は日本医師の会藤田文武共同代表です。

Speaker 2

在日本广播电台的早间七点档节目中,藤田共同代表刚刚接受了我们的采访。

え日本放送では先ほど朝七時からご出演いただいております藤田共同代表です。

Speaker 2

藤田先生,再次向您问好,早上好。

藤田さん、改めましておはようございます。

Speaker 0

是的,早上好。

はい、おはようございます。

Speaker 2

接下来还请多多关照。

引き続きよろしくお願いします。

Speaker 0

请多指教。

よろしくお願いします。

Speaker 2

那么,从七点开始,在您参与的过程中,接下来进入后半段,关于众议院选举的争议焦点。

さあ、この七時からね、ご登場いただいていた中で、まあこれから後半戦、え衆院選のまあ、争点として。

Speaker 2

维新会想要呼吁的事项,社会保障政策以及外国人政策方面,我们已听取了您的见解。

維新として訴えたいこと、社会保障政策、そして外国人政策についてお話をいただきました。

Speaker 2

藤泽先生,周五公布了一个数据,2025年日本国内的外国劳动者数量达到了257万137人,连续三年实现两位数增长。

藤沢さん、金曜日に一つ数字が出ていまして、日本国内の二〇二〇五年の外国人労働者数、二百五十七万一千飛び三十七人になったと、三年連続二桁増できているという。

Speaker 2

您怎么看?

どうですか?

Speaker 2

在推进这项外国人政策的过程中,是否会设定这类数字目标呢?

この外国人政策訴えていく中で、この数字の目標的なものっていうのは設定されたりしますか?

Speaker 0

我认为最终是需要设定这样的目标的。

これは最終的にはあの設定しないといけないかと思います。

Speaker 0

不过,这次比如新实施的育成就劳制度,它取代了原有的技能实习生制度,但最初并未设定人数上限。

ただ、あの、今回ですね、あの、例えば育成就労制度、これはですね、あのモスが始まるんですが、元々の技能実習生制度が置き換わるものなんですが、これ上限設定がなかったんですね。

Speaker 0

基于高井政权和我们的诉求,我们正在推动为其设定明确上限,以进行调控。

これをあの、高井政権とまあ、私たちのまあ要望もあって、ちゃんと上限設定をしようということで、抑制側に。

Speaker 0

我们正在朝这个方向调整政策。

あの舵を切ってるんです。

Speaker 0

而观察过去几年的数据,

で、あのこれまでこの数年間を見るとですね。

Speaker 0

外国人数以每年约30万到35万的速度增长,按此节奏发展速度过快,

三十万から三十五万ぐらいずつ、あの外国人の数が増えていると、このペースでいくと相当早すぎてですね。

Speaker 0

到2040年代前期,外籍人口占比可能攀升至总人口的10%左右。

あの二千四十年代前半ぐらいには、人口の十パーセントぐらいまで上がってしまう可能性があります。

Speaker 0

这个速度相当快,所以我们必须进行各种模拟,看看能否将其抑制到某种程度。

これ相当早いスピードですんで、そこまである種の直前まで抑えられるかというのを様々シミュレーションしないといけないっていう。

Speaker 0

进行这种模拟。

このシミュレーションする。

Speaker 0

嗯,模拟已经开始了,所以我认为早期阶段还是应该设定一个最终目标。

まあもうスタートをしてますから、その早期に、やはり最終的にはあの目標設定した方がいいというふうに私は思っています。

Speaker 2

这个培养结束的上限,首先暂定为从二十七年四月开始的两年间四十二万六千二百人。

この育成終了の上限とりあえずまずはあの二十七年四月からの二年間で四十二万六千二百人と。

Speaker 2

也就是说,设定接收名额上限这件事,原本也是没有的。

いうふうに受け入れ枠を設定すると、これももともとはなかったことだったんですね。

Speaker 0

啊,确实是这样的。

あ、そうなんです。

Speaker 0

而且,现在技能实习生已经有大约四十万人了。

で、今、今技能実習生がすでに四十万人ぐらいいますから。

Speaker 0

这就是不再继续增加的意思。

あの、これはこれ以上増やさないよという意思なんですね。

Speaker 0

因此,我认为那在很大程度上起到了抑制作用。

なので、あの、あのかなり抑制側に働いていると思います。

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 1

佐佐木先生也是。

さすささんも。

Speaker 1

是的,我是须田慎一郎。

はい、あの須田慎一郎です。

Speaker 1

请多指教。

お願いします。

Speaker 1

说到日本维新会,他们一直以来都强烈呼吁社会保障制度改革。

え、やっぱり日本維新の会さんというとですね、これまで一貫してえ社会保障制度改革を強く訴えてきた。

Speaker 1

具体而言,特别是在减轻民众负担感强烈的社会保险费用上调方面,也就是降低社会保险费用这一点上。

中でも具体的にはですね、え国民負担感の強い社会保険料の引き上げというところを引き下げと、ええ、社会保険料の引き下げということですね。

Speaker 1

他们对此进行了强烈呼吁,那么在选举后期,他们打算以何种方式简明易懂地向选民传达这一主张呢?

え、強く訴えてきたわけなんですが、これをですね、まあ選挙戦後半、え、どのような形で分かりやすく有権者に訴えていくつもりでしょうか。

Speaker 0

我认为这个问题有两个方面,一个是简单直接的正道,在各种场合下。

これはあの二つあると思ってまして、まあ一つはもうあのシンプルに王道でですね、さまざまな場所で。

Speaker 0

还是要通过包括演讲在内的方式,充分传达这项改革的重要性。

やっぱりしっかりとこの改革の大事さを、ま演説を含めて訴えていくということと。

Speaker 0

另外在参议院选举时,我们其实制作了类似短视频的内容,在S.

それからあの参議院選挙の時はですね、実はソトムービーのようなものを作って、S.

Speaker 0

N.

N.

Speaker 0

S.

S.

Speaker 0

平台上展开了战略。

戦略を展開しました。

Speaker 0

即使我们说得再好,也需要让更多人理解并接触到这些信息。

あのリバイバルしてですね、あのやっぱりいいこと言ってても、あの多くの皆さんに理解してもらったり、触れてもらわないと。

Speaker 0

否则难以形成广泛的问题意识,所以后半段我们会尽可能在S.

課題意識として広がりませんから、まあできる限りこの後半戦は S.

Speaker 0

N.

N.

Speaker 0

S.

S.

Speaker 0

也将全力投入并积极呼吁扩散。

にもしっかりと力を入れて、その拡散呼びかけていきたいと思います。

Speaker 1

关于其实现可能性,作为执政党立场有多大把握呢?对于社会保险费的降低,您有多少信心?

その実現性というのはですね、政権与党の立場としてどの程度あるんでしょうか、社会保険料の引き下げについてどのぐらい自信がおありでしょうか。

Speaker 0

首先关于改革,我们必须咬紧牙关坚持推进,高市总理也有此决心。

まず、改革については、もうとにかく医師にかじりついて、でもやっていかないといけませんし、高市総理もそのつもりです。

Speaker 0

例如,仅这几个月内,全国就有约二十万张闲置未使用的病床,即使不用这些床位资金也在不断支出,但经专家测算,即使削减约十一万张床位,也不会对医疗服务产生负面影响。

例えば、この数ヶ月間でもですね、全国に余ってて使ってない、稼働しないベッドっていうのは二十万床ぐらいあって、これ使わなくてもお金が吐き出されてるんですけれども、これは専門家にも弾いてもらって、十一万床ぐらい削減しても、医療提供に悪影響が出ないと。

Speaker 0

我们明白了这一点,于是法律就朝着削减的方向确定了。

いうことが分かりまして で、これ削減の方向で法律は決まったんですね。

Speaker 0

这样一来,预计会产生大约1万亿日元的削减效果。

で、そうするとこれだいたい1兆円ぐらいの削減効果になるんです。

Speaker 0

这是相当大的数额呢。

でかなり大きいんですね。

Speaker 0

而且,我认为这是我们的实际成果,但之前大家都知道却一直没去做。

で、これは私たちの実績だと思うんですが、これ今までみんなわかっててもやってこなかったんですね。

Speaker 0

由于阻力也很强,如何多积累这样的成果,以及由于自然淘汰的速度太快,尽可能防止被甩在后面,我认为是最重要的。

で、抵抗勢力も強かったで、こういうことをいかに多く積み上げていくかと、あの自然度のスピードが速すぎるので、それにできるだけ早くってこう 飛ばさを防いでいくということがま 最も大事だと思います。

Speaker 1

非常有信心。

十分に自信あると.

Speaker 0

是的。

そうですね。

Speaker 2

关于这个自然像的部分,医疗方面确实如此,但护理等方面,面向高龄人群的支出也非常庞大。

このね、自然像の部分っていうと、やっぱりこう医療もそうですけど、介護だとか、やっぱりご高齢の方向けのこう支出というものが非常に多いと。

Speaker 2

不过,老实说,如果要着手处理这个问题,考虑到选举中的选票因素,确实存在一些难以处理的方面。

ただ、ここに手つけようとすると、正直な話、こう選挙だと票っていうものを考えると、こうね、なかなか難しい部分もある。

Speaker 2

那么,维新党方面会就此进行呼吁吗?

これ、維新としては、でもそこは訴えてきますか?

Speaker 0

啊,那个...这方面我们确实会收到一些批评和指责,但社会保障相关费用已经占到一般会计支出(即国家支出)的一半左右,而且还在持续增长。有人担忧到2040年,仅医疗费用就会从现在的48万亿日元膨胀到约80万亿日元。

あ、あの これはあのそういうご批判とかお叱りもいただくんですけれども、ただこの社会保障関係費っていうのはもう一般採収 つまり国の支出の半分ぐらいを占めてますし、さらに大きくなっていくと、2040年には医療費だけで今48兆円のものが80兆ぐらいまで肥大化するんじゃないかと危惧されてるんですね。

Speaker 0

因此如果没有人站出来指出这个问题,这个体系将难以为继。再加上这些负担实际上都过度转嫁到了在职一代身上。

だからこれ誰かがやっぱり言わないと持続可能じゃなくなるということで、加えてやっぱり現役世代にその負担が過重に跳ね返ってきてますから。

Speaker 0

这样一来,在职一代会因为负担过重而不愿生育,甚至考虑不结婚,我认为这会形成恶性循环。

そうすると、現役世代は子供が増えずに、このままもう一人のをやめようかなとか、結婚するのをやめようかなとか、これ悪循環だと思うんですね。

Speaker 0

所以在职一代的负担本就不该继续加重,我们必须有人强烈呼吁改善当前过于沉重的负担状况。

だから現役世代がこれ以上増すのは当たり前なんですが、やっぱりちょっと重たすぎる負担っていうのを改善するっていうことに、もう誰かが強く言わないといけない。

Speaker 0

所以,如果只考虑今天明天的事情,只想着选举的话,我理解那些不发声的政党的心情。

もうだから、あの今日明日だけのことを考えて、選挙のことだけ考えてたら、言わない政党のその気持ちはわかるんです。

Speaker 0

但我认为,真正需要的是那些敢于发声、真正意义上推动变革的政党,这是为了日本着想。

やっぱりそれを言って本当の意味で変えていく政党が日本のために必要だというふうに思ってですね。

Speaker 0

我们正在努力这样做。

やらせていただいてます。

Speaker 1

另外,虽然话题有点转变,不过这次的选举战,大阪选区也是如此。

で加えてですね、ちょっと話が変わるんですけれども、まあ今回の選挙戦、まあ大阪選挙区もそうなんですけれども。

Speaker 1

作为与自民党相同的执政伙伴,却正在和自民党展开正面较量呢。

自民党と同じ与党のパートナーで自民党とガチンコの勝負やってますよね。

Speaker 1

这种状况在选举后会不会留下什么芥蒂呢?这方面我有点担心。

これこういう状況っていうのは選挙後に何か加工を残したりなんかしないんでしょうか、その辺がちょっと心配なんですが。

Speaker 0

虽然这里的情况还不明朗,但我们无论如何都要在自公政权下实现最大化,同时,以我的感觉来说,自民党对高石先生的这项改革,我认为有一半左右其实是在严重拖延,或者说我觉得他们行动太慢了。

ここはもうわからないですが、私たちはまとにかく自公政権で最大化させるとともに、やっぱり自民党は高石さんのこの改革に私の感覚でいうと半分ぐらいやっぱりすごい後ろのびだったり、後ろ 速すぎると思ってるんですよね。

Speaker 0

所以自民党获胜作为合作伙伴是件好事,但我希望他们不要因此松懈,这样一来。

だから自民党があの勝つのはパートナーと嬉しいことですけれども、ただ油かいて欲しくないなと思っていてで、そうすると。

Speaker 0

就像某种既得权益的束缚一样,我们在没有企业团体献金、没有支持基础的情况下,毅然与这些势力展开决战。

みたいなある種既得権しがらみといったものと決戦を隠して企業団体献金ももらわずに支持母体がない。

Speaker 0

正是怀着这样的信念,希望国民朋友们能够信赖这种正直政党的力量,而这次大选之所以能够提出以往自民党政权未能推动的改革,正是因为有我们作为引爆剂。

そういう あのまっすぐな政党の力にぜひ国民の皆さんに託してほしいという思いがあって、まあこの大選挙がそもそもこれまでの自己政権で打ち出せなかった改革をこれだけ打ち出しているのはま 私たちの起爆剤があったから。

Speaker 0

当然自民党也存在,我们也衷心希望自民党能够继续发展壮大,同时

自民党もありますので、まあぜひあの自民党の、もう伸ばしていただきたいとともにですね。

Speaker 0

也要认识到单靠自民党是无法推动变革的这一事实。

その中で自民党だけじゃ動かないんだということを。

Speaker 0

希望大家能够深刻感受到这一点,并为我们投下宝贵的一票。

まあぜひ多くの皆さんにですね、感じていただいて、あの投票いただけるように.

Speaker 2

我们会坚定地传达这一主张。

あのしっかりと訴えていきたいと思います。

Speaker 2

好的,虽然只剩两分钟左右,我想再请教一下外交方面的问题。

さあ、あと二分ほどなんですが、ちょっと外交についても伺おうと思います。

Speaker 2

嗯,虽然有些为时过早,但据说高市女士可能在三月份访问美国。

うん、気の早い話ですけれども、三月になれば、まあ高市さん訪米するんじゃないかというふうに言われてもいる。

Speaker 2

关于与美国和中国的关系,维新党将如何推进?

アメリカとの関係や中国との関係、これ維新としてはどうしていきますか。

Speaker 0

毫无疑问,日美同盟将继续是我们外交的基石,同时东亚地区围绕中国的安全环境正变得异常严峻。

あのアメリカとの日米同盟については、これが基軸であり続けることは間違いありませんし、そして東アジアのまあ中国を取り巻く、この安全保障環境は大変厳しくなってますから。

Speaker 0

我认为,在美中对抗的背景下,让美国持续参与东亚事务至关重要。

東アジアからこのにコミットさせ続けるというかして、してもらい続けるということが、これはアメリカとのあの対立関係では非常に重要だと思います。

Speaker 0

至于中国,去年年底还出现了围绕台湾的大规模军事演习,这种带有威慑性质的行为令人担忧。

それから中国については、で年末にもですね、台湾を取り囲むような形での大規模軍演習、これあのある種の威嚇行為とも取れるような、それそういうものがありました。

Speaker 0

而且,军备扩张也相当进展。

でまあ、軍拡も相当進んでいます。

Speaker 0

无论日本如何应对。

これは日本がどうあれ。

Speaker 0

这些都是已经发展起来的情况,我们在密切关注的同时,但是。

あの進んできたものでありますから、このあたりを注視しながらも、ただ。

Speaker 0

没有必要刻意把事情闹大。

ことさらにことを荒らす必要はなくてですね。

Speaker 0

我们要有条不紊地以诚意推进民间的这些交易等。

しっかりと民間のこの取引等は、あの粛々とこうえいせいを持ってやりながら。

Speaker 0

我们该做的事情仍然是:自己的国家自己守护,要扎实地完善相关制度和实力。

やはり僕たちがやるべきことは、自分の国は自分で守る、その制度と実力をしっかりと整えていくということを。

Speaker 0

我认为最重要的是,不要变得激进,而是有条不紊地推进。

あの荒々しくならずに、粛々と進めていくということが、まあもっとも肝要かと思います。

Speaker 2

是的,作为政府,我们也提出了修订安保三文件等措施。

うん、政権として安保三文書の改定なども打ち出されてます。

Speaker 2

那么,维新党的这些想法是否也会体现在这方面呢?

そうすると、その辺にもこう維新の考えだとかっていうのは反映されますか。

Speaker 0

啊,关于这点,其实前期准备或者说讨论已经开始了。原本就包括提前修订计划、为发展国防产业而废除旧制度、加强标准导弹和反击能力,以及改善自卫队员待遇等事项。

あ、あの相当、それはもうすでにあの下準備というか、議論はスタートしてまして、で、もともとこの前倒し改定や、またはあの防衛産業を育てる意味での古い家の撤廃、それからスタンダードミサイルとか反撃能力の強化、ま、こういった、それからデーダの処遇改善等ですね。

Speaker 0

这些都是我们提出的建议,并已被纳入联合执政协议文件中,我们也会切实推进这些事项。

これはあの全て私たちが提案して、あの連立合意文書に盛り込まれたものでありますから、こういったこともしっかりと盛り込んでいきたいと思います。

Speaker 2

嗯,那么最终会带来什么实际效果呢?

うん、もう本当それによって最終的にはどうですか?

Speaker 2

有说法认为这可能会增加议席数量。

これ議席が伸びるっていうような話もあります。

Speaker 2

还会涉及宪法修改吗?

憲法にも手付けてきますか?

Speaker 0

当然,特别是关于宪法第九条第二款的修改讨论,我们已经...

あ、当然あの憲法改正の議論を特に九条二項について、え、もうですね。

Speaker 0

联合执政文件中明确记载了要深入讨论这一议题,相关工作实际上也已经启动了。

これ、あのしっかりと議論しましょうということが、あのれいりつごりぶんしんも、あの確実に明記をされてますから、でこれもスタートしているんですね。

Speaker 0

其实自民党在宪法修正问题上一直行动迟缓,虽然口头上说要改,但迟迟未能付诸实践,这次我们决心要推进此事。

まあ自民党もなかなか腰が実は重たくて、憲法改正は口では言うものの、実行になかなか移してこなかったんで、これでやりたいと思います。

Speaker 2

时间到了。

お時間でございます。

Speaker 2

藤田先生,非常感谢您。

藤田さん、どうもありがとうございました。

Speaker 2

本周我们推出了'Cozy Up总选举特别节目',刚才我们听取了日本维新会共同代表藤田文武先生关于众议院选举各政党干部观点的分享。

さあ、ああ、今週はね、ええ、コージーアップ総選挙スペシャルということで、ええ、衆議院選挙政党幹部生視線、先ほどまで日本維新の会藤田文武共同代表にお話を伺ってまいりました。

Speaker 2

那么,

さあ.

Speaker 1

您觉得如何?

いかがでしたか。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

果然还是社会保障制度改革,以及最后的宪法修正议题啊。

あのやはりね、ええ、社会保障制度改革とやっぱり最後のね、憲法改正というところね。

Speaker 1

是的,他相当强调了这一点,但感觉这些诉求还没有充分传达给选民。

ええというところを、ええ、かなり強調されてましたけれども、まあ、あのそのあたりのね、訴えがなかなかまだ有権者に届いてないのかなと。

Speaker 1

确实,社会保障制度改革与增加实际收入也是相关联的。

やっぱり、ええ、社会保障制度改革って、ええ、手取りを増やすというところもつながっていますからね。

Speaker 1

这确实会对工作的现役一代和年轻群体产生相当大的共鸣。

やっぱり、ええ、働く現役世代、若い層にはかなり響くと思うんですけどね。

Speaker 2

嗯,消费税每次结算时都能切实感受到,但社会保障相关费用呢。

うん、これがね、あの消費税は毎回会計のたびに実感するんですけど、まあ、社会保障の関係費って。

Speaker 2

嗯,从某种意义上说,对于工作的现役一代来说,因为是工资直接扣除的。

まあ、ある意味働いてる現役世代からすると、給料天引きだから。

Speaker 2

是的,是的。

はいはい。

Speaker 2

这个,工资明细。

こう、給与明細を。

Speaker 2

您说得对。

おっしゃる通り。

Speaker 2

看到工资单才终于意识到,啊,原来我的实得工资是这么多啊。

見てようやく、あ、俺って手取りっていうか.

Speaker 1

如果是学费的话,感觉就像是收到了这么多钱一样。

学費だとこんなもらったんだみたいな。

Speaker 1

而且,与世界标准相比,差距相当大啊。

で、しかも世界標準からずず、相当大きいんですよ。

Speaker 1

在日本的情况下,国民负担中,再加上,这不仅仅是个人单纯支付保险费,因为是分摊制,是劳资分摊。

日本の場合、そのね、国民負担の中で、で加えてですね、やっぱりこれは、ええ、ただ単純に保険料を払っている個人だけじゃなくて、折半ですから、労使折半ですから。

Speaker 1

对中小企业的经营也会产生很大的积极作用。

中小企業の経営にも大きくプラスに作用する。

Speaker 1

是的,关于这一点,我觉得还是希望他们能够指出来就好了。

ええ、そのあたりもですね、やっぱりええ、指摘してほしい、欲しかったなと思いますけどね。

Speaker 2

确实,在考虑是否雇佣人员时,正如您所说,不仅要看工资,还要把社会保险费这些因素都考虑进去。

確かにね、こう人を雇うかっていう時に、おっしゃる通り、ね、給与だけじゃなくて、その社会保険料も含めたところで考えるから。

Speaker 2

啊,那可能还是有点困难吧,心里会暗自嘀咕还不太行啊。

ああ、じゃあ、まだちょっときついかなっていうふうに、内緒でもくれねえなって。

Speaker 1

就会变成这样呢。

なっちゃうわけですよね。

Speaker 1

而且涨工资的话这部分也会增加。

で給料上げるとその分も増えちゃうんですよ。

Speaker 1

负担率,负担金额。

負担率が、負担額が。

Speaker 2

啊,原来如此。

ああ、そうか。

Speaker 2

如果收益率固定的话金额就会增加。

利回りが一定なら額は増。

Speaker 1

就是这么回事对吧。

えるってことですよね。

Speaker 2

那确实很严峻啊,说到底雇佣问题,经济拼图的最后一块就是工资上涨和雇佣稳定这些。

それは厳しいよなというね、それが結局雇用ね、最後の経済のワンピースが賃金の上昇だとか雇用の安定だとかっていうのは。

Speaker 1

无法周转。

回っていかない。

Speaker 1

是的。

はい。

Speaker 1

所以这是非常重要的政策,但可能确实太难了,太复杂了,各党派都。

だから非常に重要な政策なんだけども、やっぱりこれ難しすぎるのかな、複雑すぎるのかな、やっぱり各党ともですね。

Speaker 1

呃,在宣传这个时都有些犹豫呢。

え、それを訴えていくの躊躇してるんですけどね。

Speaker 2

当被问到具体怎么做时,这确实是个相当技术性的问题。

でこれじゃあどうやるんだって聞かれた時にかなりテクニカルな話でした。

Speaker 1

您说得对。

おっしゃる通り。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 2

首先是要减少啊。

まずは減らすんだよっていうのをね。

Speaker 2

关于社会保障改革的讨论中,也有人提出这样的主张。

主張というものも、社会保障改革についてもお話をいただいておりました。

Speaker 2

明天将迎来国民民主党代表玉木雄一郎的登场。

明日は国民民主党玉木雄一郎代表登場となります。

Speaker 2

请务必收听本期节目。

ぜひこちらもお聞きください。

Speaker 2

接下来进入新闻加一环节,请看这边。

では続いて、ニュースプラスワンにまいりまして、こちらです。

Speaker 2

日英首脑会谈就网络安全防卫与经济安保领域的合作达成一致。

日英首脳会談、サイバー防衛、経済安全保障分野で連携で一致。

Speaker 2

高市总理大臣于1月31日(上周六)与英国斯塔默首相举行会谈,双方一致同意进一步深化两国关系。

高市総理大臣は、一月三十一日、この間の土曜日ですけれども、イギリスのスターマー首相と会談し、両国の関係を一層進化、深めていくことで一致しました。

Speaker 2

会谈中确认将战略性地推进网络安全防卫领域的合作。

会談では、サイバー防衛に関する協力を戦略的に推進することを確認。

Speaker 2

在经济安保领域,双方就强化关键矿产供应链等四国协作达成共识。

経済安全保障分野では、重要鉱物のサプライチェーンの強靭化に向けた同四国の連携などで一致しました。

Speaker 2

虽处选举期间,但外交事务仍在推进中。

選挙期間中ですけれども、外交も動いていると。

Speaker 1

那个,这么说来,日英关系确实非常重要啊。

あの、そう言ってみるというと、やっぱり日英関係って非常に重要でしてね。

Speaker 1

毕竟,啊,对英国来说,那个,印度太平洋地区

やはり、あ、イギリスにとってもですね、やっぱりあのね、インド太平洋地域っていうのは。

Speaker 1

毕竟是世界上经济增长率最高的地方。

やっぱり世界で一番経済成長率の高いところですから。

Speaker 1

作为贸易立国的英国,果然也想这样进行接触。

やはり、ええ貿易立国のイギリスとしても、こうやアクセスしていきたい。

Speaker 1

如果不进行这种接触的话,本国的成长也无从谈起。

これアクセスしないことにはですね、自国の成長にもつながらないということで。

Speaker 1

虽然正在积极建立紧密联系,但其中确实存在问题的是。

強い熱線を送ってるんですけれども、その中でやっぱりね、問題なのは。

Speaker 1

如何与中国保持距离感,如何面对中国。

中国との距離感をどう保っていくのか、向き合っていくのか。

Speaker 1

说到英国,尽管在香港回归时承诺了五十年一国两制制度。

でやっぱりイギリスというとですね、香港返還で五十年間は一国二制度を約束したにもかかわらず。

Speaker 1

仅仅几年就违背了那个承诺。

わずか数年でその約束を保護されてると。

Speaker 1

是的,从这个意义上说,对中国的不信任感,可以说。

ええ、そういった意味で言うと、中国に対する不信感というかですね。

Speaker 1

简而言之,大家一致认为中国是个不遵守规则的国家。

要するに中国っていうのはルールを守らない国だというところで一致してるんですよね。

Speaker 1

因此,从这个角度来看,日本正承受着来自中国的这种压力。

だから、そういった点でいうとですね、日本の受けているこの中国からの圧力とですね。

Speaker 1

嗯,是可以共享这种意识的国家。

まあ同じ意識を共有できる、そういうね、国ですから。

Speaker 1

那么,通过日英两国的合作,这个自由开放的印度太平洋。

じゃ、その日が連携することによって、この自由で開いたインド太平洋。

Speaker 1

是的,我认为构建这样一个区域是非常重要的合作伙伴关系。

ええというですね、ええところを、ええまあ構築していくっていうのは非常に重要なパートナーなんじゃないかなと思いますけどね。

Speaker 2

嗯,确实如此。在与中国保持距离方面,斯塔默首相此次访日前先访问了中国。

うん、本当でもそのね、あの中国とのこう間合いで言うと、今回日本を訪問する前にスターマー首相は中国を訪れた。

Speaker 2

然后,是的,习近平国家主席与李克强总理等举行了会谈。

で、ええ習近平国家主席は李克強首相などと会談もして。

Speaker 2

那么,关于这次双方关系究竟拉近了多少,据报道,对于香港问题及人权议题的提及似乎并不多。

では、ここでこうなんかね、どのぐらい間が詰まったのか、あんまりその香港の話だとか、人権に関してっていうのは言及が少なかったようにも報じられております。

Speaker 1

那个,不过呢,英国方面毕竟有中国大使馆的问题,在伦敦的...

あの、ただですね、やっぱりあのイギリスの場合は中国大使館の問題、ロンドンの.

Speaker 2

巨型大使馆。

メガ大使館。

Speaker 1

巨型大使馆,对此呢,民众舆论中存在着根深蒂固的警惕感。

メガ大使館、でこれに対するですね、警戒感というのは国民世論の中で根強くあるんですよ。

Speaker 1

毕竟他们掌握着正确答案。

やっぱり正解を持ってますし。

Speaker 1

而且,说到英国,作为情报大国,在这方面水平远超日本。

で、やはりイギリスというと、諜報の国ですから、この分野では日本よりもはるかに、え、レベルが高い。

Speaker 1

嗯,从这点来看,表面外交与实质外交,其间的色彩差异确实截然不同。

え、そういう点で言うとですね、表の外交と、やっぱり、え、ね、本当のところの外交というのは、やっぱりここはですね、色合いが全く違いますから。

Speaker 1

归根结底,日英之间能否实现真心交往?至少在我看来,中国与英国之间尚未建立起真诚的外交关系。

やはり、本音の付き合いが日英間、日本とイギリス間でできるのか、少なくとも中国とイギリス間では、本音の外交っていうのは私は確立してないと思いますよ。

Speaker 2

啊,那个巨型大使馆就位于伦敦金融城金丝雀码头旁边,

ああ、あのメガ大使館もね、え、ロンドンの金融街シティの真横にあって、なんか。

Speaker 2

据说附近布满了光缆,包括地下可能也建造了各种房间,流传着各种说法呢。

光ケーブルがいっぱい通ってるところの近くなんじゃないかとか、え、地下も含めてこういろんな部屋作ってんじゃないかとか、いろんなこと言われてますよね。

Speaker 1

况且要建设如此大规模的大使馆,虽然作为欧洲据点情有可原,但其中...

で、なおかつそれだけ大きい大使館を解説するなると、まあ、え、ヨーロッパの拠点だからそうなるんでしょうけれども、え、その中にはね。

Speaker 1

因为毫无疑问,有大量的情报工作人员混入其中,百分之百的。

多数のですね、え、情報工作員がまぎれ込んでいる間違いありませんから、百パーセントね。

Speaker 1

我认为,对此的警惕性也非常强烈。

まあ、それに対する警戒感っていうのも非常に強くあると思いますね。

Speaker 1

是的。

うん.

Speaker 2

这真的没问题吗,M。

これ本当に大丈夫なんでも、M.

Speaker 2

我。

I.

Speaker 2

像五眼联盟这样的长期合作,他们当时是直接批准了吗?

ファイブとかね、ああいうこう長期間はとりあえずオッケー出したんですか。

Speaker 1

关于这个问题,首先从外交事务的角度来看,当然也包括安全领域在内。

ね、あの、それについてはですね、まあとりあえず外交問題、ね、え、そのね、え、ね、安全保障というも。

Speaker 1

考虑到两国之间的外交关系,这实际上是一个双重策略。

二国間の外交というところを考える、だからそこがね、二段構えなんですよ。

Speaker 1

表面上的说法和实际情况之间的差异。

表面上の話と、本当のところはどうなのか。

Speaker 1

如果能确保采取严密到位的应对措施,我想他们应该会给出批准吧。

ええ対策対応がガチガチガチガチにできるんであるならば、それはゴーサイン出すでしょうというところだと思いますけどね。

Speaker 2

对日本来说,与英国合作,在情报共享等方面能获得相当大的利益吗?

まあ日本としてはイギリスと付き合うということ、まあその情報情報の部分であるとか、こういろいろこうメリットもらえる部分は大きいですか。

Speaker 1

此外,他们确实构建了五眼联盟这一盎格鲁-撒克逊国家体系。

あの加えてですね、やっぱりあのファイブアイズアングロサクソン系のええ国を構築している。

Speaker 1

是的,可以说是五国协作或者说同盟吧。

ええ、五か国連携というか同盟ですね。

Speaker 1

是的,英国是最早提出应该将日本加入其中,形成五加一机制的国家。

ええ、そこに日本を加えて、ファイブプラスワンにすべきだと一番最初に視聴者のイギリスなんですよ。

Speaker 1

确实,在亚洲的据点也需要与日本建立合作体制。

やっぱりええ、アジアの拠点で日本にもその協力体制をと。

Speaker 1

因此,在加入这个框架的过程中,我认为日英关系,也就是日本与英国的关系非常重要。

あのですから、その枠組みの中に入っていくにあたって、日英のです、日本とイギリスの関係は非常に重要だと思いますね。

Speaker 2

啊,但这样的话,日本国内信息泄露之类的机制就这样放任不管真的好吗?

ああ、でもそうすると、日本国内で情報がこう漏れていったりだとかっていう仕組みがそのまま放置されるのよく。

Speaker 1

您说得对,所以反间谍措施是必要的。

おっしゃる通り、だからそこでスパイ防止は必要なんですよ。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 2

是为了协同合作吗?

連携のためにというか。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

是的。

ええ。

Speaker 1

而且,在构建对华包围网的过程中,这也是非常必要的。

でね、その中国包囲網を築くにあたっても非常に必要だということですね。

Speaker 2

嗯,这确实是在对华遏制的背景下展开的。

まあ、まさにその対中抑止の文脈にこれはなっていく。

Speaker 2

是的,关于'新闻+1'日英首脑会谈的话题,从中也谈到了与英国的合作以及如何应对中国的问题。

ええ、ニュースプラスワン日英の首脳会談のお話、まあ、そこからね、ええ、イギリスとの連携、中国とどう向き合うかというお話もありました。

Speaker 2

那么,本时段新闻就到这里。

では、この時間はここだけニュース。

Speaker 2

特朗普总统提名前理事沃什为美联储主席人选。

トランプ大統領FRB議長の公認に元理事のウォーシュ氏を指名。

Speaker 2

美国总统特朗普于30日提名前理事凯文·沃什为美联储主席鲍威尔的继任人选。

アメリカのトランプ大統領は三十日、FRBアメリカ連邦準備制度理事会のパウエル議長の公認に元理事のケビン・ウォーシュ氏を指名しました。

Speaker 2

特朗普总统向F

トランプ大統領は F.

Speaker 2

R

R.

Speaker 2

B

B.

Speaker 2

强烈要求大幅降息,能否保持货币政策的独立性成为最大焦点。

に大幅利下げを必要に求めておりまして、金融政策の独立性を維持できるかが最大の焦点です。

Speaker 2

上任需获得参议院批准。

就任には上院の承認が必要となります。

Speaker 2

现任主席更倾向于...关于降息这类事,应该说立场相去甚远

もう王様はどっちかっていうと、で利下げとかとは、ああ、遠いというか.

Speaker 1

属于鹰派

高派だという。

Speaker 1

确实如此

そうですね。

Speaker 1

是的,原本呢,中央银行通常被称为通胀斗士,也就是对抗通胀的机构。

ええ、もともとですね、中央銀行と一般的にはインフレファイターと言われていて、インフレ対人と言われてるんですね。

Speaker 1

从这个意义上来说,对于物价上涨,它会做出相当强烈的反应。

まあ、そういった意味で言うと、ええ、物価上昇に対してかなりですね、ええ、反応する。

Speaker 1

因此,加息原本就是中央银行的职责所在,可以说是其正义之举。

だから利上げをするというのがもともと中央銀行のね、ええ、役割というか、ええ、それを正義とするですね。

Speaker 1

这种观念非常强烈。

考え方は強いんですよ。

Speaker 1

所以从这个角度来看,所谓鹰派立场对中央银行来说,

だからそういった意味で言うと、高派というのは、ええ、まあ、ええ、中央銀行にとってみるっていうとですね。

Speaker 1

或许可以说是应有的姿态吧。

まあ、あのう、ええ、あるべき姿なのかなと思いますけれども。

Speaker 1

但与此同时,特朗普总统却在要求降息。

ただそれに対して、ええ、トランプ大統領利下げを求めてると。

Speaker 1

那么,这方面的看法如何协调,再加上刚才饭田先生提到的,中央银行F.

さあ、その辺のかんね、ええ、開示取るどうやっていくのか、加えてさっき飯田さん言われたようにですね、やっぱり中央銀行 F.

Speaker 1

R.

R.

Speaker 1

B.

B.

Speaker 1

って。

Speaker 1

总之呢,是的,政治中立性,是的,是被要求保持的地方。

とにかくですね、ええ中立性、政治的な、ええ中立性をですね、求められるところ。

Speaker 1

所以迫于压力而降息之类的做法,是最糟糕的选择。

だからなんかプレッシャーを分けて利下げをするなんていうのは最悪の選択でしかないんですね。

Speaker 1

因此,作为鲍威尔主席,为了不留下污点,

だからええファラビ議長としておめを残さないためにもですね。

Speaker 1

是的,我认为这是相当困难的事情。

はい、その辺相当難しいことだと思いますけどね。

Speaker 2

嗯,仔细想想,鲍威尔先生也是在2017年被特朗普提名的。

うん、考えてみればパウエルさんだって二千十七年にトランプさんに指名をされている。

Speaker 2

好的。

はい。

Speaker 2

当时大家都以为他会采取宽松政策大刀阔斧地行动,但结果来看反而...

で、当時はだから緩和的にガンガンやるのかみたいなこと言われましたけど、結果を見るとむしろ。

Speaker 2

在最后这个阶段,他和特朗普可是针锋相对呢。

最後のこの局面で結構トランプさんとガチガチ対立してますもんね。

Speaker 1

所以从这个意义上说,是要给特朗普面子吗?

あのですから、そういった意味で言うとトランプさんの顔を立てるのか。

Speaker 1

还是说,作为F...

ええ、それともですね、F.

Speaker 1

R...

R.

Speaker 1

B...

B.

Speaker 1

的主席应该保持的姿态呢。

議長としてあるべき姿をね。

Speaker 1

是否应该采取应有的行动呢?

あるべき行動を取っていくのかどうなのか。

Speaker 1

是的,这方面需要稍加判断,是的,我觉得有必要。

ええ、その辺がちょっと見極めが、ええ、必要なのかなと。

Speaker 1

不过,是的,这位岳父大人啊。

ただ、ええ、この義理のお父さんというのが。

Speaker 1

是的,那个,嗯,新议长的,这位岳父大人啊。

ええ、ねえ、ええ、新議長のですね、義理のお父さんというのが。

Speaker 1

是的,是特朗普派系的朋友呢。

ええ、トランプさん流れの友人なんですよ。

Speaker 2

那个S.

あの S.

Speaker 2

T.

T.

Speaker 2

罗德公司的,嗯,创始人或者说。

ローダーのねえ、ええ、創業者というかねえ。

Speaker 1

所以说,之后还会有那些人际关系方面的考量吧。

まあですから、その後そういったですね、人間関係っていうところもあるでしょうし。

Speaker 1

不过呢,F.

ただですね、F.

Speaker 1

R.

R.

Speaker 1

B.

B.

Speaker 1

议长正好。

議長ちょうど。

Speaker 1

是的,因为会持续相当长的时间呢。

ええ、相当長期間に及ぶますからね。

Speaker 1

所以,我觉得可能也会展现出'特朗普加油、特朗普加油'这样的局面吧。

まあですから、ええ、トランプゴー、トランプゴーというところも見せていくことになるかと思いますけどね。

Speaker 2

那么,如果从普遍原则考虑要降息的话,那是因为美国经济不景气。

まあ、あの一般論として利下げをじゃあしようかってことになれば、それはアメリカの経済が良くないから。

Speaker 2

想要提振经济的话。

景気を扶養させようとすると。

Speaker 2

从这个意义上说,当前的经济前景会如何呢?

その意味でこの足元の経済これからっていうのはどうなんですか。

Speaker 1

嗯,毕竟那个。

まあ、やっぱりそれを。

Speaker 1

是要看就业统计数据,呃,失业率等指标来判断的。

はですね、雇用統計、え、失業率などですね、見極めていくというところで。

Speaker 1

所以如果能给出合理解释的话,降息是完全有可能的。

だから説明がつけばね、合理的な説明がつけば、利下げも十分あり得るんですよ。

Speaker 1

因此据说即将进入调整阶段。

で、ですから調整局面に入ると言われてますから。

Speaker 1

呃,不会突然在没有任何合理理由的情况下就决定降息。

え、まあいきなりね、え、何も合理的な理由がつかないのに、利下げに踏み切るんではなくて。

Speaker 1

呃,关键在于能否准确判断这些情况,以及能否承受住之前的政治压力。

え、ちゃんとそういった状況が見極められるかどうか、え、それまでの政治的プレッシャーに耐えられるかどうか。

Speaker 1

我认为这一点将成为关键所在。

というところがね、え、一つポイントになってくるんだろうと思いますよね。

Speaker 2

是的。

うん。

Speaker 2

考虑到关税等因素,以及通货膨胀加剧等,有观点认为经济可能会暂时停滞不前。

まあ、関税などもあって、で、え、インフレが進む等々で、経済はちょっと足踏みするんじゃないかということも言われてましたよね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 1

因此,需要判断这是为了提前规避风险而进行的降息,还是基于对形势的准确判断认为有必要才实施的降息。

ですから、事前にそれを前倒して回避するための利下げなのか、そういう状況をきちんと見極めて必要だから利下げなのか。

Speaker 1

即便是同样的降息,其含义也完全不同。

で同じ利下げでも意味合いが全く違います。

Speaker 1

对特朗普先生而言,为了避免总统任期后两年陷入跛脚鸭状态,

トランプさんとしてはですね、やっぱり大統領任期後半二年間、レームダック状態を避けるためにもですね。

Speaker 1

他势必会不断施压要求尽快行动、尽快行动。

とにかく早くやれ、早くやれというね、プレッシャーをかけてくるでしょうから。

Speaker 1

关键在于会做出怎样的判断,这备受关注。

それに対して、どういう判断が下されるのかというのが注目。

Speaker 1

目前还难以对此做出明确判断。

それは今のところ、ちょっとまだ見極めがつけませんよね。

Speaker 2

后半两年是否会成为跛脚鸭时期,关键在于十一月份的中期选举吧?

その後半二年がレームダックになるかどうかっていうのは、十一月に控える中間選挙ですか。

Speaker 1

所以,如果共和党在此以获胜姿态,出于政治考量决定降息的话...

ですから、え、ここでですね、やっぱり、え、共和党が、え、勝利を収めるような形で、え、政治的な判断で利下げなんていうことになるとですね。

Speaker 1

这对沃斯先生来说,可能会是非常艰难的局面。

え、これはですね、ウォースさんにとって、え、非常につらい展開になっていくのかなと思いますけどね。

Speaker 2

是的。

うん。

Speaker 2

此外,经济方面还存在若干不确定因素,比如综合关税和具体品目关税,这些仍在最高法院审理中吧?

それから、その、まあ、経済に対してのこう不確定要素、まあ、いくつかあると思いますけど、一つ、総合関税だとか、まあ、あの品目別の関税もそうですけど、最高裁にはかかったままですよね。

Speaker 1

确实如此。

そうですね。

Speaker 2

关于这个,听说原本一月份要出来的结果好像已经推迟了大约一个月。

これなんか一月に出るっていうのは、一ヶ月ぐらいもう後ろに倒れたみたいな話がありますね。

Speaker 1

所以呢,最高法院那边也是。

あのですからえ、最高裁の方もですね。

Speaker 1

毕竟包括法官人事安排在内,特朗普先生一直在任命与自己立场相近的保守派人士。

やっぱり その判事の人事を含めてえ、トランプさんはえ自分に近いというか、保守派のえ人たちを送り込んでますからね。

Speaker 1

虽然不清楚具体会引发怎样的讨论,但越是拖延,就越会被质疑存在政治干预,所以我认为应该尽早做出裁决。

で、その辺りでえまどういった議論が出てきてるのか分かりませんが、やっぱり 後ろ出しにすればするほどえ、政治的なえ、その関与がえ 疑われてしまうことになるねえですから、私は早期に判断を下すべきだだと思いますけどね。

Speaker 1

从这个意义上说,这部分还涉及到三权分立的问题。

ですから、そういった意味で言うと、この部分は三権分立というところにも変わってくる話ですし。

Speaker 1

毕竟政府和政权与中央银行之间的关系如果把握不当,

やっぱり、ええ、政府とええ、政権とやっぱり中央銀行とのその関係性、ええというところで、このこうね、あの舵取りをミスると。

Speaker 1

将来会留下很大的隐患。

将来大きな囲い残すんですよ。

Speaker 1

会引发国民对三权分立的质疑。

三権分立に対して国民有権者のですね、義が生じる。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客