How We Got Away with Murder - 101:试播集 封面

101:试播集

101: The Pilot

本集简介

杰克和马特深入探讨《逍遥法外》的试播集——这部开启一切的剧集。从最初的观感、早期的角色互动,到选角惊喜和令人难忘的闪回镜头,两人剖析了是什么立刻抓住了观众(以及十年后依然经得起考验的部分)。杰克以全新视角重温试播集,而马特则补充了幕后背景,包括首次踏上片场时的感受。途中,他们剖析了安纳莉丝·基廷震撼的登场、基廷五人组的形成,以及试播集如何为六季的秘密、谎言与法律混乱定下基调。 我们想听听你的声音!发送你的问题,有机会在我们的某一集中被读到:howwegotawaywithmurder@gmail.com 关注马特和杰克: IG:@jackfalahee TIKTOK:@jackfalahee X:@RestingPlatypus REDDIT:u/ItsMeJackFalahee IG:@mattmcgorry TIKTOK:@matt.mcgorry X:@MattMcGorry Facebook:@ActorMattMcGorry 感谢我们的赞助商! Hero Bread:今年,在不放弃你最爱的面包类美食的同时,轻松达成目标。Hero Bread 现提供订单10%折扣,前往 hero.co 并在结账时使用代码 JACKANDMATT。 本播客由 Podcast Nation 赞助播出。 隐私政策请见:https://art19.com/privacy 加州隐私声明请见:https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,大家好。

Hey, everyone.

Speaker 0

我叫马特·麦戈里,我在《逍遥法外》中饰演阿舍·米尔斯通这个角色。

My name is Matt McGorry, and I play the character Asher Millstone on How to Get Away with Murder.

Speaker 1

我是杰克·法拉希,我在同一部电视剧中饰演康纳·沃尔什。

And I'm Jack Fallahi, and I played Connor Walsh on that very same TV show.

Speaker 1

这是《逍遥法外》幕后故事播客。

And this is the how we got away with murder podcast.

Speaker 1

你好。

Hello.

Speaker 1

欢迎回来。

Welcome back.

Speaker 1

最近怎么样?

What's up?

Speaker 1

最近怎么样,老兄?

What's up, dude?

Speaker 0

欢迎回来。

Welcome back.

Speaker 0

欢迎回到我们的播客。

Welcome back to the podcast that we have.

Speaker 1

我们的播客。

The podcast that we have.

Speaker 1

我快速提一下我的朋友蒂姆,他制作了

I just real quick wanna shout out Elephanti, my friend Tim that made

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

给我们主题曲。

That theme song for us.

Speaker 1

太棒了。

Fire.

Speaker 1

绝对精彩。

Absolute fire.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

Elephanti是我从小一起长大的挚友,我们曾共同组建过一支短暂的乐队叫Diplomacy,给任何喜欢这支乐队的粉丝们。

Elephanti, a dear friend of mine who I grew up with and was the other half of our short lived band Diplomacy for any fans of the band.

Speaker 1

我上次没提到,但在试镜前,也就是节目的复试之前。

And I I didn't mention this last time, but before the screen test, the callback for, you know, for the show.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我去了蒂姆的公寓,他陪我练习了台词。

I went over to Tim's apartment, and he read my lines with me.

Speaker 1

所以他总claim是他帮我拿到了这份工作,现在他又为我们制作了主题曲,这真是太好了。

And so he likes to take credit that he got me the job, and now he's making our theme song, which is very nice of him.

Speaker 0

我很喜欢。

I love that.

Speaker 0

这太酷了。

That is very cool.

Speaker 0

谢谢你,蒂姆。

Thank you, Tim.

Speaker 0

感谢你。

Appreciate you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

谢谢,蒂姆。

Thanks, Tim.

Speaker 1

你今天怎么样?

How are you doing today?

Speaker 0

我很好。

I'm good.

Speaker 0

我真的很兴奋能在这里。

I'm I'm honestly I'm excited to be here.

Speaker 0

我觉得自从我们上周第一次录制那一集以来,我一直感觉很好,也很兴奋。

I think since we first recorded that episode last week, I've just been feeling really good and excited.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

而且我其实一直在回想一些我读过的关于怀旧对心理健康影响的内容,发现了一篇来自美国心理学会的文章,谈到怀旧如何增强社会归属感、缓解孤独感,并提升我们的意义感。

And and I've actually I was thinking back on some of the stuff I've read around, like, the power of nostalgia for, like, mental health and found this article from the American Psychological Association talking about how it affirms social belonging, alleviates loneliness, and enhances our sense of meaning.

Speaker 0

当我们重温快乐的回忆时,大脑会释放多巴胺等让人感觉良好的化学物质,带来一种自然的愉悦感。

And when we revisit happy memories, our brains release feel good chemicals like dopamine giving us a natural high.

Speaker 0

所以本质上,这个节目就像是直接把怀旧感注入我的小脑端口。

So basically, the show is I'm just like injecting nostalgia straight into my my cerebellum port.

Speaker 0

就是,是的。

Just Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 1

这很好。

That's good.

Speaker 1

所以它

So it

Speaker 0

感觉很棒。

feels great.

Speaker 1

我喜欢,我喜欢这样。

I like I like that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我需要所有这些东西。

I I need all of those things.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你感觉怎么样?

How are you feeling?

Speaker 1

我很好。

I'm good.

Speaker 1

我在纽约,天气越来越冷了。

I'm in New York, and it's getting cold.

Speaker 1

我正走去健身房,想通过运动获取更多多巴胺。

And I was walking to the to the gym to try and get another form of dopamine.

Speaker 1

我把手伸进连帽衫的口袋,发现了一块酸面包,哇。

And I put my hands into the pouch of my hoodie, and I found a piece of sourdough bread that Wow.

Speaker 1

我想我之前偷偷藏起来的,哇。

I guess I had squirreled away for Wow.

Speaker 1

是为了应对更早的冬日。

For the winter days earlier.

Speaker 1

我咬了一口,但面包已经变干了,真糟。

And I took a bite, but it was stale Damn.

Speaker 1

不幸的是。

Unfortunately.

Speaker 0

真糟。

Damn.

Speaker 0

但除此之外

But other than

Speaker 1

我很好。

that, I'm great.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

有时候,陈旧的面包也不错。

Well, sometimes stale bread is good.

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 1

感觉我们上次停在一个很大的悬念上。

Feel like we left off on quite a cliffhanger.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

一个很大的悬念。

Quite a cliffhanger.

Speaker 1

我们最后聊到的是我们到达费城、彼此见面,然后即将开始拍摄,还有剧本围读。

We the the last thing we chatted about was us getting to Philly, meeting each other, and we're about to shoot start shooting, and we have the table read.

Speaker 1

亚洲·娜奥米·金告诉我,我必须在剧本围读中表现好,因为他们仍然可以换掉我。

And Asia Naomi King tells tells me that I better do a good job in the table read because they can still recast me.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

太好了。

So good.

Speaker 0

太好了。

So good.

Speaker 0

把把

Put put

Speaker 1

恐惧直接刻进了我的骨子里。

the fear right in my bones.

Speaker 0

我正想说,这对你参加剧本围读的体验,甚至你在围读中的表现,产生了怎样的影响?

I was gonna say, how did you how did that inform your experience of the table read and your even your performance in the table read?

Speaker 1

我感到很焦虑。

I think anxiously.

Speaker 1

你知道的吧?

I think you know?

Speaker 1

但我认为这有帮助,你知道的。

But I think that that helped, you know?

Speaker 1

因为是的。

Because Yeah.

Speaker 1

我们在剧中很快就能看到,康纳非常焦虑。

What we see pretty immediately in the show is that Connor is very anxious.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以艺术反映生活。

So art imitating life.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但这确实有帮助,你知道吗?我想我当然会尽最大努力做好工作,但我觉得意识到有

But it helped, you know, I think I obviously, I was gonna try my best and do a good job, but I think that realizing that there were

Speaker 0

但这还不够。

That's not enough, though.

Speaker 1

这还不够。

That's not enough.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

再进一步。

Go beyond.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

为了艺术,你需要彻底毁灭自己。

You need to destroy yourself for the art.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我的意思是,我认为这是我们六季拍摄过程中第二让人焦虑的剧本围读。

I mean, it it was, I think, the second most anxious inducing table read that we had over the entire course of six seasons.

Speaker 1

你知道第一个是什么吗?

You know what the you know what the first is?

Speaker 0

我想我知道。

I think I do.

Speaker 0

我想我知道。

I think I do.

Speaker 1

第一个,等我们说到那里时再聊,是丹泽尔·华盛顿(Denzel Washington)DW?

The first, which we will talk about when we get there, is when Denzel Washington DW?

Speaker 1

DW来了

DW came

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 1

他来和维奥拉讨论《围栏》。

To meet with Viola about fences.

Speaker 1

他决定在午餐时间来参加我们的剧本围读,并直接坐在我对面。

And he decided to come to our table read out lunch, and he sat directly across from me.

Speaker 1

那是我一生中最紧张的时刻。

And it's the most anxious I've been in my entire life.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为我感觉自己是在为丹泽尔·华盛顿试镜。

Because I felt like I was auditioning for Denzel Washington.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

某种程度上确实是。

You were in a way.

Speaker 1

某种程度上是的。

In a way.

Speaker 0

他不是也执导过《实习医生格蕾》的一集吗?

Didn't he also direct an episode of Grey's Anatomy?

Speaker 0

我想我之前查过,好像他那时候也在做这件事。

Think I think I was looking that up and and saw that maybe he was doing that around that time too.

Speaker 0

我可能记错了。

I could be wrong on that.

Speaker 1

但我没听说过,听起来他这么做真的很棒。

But I didn't that sounds likely very cool of him.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

嗯,德泽尔,如果你想要的话,我依然可以参与

Well, Denzel, I'm still available if you wanna if you

Speaker 0

想打电话的话。

wanna call.

Speaker 0

我还在等回音。

Still waiting for my callback.

Speaker 1

我还在等回音。

I'm still waiting for my callback.

Speaker 1

很好。

Good.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我觉得,显然我们有很多话题要聊,关于我们待在费城的经历以及拍摄试播集时的情况,但我觉得我们应该直接切入正题。

I feel like, obviously, there is a lot to talk about about our time in Philly and what was what it was like filming the pilot, but I feel like we should just dive in.

Speaker 1

而且,是的。

And Yeah.

Speaker 1

你知道,这真的是我第一次看这部试播集。

I you know, this is really the first time I've seen the pilot.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为我觉得,即使我第一次看的时候——也是唯一一次看过的剧集,我记得是在首播时,我们在制片厂的影院里,大家同时在发推文。

Because I think even when I saw this for the first time, the only time, the only episode of the show that I have seen, I think it was, you know, when it was premiering and we were, you know, in that theater on the studio lot, and we were all live tweeting.

Speaker 1

所以,我当时只是在看手机。

And so, really, I was just sort of, like, looking at my phone.

Speaker 1

我根本没怎么认真看剧。

I wasn't really watching the show.

Speaker 1

发实时推文,这可是个大话题,我们待会儿再聊,因为是的。

Live tweeting, I mean, that's a whole thing we're gonna get into because Yeah.

Speaker 1

当时推特是一个非常重要的东西,也是TGIT周四夜的重要组成部分。

Twitter was such a monumental thing at the time and a big part of TGIT Thursdays.

Speaker 1

但确实如此。

But yeah.

Speaker 1

所以这次我其实是带着全新的眼光在看这部剧。

So this was really I was watching it kind of with with fresh eyes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的第一印象是,我喜欢这部剧。

And hot take, I liked it.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我本来想问问你整体上是怎么看待的?你的总体印象如何?

I was gonna ask what is your overall like, your your high level sort of perception?

Speaker 1

总体来说,我很喜欢。

High level, I liked it.

Speaker 1

我明白它为什么当时这么受欢迎了。

I I see why it was so popular immediately.

Speaker 1

我的意思是,确实如此。

I mean, this Totally.

Speaker 1

首集非常吸引人。

The pilot moves.

Speaker 1

而且,是的。

And Yeah.

Speaker 1

当然,我记得我第一次读剧本时的第一印象也是觉得它很聪明。

Of course, I I remember my my first impression reading it was that as well, was that it was smart.

Speaker 1

它使用了一种非常酷的结构手法——闪前,我们待会儿会详细讨论。

It uses this really cool structure device of these flash forwards, which we're gonna talk a lot about.

Speaker 1

我们已经收到了很多关于剧集结构和拍摄方式的问题。

We've already I've already received a lot of questions about the structure of the show and how we shot it.

Speaker 1

但没错,一开场就直接进入所谓的‘谋杀之夜’——我们每季都称这一天为‘夜X’,立刻就抓住了观众。

But, yes, seeing it immediately start on night x, which is what we would call the night of the murders each season, it hooks you immediately.

Speaker 1

你知道的吧?

You know?

Speaker 1

确实如此。

It's Totally.

Speaker 1

我们正式开始了。

We're we're off to the races.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

哦,在我们开始之前,有个非常令人兴奋的消息。

Oh, before we get in, we have very exciting news.

Speaker 1

我们已确认,该剧的创作者皮特·诺瓦克将作为嘉宾加入我们。

We have confirmed that Pete Nowak, the creator of the show, is going to be joining us as a guest.

Speaker 1

我们打算

We're gonna we're gonna

Speaker 0

有埃尔芬

have Elphin

Speaker 1

伊诺克。

Enoch.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我们将会邀请凯蒂·芬利,她饰演丽贝卡。

We're gonna have we're gonna have Katie Finley, who plays Rebecca.

Speaker 1

我们目前正在联系很多其他嘉宾,对此我们非常兴奋。

There there are so many other guests that we are talking to right now, and we are very excited about.

Speaker 1

这将是一场盛大的欢聚。

It's gonna be a big love fest.

Speaker 1

那么,我们开始吧。

So let's jump in.

Speaker 1

这一集的标题是‘试播集’。

The title of the episode is pilot.

Speaker 1

该剧由皮特·诺瓦克编剧,迈克尔·奥弗执导,我们拍摄了Mhmm。

It is written by Pete Nowak and directed by Michael Offer, and we shot Mhmm.

Speaker 1

三月三十日。

March the thirtieth.

Speaker 1

这一点值得注意,因为这是电视剧的试播集,一部网络电视试播集。

This is notable because it is a pilot of television, a network TV pilot.

Speaker 1

因此,我们拍摄了将近三周;而一旦剧集被正式采纳,节目就会进入洛杉矶的制作阶段,那时我们每集只需九天就能拍完。

And so we shot for nearly three weeks as opposed to once we get picked up, the show, you know, goes into production in Los Angeles, and we would shoot those episodes in nine days.

Speaker 1

是这样吗?

Is that right?

Speaker 0

我觉得是这样。

I think that's right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得是这样。

I think that's right.

Speaker 1

所以我们有很多时间,你可以在试播集中看到这一点。

So we had a lot of time, and you can you can see it in in, I think, the pilot.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

那我们直接开始吧。

So let's let's jump right in.

Speaker 1

所以,是的,我们从这里开始。

So we, yeah, we start.

Speaker 1

这是一个开场片段。

It's cold open.

Speaker 1

我们称之为‘飞天啦啦队长之夜’,因为开场就是这位女演员被抛向天空,还有巨大的篝火。

We call it night of the flying cheerleader because it opens with, you know, this actress getting thrown into the sky, big bonfire.

Speaker 1

这是一场派对。

It's a party.

Speaker 1

紧接着,我们切到了凯廷五人组中的大部分成员。

And, immediately, we cut to most of the Keating five.

Speaker 1

你明显缺席了。

You were noticeably absent.

Speaker 0

是的,我缺席了。

I was.

Speaker 1

但我们互相大喊大叫,我很高兴听到我讲了第一句台词:‘别像个小孩子一样撒娇’,这是我在本集中最喜欢的一句台词。

But we are yelling at each other, and I was very happy to hear that I had the first line, stop acting like a little bitch, baby, which is one of my favorite lines of the episode.

Speaker 1

你可以立刻看到学生之间的这种动态:康纳和米凯拉的关系有点破裂,而韦斯和劳蕾尔则相对更稳住局面。

And you kinda see this dynamic immediately between the students where Connor and Mikaela are kinda falling apart a little bit, and Wes and Laurel are kinda keeping it together a little bit more.

Speaker 1

显然,米凯拉由亚洲·娜奥米·金饰演,劳蕾尔由卡拉·索萨饰演,韦斯由阿尔弗雷德·埃诺克饰演。

Obviously, Mikayla played by Asia Naomi King, Laurel played by Carla Souza, and Wes played by Alfred Enoch.

Speaker 1

看着这一幕,我首先想到的是,天气真冷啊。

And, yeah, watching that, the first thing I thought of was that it is so cold.

Speaker 1

事实上,那年费城经历了有记录以来最寒冷的冬天,真的冻得要命。

Like, it was actually it was a it was a record breaking winter in Philadelphia, and it was genuinely freezing.

Speaker 1

我们是在夜间拍摄这些场景的。

And we were shooting those scenes overnight.

Speaker 1

所以我们凌晨两点到三点之间都在片场。

So we were on set between two or 3AM.

Speaker 1

我们会围在他们外头设置的那些空间加热器旁,拍完一条就试着暖和一下,但你知道吗,我在第一集里开玩笑说,我那副冷得发抖的演技反而让我得到了这份工作,然后,

We would stand around these, like, space heaters that they set up outside and try to warm between takes, but it was you know, I was joking in our first episode that my cold acting is what got me the job, and then,

Speaker 0

你知道的,

you know,

Speaker 1

而我们现在正在演一些非常真实的寒冷场景。

here here we are doing some very real cold acting.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

真的太真实了。

So real.

Speaker 0

但你当时不在场。

But you weren't there.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我不在那儿。

I wasn't there.

Speaker 0

这很有趣,因为我记得当时有一种双重感受:你和凯廷五人组其他成员都在谈论拍摄时有多冷、多身体上艰难。

It's so interesting because I remember this, like, dual feeling of you and the rest of the Keating five talking about how cold and, like, physically difficult it was.

Speaker 0

同时,我也记得自己有种被排除在外的感觉,因为我想,很多非演员的人可能并不明白:当你和别人拍戏时——无论是恋人,还是像这次这样和这四个人——你们之间往往会因为相处时间更长,而自然形成真实的羁绊,这种关系会随着时间被放大。

And also, I remember kind of feeling left out because I think what, like, what a lot of people probably who are not actors don't necessarily realize is, like, a lot of times you you when you have, like, scenes with people, whether it's, a love interest or even in this case, like, these four people, it does somehow end up reflecting in, like, real bonds because you're spending just simply more time together, like, just magnified over time.

Speaker 0

所以当我刚签下这部剧时,我记得有人告诉我,因为我的出演,这个角色原本的戏份会比计划中更多。

So I remember feeling you know, when I first signed on to the show, I think, you know, I was kind of told that that there would be more to the role than was originally planned because of me, my casting, being in it.

Speaker 0

当你听到这种说法时,这确实需要一点信心和冒险。

And it's it's a little bit of a leap of faith when you're like, okay.

Speaker 0

我希望,我希望这是真的。

I hope that I hope that's real.

Speaker 0

我希望这是真的。

I hope that's true.

Speaker 0

我记得当时有点感觉,哦,真希望我也能参与那些事。

And I think I remember, you know, just feeling kinda like a little like, oh, both like, oh, I wish I could be there for that stuff.

Speaker 0

因为那些夜晚,我想随着时间推移,我越来越不觉得冷了,对吧?因为我们相处的时间越来越长,但天气真的很冷。

Because that also those those nights, you know, I think I probably felt that less and less as time went on, right, as we got enough time together and it was freezing.

Speaker 0

但我记得,我手机里最早的一张照片是我们所有人一起做发型和化妆测试的时候,你知道,就是你去弄发型和化妆。

But I actually remember that, like, one of the first photos in my phone is we all it was a hair and makeup test where, you know, for those listening, like, basically, you know, you're getting into hair and makeup.

Speaker 0

然后照片会拿去审批,确保你喜欢发型之类的。

And then the photos go to get approvals to make sure that, you know, the hair styles you like and all that.

Speaker 0

我记得有一张照片,本来是要拍我们所有人一起的。

And I remember there was a photo and it was gonna be there was a photo of all of us.

Speaker 0

然后有一刻,有人说:‘不好意思,你能先出去一下吗?’

And then at one point, someone was like, actually, can you step out?

Speaker 0

接着就是完整的审查了。

And then it was just like the full review.

Speaker 0

我记得我当时拍你们四个人的照片时,感觉特别奇怪,因为我拍照的时候,心里竟然涌起一阵悲伤。

And I remember being I remember it's so weird, like, remembering like, as I took I took the photo of you four, but I remember, like, having, like, sadness in my heart as I took the photo.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但真有意思,我居然还记得这件事。

But but it's so interesting that I remember.

Speaker 0

但我当时想,也许如果我假装这一切很美好,那它就会真的变得美好。

But I was like, but maybe if I act like this is nice, then I can just it'll be nice.

Speaker 0

但我还是记得那一刻。

But I still remember that.

Speaker 0

总之,是的。

Anyway yeah.

Speaker 0

你们所有人都做得非常好。

Y'all and y'all did a a great job.

Speaker 0

而且,是的,这一切一开始充满了活力,是的。

And, yeah, it starts with such, like, energy and Yeah.

Speaker 0

还有,音乐方面要特别感谢Fotak。

And and music really by Fotak shout out to Fotak.

Speaker 1

要给Fotak点个赞。

Shout out helps to Fotak.

Speaker 0

剧情推进得非常好,整集充满了亮点。

It move, and there's just so much throughout the episode.

Speaker 0

有太多精彩之处和埋下的伏笔。

So many gems and planted seeds.

Speaker 0

真的特别棒。

It's just really yeah.

Speaker 0

我非常喜欢。

I I loved it.

Speaker 0

看的时候太酷了。

It was so cool to watch.

Speaker 0

而且,我第一次看的时候,更多是关注自己,关注我的表现之类的。

And, you know, when I first watched it, I was I was focused more on sort of much more just on myself, my performance, and all that.

Speaker 0

而且有这么长的距离,我能够更全面地看待它。

And and with this much distance, I'm able to kind of see it a little more for the whole.

Speaker 0

这种复杂性真的令人惊叹,很酷,是的。

And just like the, I don't know, the complexity of it is just really, like, astonishing and and cool and yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

虽然那些场景中明显缺少了你,但我认为你在接下来那些精彩的阿舍尔小片段中完全弥补了这一点。

Well, you were obviously missed in those scenes, but I think you more than make up you more than make up for it in all of the great little tasty Asher bits that we get very soon.

Speaker 1

我想指出这个开场场景中的一句台词:这是谋杀。

One line I wanna point out in this first scene is this is murder.

Speaker 1

我们都不知道自己在说什么,这是劳雷尔对康纳说的一句话。

None of us know what we're talking about, which is Laurel's line to Connor.

Speaker 1

我认为这是皮特说的一句绝妙台词,因为它奠定了整个剧集的基础。

And I think that is a fantastic line from Pete because it sets up the entire premise of the show.

Speaker 1

这是谋杀。

This is murder.

Speaker 1

我们都不知道自己在说什么。

None of us know what we're talking about.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我们马上回来。

We'll be right back.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

我很好奇。

I'm curious.

Speaker 0

你的狗Banjo最近怎么样?

How is banjo your doggo doing?

Speaker 1

啊,谢谢你问起。

Aw, thanks for asking.

Speaker 1

Banjo很好。

Banjo is good.

Speaker 1

你知道吗,他之前有点肠胃问题,所以我得换他的狗粮。

You know, he had a little tummy issue, and so I needed to change his food.

Speaker 1

幸运的是,我们今天的赞助商Ollie及时帮了忙。

And luckily, one of our sponsors today, Ollie, came to the rescue.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 1

太棒了。

It's great.

Speaker 1

我的意思是,你可以去他们的网站。

I mean, you can go onto their website.

Speaker 1

你可以填写一份关于你狗狗的简单资料,包括饮食限制,他们会根据你的狗狗的需求量身定制一套完整的饮食计划。

You can fill out a little profile for your dog, dietary restrictions, and they'll tailor an entire meal plan for your puppo, whatever the pup needs.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

不错。

Nice.

Speaker 1

所以班乔需要纤维和蛋白质。

So Banjo needed fiber and he needed protein.

Speaker 1

然后它会邮寄到你家门口,包装非常精美。

And then it's mailed to your doorstep, and it's beautiful packaging.

Speaker 1

非常简单,没有麻烦。

It's really easy, no mess.

Speaker 1

你可以解冻后直接给你的狗吃。

And you can thaw it out and just give it right to your dog.

Speaker 1

这是由兽医营养师支持、由烹饪专家制作的人类级配方。

It's human grade recipes backed by vet nutritionists and crafted with culinary experts.

Speaker 1

我的意思是,这东西太棒了。

I mean, this stuff's so good.

Speaker 1

我亲自尝了一点。

I took a little taste of myself.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这些照片看起来真美味。

The pictures did look delicious.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

太好吃了。

So good.

Speaker 1

他最喜欢的是配红薯的牛肉餐,但他们那里还有很多其他好菜谱。

His favorite is the beef dish with sweet potatoes, but they got a bunch of good recipes there.

Speaker 1

保罗看起来很棒。

Paul looking good.

Speaker 1

如果你是狗的话,保罗看起来很棒。

Paul looking good if you're a dog.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

你可以今天就试试。

And you can try it today.

Speaker 1

用狗狗最能理解的方式向它们表达爱意。

Show your dog some love in the way they understand best.

Speaker 1

前往 ollie.com/jackandmatt。

Head to ollie.com/jackandmatt.

Speaker 1

向他们详细介绍你的狗狗,并在今日订阅时使用代码 Jack and Matt,即可享受欢迎礼包60%的折扣。

Tell them all about your dog and use code Jack and Matt to get 60% off your welcome kit when you subscribe today.

Speaker 1

此外,他们对首箱产品提供幸福保障,如果你完全不满意,可以全额退款。

Plus, they offer a happiness guarantee on the first box, so if you're not completely satisfied, you'll get your money back.

Speaker 1

这就是 ollie,ollie.com/jackandmatt,输入 Jack and Matt 即可享受首箱60%的折扣。

That's ollie, ollie,.com/jackandmatt, and enter Jack and Matt to get 60% off your first box.

Speaker 0

你好,听众朋友们。

Hello, listener friends.

Speaker 0

我想向你们介绍一种我正在享用的零食,这要归功于我们的赞助商 Hero Bread。

I would like to tell you about a snack that I'm enjoying made possible by one of our sponsors, Hero Bread.

Speaker 0

这是 Hero Bread 的一款百吉饼,搭配奶油奶酪和烟熏三文鱼。

It is an everything bagel from Hero Bread with cream cheese and lox.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

它温暖了我的心灵。

It warms my spirit.

Speaker 0

每当我谈论它、想到它时,我就想起自己出生在纽约市,我会不自觉地回到我原本的口音,就是这样的。

And every time I talk about it and think about it, I remember that I was born in New York City, and I go back to my natural accent, which is really this.

Speaker 0

我吃的是全麦的百吉饼,配奶油奶酪和熏三文鱼,高纤维。

And I got a lox, a bagel, and cream cheese, high fiber.

Speaker 0

如果你注重蛋白质,这上面还有蛋白质。

It's got protein if you're into that.

Speaker 0

没错。

And Yep.

Speaker 0

这就是我的本地方言。

That's my natural accent.

Speaker 0

我从小说话就像个帮派分子那样

I grew up sounding like I was a gangster in

Speaker 1

像斯科塞斯的电影。

a Scorsese film.

Speaker 1

他们有这么多不同的产品,你可以做出的组合非常灵活。

With all of their different products, there's so much flexibility of what you can make.

Speaker 1

今年我正努力多做饭,但你知道,不可能总自己做饭,有时候你需要方便快捷的食物。

I'm trying to cook more this year, and, you know, it's you you can't always cook, and sometimes you need something on the go.

Speaker 1

他们有很多选择。

And they got options.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

他们有面包、汉堡包、玉米饼、贝果、牛角包。

They have bread, buns, tortillas, bagels, croissants.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且纤维含量高得惊人。

And the the fiber, the amount of fiber is astounding.

Speaker 0

我们都很喜欢纤维。

I And We love fiber.

Speaker 0

为了健康,要重视纤维。

Appreciate fiber for health purposes.

Speaker 0

而且面包也真的很柔软。

And the bread is also just really, like, soft.

Speaker 0

口感非常好。

The texture is really yummy.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

口感真的很好。

The texture is so good.

Speaker 0

他们有这么多不同的选择,我很幸运能收到一些寄来的产品。

They have so many different options, and I'm very lucky to be able to receive some of them in the mail.

Speaker 0

每次收到的时候都让人很兴奋。

And it's an exciting time when I do.

Speaker 0

Hero Bread 正在为您的订单提供九折优惠。

Hero Bread is offering 10% off your order.

Speaker 0

前往 hero.co,hero.co,并在结账时使用代码 Jack and Matt。

Go to hero.co, hero.co, and use Jack and Matt at checkout.

Speaker 0

那就是 Jack and Matt @hero.co。

That's Jack and Matt @hero.co.

Speaker 1

现在回到课堂。

Now back to class.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

所以我们继续往下进行。

So we move right ahead.

Speaker 1

下一个场景是 Elfie West 骑着自行车穿过法学院的草坪。

We're the next scene, Elfie West is riding a bike across the law school school quad.

Speaker 1

我看了这个场景后立刻生气了,因为 Elfie 骑车时双手脱把,明显在炫耀。

And I watched this scene and immediately got angry because Elfie is biking with with no hands, and he is clearly showing off.

Speaker 1

这真的让我 physically 受到了影响,我当时就想,真是个混蛋。

And it it physically did something to me where I was like, what a punk.

Speaker 1

他故意展示自己能不扶把手骑车。

Like, he's showing off that he can bike without hands.

Speaker 1

但你知道,我们现在讲的是三个月前的事,所以这已经是在建立这部剧的背景和时间设定。

But, you know, we we are three months earlier, so we're already setting up this, the structure, the time premise of the show.

Speaker 1

为了澄清一下,因为很多人都在问这个问题,我们并不是按时间顺序拍摄的。

Just to clarify now for everyone because I've seen a lot of questions about this, we did not shoot chronologically.

Speaker 1

我们完全是乱序拍摄的。

We shot everything out of order.

Speaker 1

你知道,拍摄是根据制作日程安排的,比如某个场地可能只有特定那天才有空。

You know, you shoot based on a production schedule, which, you know, maybe a location is only available a certain day.

Speaker 1

或者某个演员可能只有特定几天有空。

Maybe an actor is only available certain days.

Speaker 1

其实根本没有固定的规律可言。

There really isn't any rhyme or reason.

Speaker 1

我的意思是,其实还是有逻辑的,但绝对不是按时间顺序拍的。

I mean I mean, there's a ton of rhyme or reason, but it is not chronological in any way.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我们是乱序拍摄的。

So we're shooting everything out of order.

Speaker 1

我们稍后再聊这个,但我觉得我们拍的第一个场景是法庭或者法院外景。

I'll we'll talk about it later, but the the courtrooms or the exterior of the courthouse was the very first scene I think we shot.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

森林里的夜戏在剧集试播集的拍摄中期就已经完成了。

the night x in the woods were well were well into production of the pilot.

Speaker 1

我不知道Alfie是什么时候拍的这个骑车场景,但他确实拍了。

I have no idea when Alfie shot this biking scene, but he shoots it.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

然后我们进入课堂,我的意思是,一切又立刻热火朝天地开始了。

We then go to the class, which I mean, also off to the races.

Speaker 1

你知道的。

You know?

Speaker 1

我们开始见到所有人,认识了阿舍。

We start seeing all of the we meet Asher.

Speaker 1

阿舍戴着,我想是条领巾。

Asher's wearing, I believe, an ascot.

Speaker 0

领巾。

An ascot.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我觉得他只在试播集中戴过领巾。

I think he only wore an ascot in the pilot.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

只在试播集中。

Only in the pilot.

Speaker 1

我有个领结统计。

I have an ascot count.

Speaker 1

我觉得他在试播集中穿了四条领结,这太惊人了。

I think I think he wears four ascots on the pilot, which is incredible.

Speaker 0

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 0

太棒了。

It's so good.

Speaker 1

但我认为他们在课堂场景中也做得非常好,很好地建立了法学院的社会等级和人际关系,完全如此。

But I think they also do a really great job in this scene in the classroom scene of of setting up, like, the social hierarchy and dynamics of law school Totally.

Speaker 1

真的是适者生存。

Where it's really sink or swim.

Speaker 1

所以我们看到了阿舍。

So we see Asher.

Speaker 1

他在开场白中被塑造成一个讨人厌的角色。

He's introduced as being, you know, a douche face in his his intro lines.

Speaker 1

我们见到康纳,或者看到康纳对韦斯说,你最好赶紧找到座位。

And we, you know, meet Connor or we see Connor talking to Wes saying, you know, you you better find your seat.

Speaker 1

当枪手到来时,你可不想坐在那儿。

You don't wanna be a sitting when the shooter gets here.

Speaker 1

因此,我们立刻就看到了这个环境是多么残酷无情。

And so we right away, we we see what this environment is and how cutthroat it is.

Speaker 1

我记得这些场景,所有的课堂戏都是同一天拍摄的,因为那时我们才有这个场地。

I remember these scenes, all of the classroom scenes were shot the same day because that's when we had the location.

Speaker 1

我记得在这些场景中我非常紧张。

And I remember being really nervous in these scenes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为你不只是在表演,还要在满教室的群演面前表演。

Because not only are you acting, but you're acting in front of an entire classroom full of background artists.

Speaker 0

完全没错。

Totally.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这是一种独特的体验。

It's it's a unique experience.

Speaker 0

这简直就像在做现场戏剧,只不过有点奇怪。

You're it's like doing live theater almost in a weird way.

Speaker 0

而且拍摄的日子也很漫长,因为你知道,你经常——我不太记得我们是不是经常这样,还是只是后来才这样,但你会一次性拍摄多个场景,接连不断地进行。

And the the days are long too because you're, you know, you're oftentimes I can't remember if we did this a lot of the time or just kinda later on, but you'd shoot, like, multiple scenes kind of at once just like going through it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以很多有大量群演和很多人交谈的场景,之间会有很长的等待时间。

So a lot of the scenes where there's a lot of background actors and a lot of people talking, there's a lot of downtime in between.

Speaker 0

而在轮到你表演时,要保持敏锐和亢奋,这有点吓人。

And to stay like sharp and invigorated for like when it's your time is it's kind of scary.

Speaker 0

这确实有点难,你知道的?

And it's it's a little bit of a hard it can be a hard thing, you know?

Speaker 0

完全对。

Totally.

Speaker 0

不是,不是的。

Not yeah.

Speaker 0

我觉得刚开始没那么明显,因为当时纯粹是肾上腺素在驱动。

I think not as much in the beginning because the adrenaline was purely there.

Speaker 0

但后来,我觉得就更难了。

But, you know, later on, it it was harder, I think.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你说得对,我们通常会集中拍摄这些场景——如果涉及三个教室场景,我们会先拍完薇拉在所有三个场景中的全部戏份,对吧。

To your point, yeah, we would often block shoot these scenes where we if it was three classroom scenes, we would shoot all of Viola's stuff in all three separate scenes Right.

Speaker 1

然后我们再回头拍摄我们自己在那三个场景中的所有戏份。

First, and then we would turn and shoot all of our stuff for those three scenes.

Speaker 1

而那可能是一天长达十二小时的工作。

And that, you know, that could be a twelve hour day.

Speaker 1

所以你是对的。

So you're right.

Speaker 1

要保持状态新鲜有时确实有点困难,但我同意你的看法。

To to keep it fresh can sometimes be a little tricky, but I agree with you.

Speaker 1

我认为对于试播集来说,至少对我来说,肾上腺素一直在飙升,可能正因为如此,我连续十二小时靠纯肾上腺素支撑,反而更累。

I think for the pilot, at least for me, the adrenaline was just pumping and which probably made him more tired that I was just running pure adrenaline for twelve hours.

Speaker 1

但没错,我们是在教室里。

But yeah, we're in the classroom.

Speaker 1

维奥拉走进来。

Viola walks in.

Speaker 1

显然,这成为了电视史上一个标志性的出场镜头:我们从她走进来开始缓慢上移镜头,接着她走到黑板前,写下——或者像我常说的——如何逃脱谋杀罪。

Obviously, this becomes an iconic entrance in television where we see her, you know, we pan up from her walking in, and then she, you know, goes to the the blackboard and and writes, or as I like to call it, how to get away with murder.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

我认为,这是整部剧集中唯一一次直接引用了剧名本身。

And that is the only time, I think, in the series that the the title of the show is self referenced.

Speaker 0

确实如此。

It's true.

Speaker 0

确实如此。

It's true.

Speaker 0

如果我没记错的话,粉笔好像总是会断。

I feel like the chalk kept breaking too if I'm remembering correctly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我记得这件事。

I do remember that.

Speaker 1

我还记得她一直拿这件事开玩笑,这在我看来,是她以这种角色登场的一种体现,这一点我们可能还没聊过,但那时候我们已经在费城了。

And I remember she kept making jokes about it and you know, which was sort of a testament, I think, to her coming in in that role, which I don't think we've talked about, but we were in Philly already.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

我想那时候我们已经在拍摄了,还是处于前期筹备阶段?

I think already were we already shooting or we were in preproduction?

Speaker 1

但当我们被叫进一间会议室时,我们已经在费城了,导演迈克尔·奥弗尔进来告诉我们,维奥拉被选中饰演安妮丝。

But we were in Philly when we were they pulled us into some conference room, and Michael Offer, the director of the pilot, came in to tell us the news that Viola had been cast as Annalise.

Speaker 1

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

我不记得这件事了。

I don't remember that.

Speaker 0

我想我可能当时不在场,或者类似的情况。

I wonder if I was maybe not in the room or something.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

哦,不。

Oh, no.

Speaker 1

因为你没有参与

Because you weren't part of the

Speaker 0

对,没错。

that's right.

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

没参与那个谋杀之夜。

Wasn't part of the the the murder night.

Speaker 1

是剧组的人。

Were part of the crew.

Speaker 0

对,没错。

That's right.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

对。

That's right.

Speaker 1

嗯,我有这段记忆。

Well, I I have this memory.

Speaker 1

我不知道当时房间里还有谁,因为那是一个非常超现实的时刻,但 somehow,这段记忆模糊地刻在我的脑海里。

I don't know who else was in the room because it was it was such a surreal moment, but it's it's inked in my very fuzzy memory somehow

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

我记得迈克尔·奥弗说我们请到了维奥拉·戴维斯,当时房间里一片沸腾,所有人都兴奋不已。

Of Michael Offer saying that we got Viola Davis and just the absolute pandemonium in the room at the excitement.

Speaker 1

但我认为,试播集里那个场景——她走进教室,立刻掌控了全场——正是如此呈现的。

But I think that this scene in the pilot sort of was that shown on screen, you know, where she walks into the room and immediately takes command of this classroom.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

她是一位伟大的演员和娱乐巨星,让我感到紧张。

And she is such a titan of acting and entertainment that I felt nervous.

Speaker 1

我觉得粉笔不断折断的那一刻,是一个非常真实的人性瞬间,她当时就是这样。

And I think that the chalk continuing to break was, like, a really human moment that she was, like Yeah.

Speaker 1

你知道的,她很自我调侃。

You know, being self deprecating.

Speaker 1

而且,当然,我们肯定会谈到,维奥拉是我见过的最有趣的人之一。

And, you know, we'll obviously talk about the I mean, Viola is one of the funniest people I've ever met.

Speaker 1

所以我认为,她用这种幽默让我们所有人稍微放松了一下,确实是这样。

And so I think her using that humor to sort of let us all, like, take a breath was Yeah.

Speaker 1

这非常符合她的风格,是一位经验丰富的老将的智慧之举。

Was really kind of her and a genius, like, seasoned veteran move.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

完全正确。

100%.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

然后我们立刻就确定了Wes本来不该在那里,他只是刚刚从候补名单上被录取的。

And then we immediately, you know, we established that Wes is not supposed to be there, and he has only just gotten in off the wait list.

Speaker 1

我们都拿他从候补名单上进来这件事开玩笑,这让我作为观众感到非常不舒服,因为我对NYU很感兴趣。

We all make fun of him for getting off the wait list, which as a viewer made me feel really uncomfortable because I'm interested at NYU.

Speaker 1

我当时就想,天啊,这也太刻薄了。

And I was like, man, this is so mean.

Speaker 1

我们一上来就这么刻薄。

We're being so mean immediately.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 0

我看到他这么说的时候,身体上本能地感到尴尬,我的嘴都不由自主地张大了,心想:哇。

I had a physical visceral cringe to my I think I mouth like, wow.

Speaker 0

当他提到自己是在候补名单上时。

Like, when he says that he was the on the wait list.

Speaker 0

而且我

And I'm

Speaker 1

就像,哦。

like, oh.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

完全正确。

Totally.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

一个很好的提醒,提醒我们并不是那些角色

A good reminder that we are we are not the characters that

Speaker 0

没错。

we Exactly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我在看这段视频时还注意到,我在这场戏的额头上长了一个巨大的痘痘,肯定是拍第一部电视剧试播集时压力太大造成的。

I also noticed in watching this that I have a giant zit on my forehead in this scene, certainly from the stress of shooting my first TV pilot.

Speaker 1

但化妆部门确实很好地把痘痘遮盖住了。

But the makeup department did a a really good job of of blending it.

Speaker 1

不过,当然了,我注意到了。

But, of course, I I noticed it.

Speaker 0

我也注意到了。

I did notice it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

没关系。

It's alright.

Speaker 1

痘痘就是痘痘,人嘛,很正常。

Zits are zits are human and great.

Speaker 1

没错。

True.

Speaker 1

还有个奇怪的时尚点,就是韦斯特穿紧身牛仔裤,感觉特别符合这个时代,我很喜欢看到埃尔菲在整个剧集中都穿紧身牛仔裤。

Another weird fashion thing, just West being in skinny jeans feels so of this this era, and I love I love seeing Elfie in skinny jeans, like, throughout the entire episode.

Speaker 1

但好吧。

But alright.

Speaker 1

所以我们从教室里拉远镜头。

So we zoom out of the classroom.

Speaker 1

你知道吗,她透露说,这其实不是一个我们正在研究的旧案子,而是一个她和她的团队正在处理的现行案件。

You know, she reveals that this is actually this is not an old case that we're studying, but an active case that she and her firm are working on.

Speaker 1

而且是的。

And Yeah.

Speaker 1

他们代表的客户是吉娜,由出色的安德里亚·西格洛夫斯基饰演。

They are representing the client, Gina, played by the incredible Andrea Siglowski.

Speaker 1

向琳达·洛伊和维克多的全体演员致敬,因为我认为,在我们讨论的这些剧集中,所有登场的演员都表现得极其出色。

Shout out to Linda Lowey, the cast of Victor, because I think that what we will find throughout all of these episodes that we talk about is that all of the actors that came in were just, like, sensational.

Speaker 1

他们都太棒了。

They were all so, so good.

Speaker 1

但确实如此。

But yeah.

Speaker 1

所以我们立刻进入AK的家。

So we're immediately in AK's house.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我们开始构建这个世界,为吉娜——阿司匹林杀手——打造她的辩护策略。

And we're starting to set up the world that we're gonna help her build their defense for Gina, the aspirin assassin.

Speaker 1

这也是我们认识邦妮和弗兰克的地方,他们由丽莎·韦尔和查理·韦伯饰演,深受观众喜爱。

This is also where we meet Bonnie and Frank, played by Liza Weil and Charlie Weber, crowd favorites.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

看的时候我还经历了一个奇怪的时刻,心想:天啊。

Which I also had a weird moment watching it where I'm like, oh my gosh.

Speaker 1

我们现在年纪和丽莎、查理拍摄试播集时差不多了。

We are now the age that Liza Charlie were filming the pilot.

Speaker 0

我确实看了两遍这一集,今天又看了一遍。

That's I was I actually literally have I watched the episode twice, then I I was watching today.

Speaker 0

我当时就想,我是不是该去搜一下,有没有什么数学方法能算出他们当时多大?

I was like, I should Google is there a way I could mathematically figure out how they were?

Speaker 0

这很有趣。

But that's interesting.

Speaker 0

没错。

That's true.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

你只需从他们现在的年龄中减去十一年。

You just subtract eleven years from their current age.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

因为当我身处费城片场和他们在一起时,至少我有这种感觉。

Because I had at least I felt in being in Philly on set with them.

Speaker 1

我当时想,哇。

I was like, wow.

Speaker 1

他们真的又老又酷。

They're so old and cool.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

就像,他们一直都在,已经很久了

Like, they're like, they've been they've been around like

Speaker 0

经验丰富。

Seasoned.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那些有经验的。

The seasoned.

Speaker 1

而现在我仍然觉得自己像个傻乎乎的鹅。

And now I feel still like a silly goose.

Speaker 1

所以我也觉得。

So I'm Yeah.

Speaker 1

我想知道我们能不能请他们来聊聊,他们当年参与试播集时的经历。

Curious if we can have them on and talk about what their experience was being Yeah.

Speaker 1

年纪较大的演员——不是老,而是年纪更大的演员——在试播集中的体验。

Older, not old, but older actors on the pilot.

Speaker 1

但是,没错,我们之前聊过的另一件奇怪的事是,场景看起来太棒了。

But, yeah, the other weird thing that I think we talked about is that the sets look so good.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 1

这是费城的一个真实住宅,由场景选址部门找到的,还有那扇彩绘玻璃门。

Like, this is a real house in Philly that they found, the the locations department, and the stained glass door.

Speaker 0

真美。

Beautiful.

Speaker 1

真的很美。

It was beautiful.

Speaker 1

美极了。

Beautiful.

Speaker 1

我真想在洛杉矶的公寓里也装一扇这样的彩绘玻璃门。

I I wanted that stained glass door for my apartment in LA.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我记得。

I remember.

Speaker 1

但太不可思议了,一旦我们把剧集搬到洛杉矶,他们竟然能如此出色地搭建布景,完美还原真实地点。

But it's so crazy that once we moved the show to Los Angeles, how incredible they did in building the sets to replicate the actual real location.

Speaker 1

所以我一直有这种奇怪的感觉,以为我们真的在洛杉矶。

So that I just kept having these weird moments where I'm like, surely we're in Los Angeles,

Speaker 0

我觉得。

which I think

Speaker 1

你已经谈过了。

you've spoken to.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

正如我们所说的。

As we're yeah.

Speaker 0

我的意思是,我们实际上只在费城待了大约三周。

I mean, it was only basically three weeks that we were in Philadelphia.

Speaker 0

而且,我的意思是,我不确定我们在那所真正的房子里待了多久,可能只有几天。

And, I mean, probably I don't know how I don't know how many days in that house, in the actual house, maybe a couple days.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

也许你待得更久一些,因为那晚的谋杀戏份。

Maybe more for you because of the murder night stuff.

Speaker 0

然后在洛杉矶又拍了六年,是的。

And then six years of it in LA Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就在那所房子的同一个室内场景里。

In the same interior of that house.

Speaker 0

所以这感觉非常奇怪,有种诡异的恐怖谷效应。

So it's a very it's it's like a weird, uncanny valley kind of, kind of moment.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

百分比,老兄。

Percent, man.

Speaker 1

我们马上回来,现在回来了。

We'll be right back, and we're back.

Speaker 1

所以,是的,我们到了。

So, yeah, we're there.

Speaker 1

阿纳利斯告诉我们,我们要提出辩护策略。

Annalise tells us we're gonna pitch defense strategy.

Speaker 1

她安排了一场竞赛,这再次是一个绝佳的设定,让剧情在首集就能持续推进。

She sets up this competition, which is just a great, again, a great device for the pilot and for it to keep moving forward.

Speaker 1

她说她会从中挑选四个人去律所工作。

And she says that she's gonna pick four of us to work at the firm.

Speaker 1

她展示了这个奖杯,我就在这里拿着。

She introduces the trophy, which I have right here.

Speaker 1

走吧。

Let's go.

Speaker 1

奖杯。

Trophy.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 0

你搬家的时候把它带过来了。

He brought it with you in the move.

Speaker 1

带过来了。

Brought it.

Speaker 1

我还有它。

I still have it.

Speaker 1

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的存放在储藏室里。

Mine's in storage.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想我在搬家时把秤弄丢了。

I think I lost the the scales in one of the moves.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

天啊。

Man.

Speaker 0

但我们是被赠予的。

But we were given that.

Speaker 0

我不确定这是否是说唱礼物的一部分,但我们每个人都收到了。

I don't know if was part of a rap gift or not, but we were all given

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是第一季结束时皮特给的。

It was it was from Pete at the end of season one.

Speaker 1

他给了我们一张小纸条,上面写着:在我的班上,每个人都能得到一个奖杯,这真的很暖心。

He he gave us a little note that said, in my class, everyone gets a trophy, which was really sweet.

Speaker 0

哎呀。

Aw.

Speaker 0

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 0

这真的太暖心了。

That is really sweet.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

所以我们离开了AK的家。

So we leave AK's house.

Speaker 1

我们立刻去了韦斯和丽贝卡的公寓楼。

We immediately go to Wes and Rebecca's apartment building.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我们见到了丽贝卡,由出色的凯蒂·芬利饰演。

We we meet Rebecca, played by the incredible Katie Finley.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

她将作为嘉宾出现在播客中。

Who will be a guest on the pod.

Speaker 1

她在剧中表现得太棒了。

They are so good in this.

Speaker 1

他们一出场,我就立刻完全相信了他们。

They are immediately, I see them on screen, and I think I I believe them a 100%.

Speaker 1

完全没错。

Totally.

Speaker 1

我认为这真的很难做到,因为丽贝卡这个角色很容易被塑造成某种刻板印象,但凯蒂赋予了这个角色极大的真实感和细腻感,而且非常到位。

Which I think is really hard to do because that role, the role of Rebecca could be sort of this, I don't know, like, broad, like, stereotype of this type of person, and Katie brings such a intensity and specificity and Yeah.

Speaker 1

真实感十足。

Honesty to it.

Speaker 1

完全正确。

Totally.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我对此印象深刻。

I'm really impressed by it.

Speaker 1

把它带到了工作中。

Kept it at work.

Speaker 0

完全正确。

Totally.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们的标志性冷幽默也完美地融入其中。

And their signature sort of dry wit, like, also just, like, just slots, like, perfectly perfectly into it as well.

Speaker 1

我完全同意。

Couldn't agree more.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

让我感到惊讶的是,我正在看的时候,心想:韦斯的卧室里到底发生了什么?

The the one thing that bumped me in this is that we like, I'm watching, and I'm like, what's going on in Wes's bedroom?

Speaker 1

墙上有一些咬痕和抓痕。

There's, like, bite marks and scratch marks on the wall.

Speaker 1

我完全不记得有这回事。

I have no recollection of this at all.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

会回来吗?

Does it come back?

Speaker 0

嗯,我不认为我可能错了。

Well, I don't I don't think that the I could be wrong.

Speaker 0

我不觉得这个情节设定会再出现。

I don't think that that plot device comes back.

Speaker 0

但后来在剧里,我觉得是不是有人住进了他的公寓?

But but later in the show, I think, doesn't someone else end up in his apartment?

Speaker 0

我记得我忘了它到底是什么,但我记得自己在那个房间里,只是觉得:天啊,那是什么?

And I remember I forgot about what I forgot about it being in the and I think I remember being in the in the in the room itself and just, like, being like, like, what the hell is that?

Speaker 0

抛开这个不谈,我只是很好奇,你知道的,会是什么样的性行为。

Forget about But I just have to wonder, you know, what kind of sexual acts.

Speaker 0

完全没错。

Totally.

Speaker 0

谁会这么富有探索精神呢?我只是很难想象这得需要什么情况。

Who's, you know, been very exploratory and, you know, I just I'm just having a hard time picturing what it would take.

Speaker 0

床头板上有咬痕。

Bite marks on the headboards.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

有点像地牢的氛围。

It's giving dungeon vibes a bit.

Speaker 0

确实如此。

It is.

Speaker 0

但咬痕在……我的意思是,那里肯定发生过什么特别的事。

But bite marks in the I mean, it's you know, there's something special that went on there.

Speaker 0

我觉得那可能衍生出一档关于那起诉讼的衍生剧。

I think that's like a that there's like a spin off show about that, the lawsuit that was in there.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 1

哦,原来如此。

Oh, that's what it was.

Speaker 1

井里还有另一个法学院的学生,如果以后再提到,我们会再聊,但这件事让我印象深刻。

There was another law student in the well, what we'll we'll visit that if it comes back, but that just bumped for me.

Speaker 1

我真的很惊讶。

I was really taken aback.

Speaker 1

这对粉丝来说是不错的内幕信息。

So this is good intel for the fans.

Speaker 1

我们用一个叫‘poppy pop’的术语。

We we use this term called poppy pop.

Speaker 0

poppy pop。

Poppy pop.

Speaker 0

我只是记得

I just remember

Speaker 1

那个。

that.

Speaker 1

还记得poppy pop吗?

Remember poppy pop?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以你在屏幕上看到这些剪辑,它们几乎就像一种‘pop pop’,突然跳到‘夜行动’的未来场景。

So you you see it on screen, these edits that they use that almost, like, feel like a pop pop where we flash forward into Night Acts, the the future.

Speaker 1

因此,剧本中常常会写明:‘pop’到AK的家,这正是我们从Wes和Rebecca的场景切换过去的方式。

And so it would often be it would often be written into future scripts saying pop we pop the pop to AK's house, which is exactly what we do from Wes and Rebecca's.

Speaker 1

我们跳到未来,然后看到我们在处理尸体。

We pop the pop forward, and you see us wrapping up the body.

Speaker 1

哇哦。

Whoo.

Speaker 1

我们现在得赶在前面了,因为我在Reddit上看到一个大问题。

And we we gotta get ahead of this now because this was a big question I saw on Reddit.

Speaker 1

人们在问:我们当时知道多少?

People were asking, how much did we know?

Speaker 1

也就是说,你们当时拿到了多少集的剧本?

Like, what what number of scripts were we given?

Speaker 1

我们当时对后续剧情知道多少?

How much information did we have going forward?

Speaker 1

答案是知道得非常少。

And the answer is very little.

Speaker 1

通常来说,我们只拥有每一集剧本里的信息。

Like, we typically only had the information in any given script.

Speaker 1

确实如此。

So Totally.

Speaker 1

我们在拍摄试播集时就知道凶手是汤姆·维里卡饰演的萨姆·基廷。

We did know while filming the pilot that it was Sam Keating, played by Tom Verica Right.

Speaker 1

那就是尸体,你知道的。

That is dead, you know, is the body.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但如果

But if it

Speaker 0

但那只是因为这发生在该集的结尾。

But only because that's what happens in the end of the episode.

Speaker 0

仅仅因为真相在那时被揭露了

Only because it's revealed

Speaker 1

就在那一集中。

in that episode.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这就是真相的揭露

It's the reveal

Speaker 0

如果那集没有揭露这一点,我们就不会知道。

that If it wasn't revealed in that episode, you would not we would not have known that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

如果这件事没有在这一集中出现,而是在未来的剧集中才发生,那么我们通常也是不知道的。

If it's not in the episode and it and it happens in future episodes, generally, we did not know.

Speaker 1

这肯定会是我们接下来要讨论的大话题,但我只是想提前说一下。

This is gonna be a big thing we talk about, I'm sure, but I just wanted to get ahead of that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以,我们正在收尾萨姆·基廷的尸体这条线。

So we are wrapping up, you know, Sam Keating's body.

Speaker 1

显然,观众还不知道这一点。

Obviously, the audience doesn't know that yet.

Speaker 0

由肖兰德的常客汤姆·维里卡饰演。

Played by Shondaland favorite, Tom Verica.

Speaker 1

汤姆·维里卡。

Tom Verica.

Speaker 1

向汤姆·维里卡致敬。

Shout out Tom Verica.

Speaker 0

执导过多部Shondaland剧集的集数。

Directed many episodes of many Shondaland shows.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他现在是Shondaland所有作品的制作导演。

He is the producing director of all of Shondaland now.

Speaker 1

他说得对。

He's he's right.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

我也曾被误认为是他,被人认出来时,这挺有意思的。

And I have been mistaken for him before when being recognized as well, which is interesting.

Speaker 0

酷。

Cool.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

汤姆·巴拉卡也可能来自费城,也许吧。

Tom Barracka also might be from Philly, maybe.

Speaker 0

哦,有意思。

Oh, interesting.

Speaker 1

这也值得一提,因为我们现在在费城,但像我们这些人之前都没在费城待过。

Which is also I mean, if worth noting that we are in Philadelphia and, like, none of us had spent any time in Philadelphia.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且当你像这样到外景地拍摄时,就像去夏令营一样,你被直接扔进一个国家或世界上的随机城市,我们当时就在到处乱跑。

And that these are you know, when you go and shoot anything on location like this, it's it's sort of like summer camp where you're just, like, plopped into a random city in the country or world, and we were just running around.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

我们当时在拍各种车祸场面。

And we're taking we're taking wrecks.

Speaker 1

我记得有几个大学时的朋友从小在费城长大,所以我们就在城里到处逛。

I remember I had a couple buddies from college that had grown up in Philly, and so we were just, you know, moving around.

Speaker 0

就像你曾经参加过某种过夜班级旅行,住进酒店,但可能有监护人盯着,所以你不能像平时那样放肆胡闹。

It's like the feeling of, like, if you've ever been on, like, I think an overnight class trip somewhere and you get to stay in a hotel and except maybe they had chaperone, so you couldn't really, you know, act wild the way you otherwise would.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

那种感觉就是这样。

That that was kind of the the vibe of it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们的制片人刚刚确认,汤姆·巴雷特出生于1964年5月13日,地点是费城。

Our producer just confirmed that Tom Barrackett was born on 05/13/1964 in Philadelphia.

Speaker 1

所以我早就知道他是费城的骄傲子弟。

So I knew I knew he was a proud son of Philly.

Speaker 1

真不错。

Nice.

Speaker 1

所以我在想,我们有没有从他那儿得到什么内部消息。

So I I wonder if we had gotten any hot tips from him.

Speaker 1

我们很可能得到了。

We probably did.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得我们除了工作之外,没多少时间在外面活动。

I don't think we I feel like we didn't have a whole lot of time outside of working.

Speaker 0

至少你和我享受夜晚外出,作为夜生活的人,但我感觉我们没多少时间做其他很多事情。

At least you and I enjoyed going out in in during the night being men of the night, but but I feel like we didn't have a whole lot of time to do a bunch of other stuff.

Speaker 0

至少,我不确定。

At least, I don't know.

Speaker 0

我当时非常投入,嗯,反复琢磨剧本。

I was, like, pretty locked into, like Yeah.

Speaker 0

你知道的,一遍又一遍地打磨剧本。

You know, going over and over and over on the script.

Speaker 1

我的意思是,在我们开拍前的那一周,我们确实多了一些社交活动。

I mean, the week leading up to us filming, we definitely were socializing a little bit more.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这一点值得注意。

Which worth noting.

Speaker 1

我觉得这对我很有启发,因为你之前因《新黑人》而出名。

I like, that was very illuminating for me because you were famous from versus the new black.

Speaker 1

所以那真的确实是。

And so it was really yeah.

Speaker 1

出去和你一起,看到人们过来认出你、喜欢这部剧,真的特别奇怪。

It was really bizarre to go out and be with you and see people come up and recognize you and be fans of the show.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那一直如此。

It was constant.

Speaker 0

那时候也一直如此,这相当

It was really constant at that point too, which was pretty

Speaker 1

疯狂。

wild.

Speaker 0

顺便问一下,我们讲过冰淇淋的故事了吗?

Did we did we tell the story about the ice cream, by the way, yet?

Speaker 0

我记不清了。

I can't remember.

Speaker 0

我觉得我们没讲过。

I don't think we did.

Speaker 0

我不记得了。

I don't know.

Speaker 0

有一次,我们所有人都聚在一起。

There was one moment we were we were all, like, together.

Speaker 0

我不记得了。

And I don't know.

Speaker 0

不知怎么的,我们聊到了冰淇淋。

Somehow we were talking about ice cream.

Speaker 0

我觉得,通过冰淇淋派对,我们的冰淇淋社交活动成了一个一贯的主题。

I think with the ice cream parties, our ice cream socials were like a a consistent theme.

Speaker 0

然后不知怎么的,我给本和杰瑞斯发了一条推文,他们就回复说:关注我们吧。

And then somehow I tweeted something to Ben and Jerry's, and then they were like, follow us.

Speaker 0

我们有东西要给你。

We have something for you.

Speaker 0

于是我关注了他们,然后我回去看了看,还能看到那些私信。

And so I followed them, and I just I went back and looked, there's I can still see the DMs.

Speaker 0

他们最终给我们寄了一个冰淇淋蛋糕。

They ended up sending us a an ice cream cake.

Speaker 0

他们把一个冰淇淋蛋糕送到酒店,太棒了,而且这也很有意思,因为当你有一定的影响力时,就会收到免费的东西,我们之前当然也聊过这个,就是纸杯蛋糕理论。

Like, delivered an ice cream cake to the hotel that was awesome and, you know, also was interesting because, you know, with a certain level of presence, you get free things, which obviously we talked about it at some point, the cupcake theory.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

之前聊过这个。

Talked about at some point.

Speaker 0

但当时是啊,没错。

But it was oh, yeah.

Speaker 0

那真是一个很有趣的时刻。

That was a really fun that was a fun moment.

Speaker 0

我们只是都在享受这一切。

We're all just, like, enjoying it.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我想在我们第一次吃冰淇淋的那个晚上,我不太记得清楚了,但我有一张照片,照片里我穿着酒店的浴袍,戴着一顶针织帽

I think on I think on our first ice cream night, it was I don't remember this clearly, but I have a photo of it of me in the hotel robe wearing I'm wearing, like, a beanie

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

还穿着我那时候最喜欢的复古衬衫。

And, like, one of my favorite vintage shirts from the time.

Speaker 1

我觉得我没穿裤子。

And I'm not I don't think I'm wearing pants.

Speaker 1

我觉得我只穿了内裤之类的。

I think I'm wearing, like, boxers or something.

Speaker 1

我们当时在酒店房间里,我正在分发本杰瑞的冰淇淋,因为那时候本杰瑞还没给我们送冰淇淋蛋糕,那事儿后来才发生。

And I'm we're in one of our hotel rooms, and I'm handing out pints of Ben and Jerry's because this is before Ben and Jerry's sent us the the ice cream cake, which shut up to Ben and Jerry's.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我想我们那时候已经把所有冰淇淋都吃完了,所以我主动提出出去再买一些。

But I we had, like I think we had already eaten all of our ice cream, and so I volunteered to go out and buy more ice cream.

Speaker 1

那时候大概是凌晨两点左右。

And it was, like, 2AM or something.

Speaker 1

我过街去买冰淇淋。

And I go across the street to buy ice cream.

Speaker 1

我回来的时候,彼得·诺瓦克——我们节目的创作者——正要回酒店或者在大堂里,而我穿着酒店的浴袍,没穿裤子,戴着一顶针织帽,看起来简直疯了,手里还拎着一袋冰淇淋。

And as I'm coming back, Pete Nowak, who is our boss, the creator of the show, is getting back or he's in the lobby maybe of the hotel, and I just walk in in the hotel bathrobe, no pants, wearing a wearing a beanie, looking absolutely nuts, just holding a bag full of pints of ice cream.

Speaker 1

他看了我一眼,我想他可能是走错路了。

And he looked at me, I think, like, he had made a mistake in passing me.

Speaker 0

但以我对彼得的了解,他可能只是有点担心。

But I Probably concern knowing Pete, yeah, probably just concern.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

他为什么打算吃掉七盒冰淇淋?

Why is he about why is this person about to eat seven pints of ice cream?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

答案是否定的。

The answer was no.

Speaker 0

不好。

Not okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但它是

But It's

Speaker 1

不好。

not okay.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

无论如何,我们得回到这一集,因为它太精彩了。

Anyway, so we we gotta get back to this episode because it's too good.

Speaker 1

但我们快把这具尸体收尾了。

But we we're wrapping up the body.

Speaker 1

我们在开始录制之前就讨论过这个了。

We you and I were talking about this before we started recording.

Speaker 1

我们记不清当时在包什么了,因为那不是汤姆·韦里卡。

We couldn't remember what was being wrapped up because it wasn't Tom Verica.

Speaker 1

他们并没有让我们只是穿过树林去爱汤姆·韦里卡,对吧。

Like, they weren't having us just love Tom Verica in through the woods and Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

因为我的记忆力太差了,而且这事发生在十一年前,所以我给朋友打了电话。

And so I because my memory is so bad, and this was eleven years ago, I phoned a friend.

Speaker 1

我联系了埃尔菲和阿什诺米·金。

I hit up both Elfie and Ashnomie King.

Speaker 0

嗯。

Uh-huh.

Speaker 1

他们俩都认为那是一个假人。

And both of them think that it was a mannequin.

Speaker 1

所以因为它很重。

So because it was heavy.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,模特儿还挺重的。

I mean, mannequins are pretty heavy.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

模特儿是有一定重量的。

Mannequins have some weight to them.

Speaker 1

所以我觉得更可能是它只是不太方便搬运,对吧。

So I think that it was I think it was more that it was just, like, un unwieldy Right.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

很难,不管那个词是什么,就是很难搬动。

It was hard whatever that word is, it was hard to carry.

Speaker 0

就像沙袋那么重。

It's like sandbag weight sort of.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

可以说就是死重。

One could say deadweight.

Speaker 1

但没错。

But yeah.

Speaker 1

所以我就不明白了。

So then I don't get it.

Speaker 1

我只是,是的。

I'm just Yeah.

Speaker 1

我们离开时被保安拦住了。

We we then get stopped by the security guard as we leave.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我喜欢这种语气的转变,米凯拉突然站出来,立刻编了个理由解释我们为什么在屋里,而康纳说了句:这姑娘整晚跑哪儿去了?

I love this this, like, tonal shift where Mikaela kinda steps up and and immediately goes to lie about why we're in the house, and Conor has this line, where the hell has that girl been all night?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我就觉得这个特别有意思。

I just that that's really tasty to me.

Speaker 0

确实。

It is.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你看到她了,我的意思是,她在这种高风险时刻总是能如此恰当地挺身而出。

You see her, like I mean, she does, like, step in in so many clutch ways in, like, high stakes moments like that.

Speaker 0

所以这确实很有趣。

So it is it is interesting.

Speaker 0

再说一次,你第一次见到米凯拉时

Again, you it's like the first moment you see Mikaela

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

在做那件事。

Doing that.

Speaker 0

我觉得,你知道,真的

I think You know, like, really

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

另外,我看完试播集后给亚洲发了消息。

Also, Asia, I texted her after watching the pilot.

Speaker 1

对我来说,亚洲一出场就完全是明星气质。

Asia to me, like, is immediately a star, like, on screen in this.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且没错。

And Yeah.

Speaker 1

所以我觉得,编剧们应该是根据我们的优势来写的。

So I think that, like, we'll we'll talk a lot about how the writers, I think, started writing to our strengths.

Speaker 1

完全正确。

And Totally.

Speaker 1

我觉得米凯拉越来越擅长把握时机,甚至非常善于操控局面。

I think Mikaela becomes so good at, you know, kind of rising to the occasion and and and being manipulative, really.

Speaker 1

因为亚洲有一种天生的明星气质,真的非常吸引人。

Because Asia has just this, like, star quality that is really it's it's really captivating.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以在那一刻,你完全对。

So in that moment, like, you you're totally right.

Speaker 1

这是我们第一次看到米凯拉这么做,这很酷。

It's sort of the first time we see Mikayla do that, which is cool.

Speaker 1

然后我们立刻回到课堂,大家开始展示自己的辩护。

And then we immediately go back to class where we're presenting our defenses.

Speaker 1

被候补名单的人不得不最后一个上,处境真不妙。

Poor waitlist has to go last in unenviable position.

Speaker 1

我一看,马特,你真是太有趣了。

And immediately, Matt, I'm watching this, and you are so funny.

Speaker 1

我记得拍摄这段时,整个教室里都是群演,你让大家笑个不停。

And I remember I remember too when we were filming this, you know, whole classroom full of background actors, and you were making everyone crack up.

Speaker 1

这很有趣。

It was funny.

Speaker 1

我超喜欢这一点。

I love that.

Speaker 1

当时就是啊。

It was yeah.

Speaker 1

这是我拍摄试播集时的一个核心回忆。

It's like a core memory I have of filming the pilot.

Speaker 1

这太棒了。

And That's so cool.

Speaker 1

我觉得真正的区别在于,像你有《橘子是新的黑》这样的经验,拍这部剧时比像我这样几乎没怎么拍过戏的人更有活力。

Really the difference too, I think of, like, you know, having that experience, like, being on Orange is the New Black and coming into this with with a little bit more pep in your step than, you know, someone like me that really hadn't worked that much.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这也挺有意思的。

It's interesting too.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

因为我们很可能是在同一天拍摄了那些场景,也就是维奥拉说《逍遥法外》的那些片段。

Because we probably filmed that those scenes the same day we filmed the scenes that how to get away Viola saying how to get away with murder.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

因为从观众的角度来看,只要你身处同一个地点,比如那个教室,你就会尽量把所有能安排的内容都堆进去。

Because, like, for the audience perspective, again, anytime you're in the same location, you know, like, which is that classroom, you're trying to, like, stack everything you can in that.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这样你就不用来回奔波了。

So you're not having to go back and forth.

Speaker 0

但我记得,我觉得那可能是我拍摄的第一天,或者差不多是那天;我记得当时刚来《女子监狱》时,和扮演霍恩斯塔奇的帕布罗·施雷伯一起工作,看到他在那个角色里表现得非常幽默,还自由发挥了很多。

But I I remember I think that was one of, like, I don't know if that was the my first day of shooting might have been, but I feel like I remember coming in and on Orange is New Black, I remember working with Pablo Schreiber who played Hornstache and seeing him as kind of a comedic character in that take a lot of, like, liberty.

Speaker 0

我记得他总会做一些让我觉得‘天啊,这怎么回事?’的事情,然后我看剧本时就会特别困惑。

And I remember being he would do do things that I was like and then I'd look at the script and I'd be like, I'm so confused.

Speaker 0

这到底出现在哪里?到底发生了什么?

Like, what where is this on like, what's happening?

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

但后来我明白了,他在做他该做的事。

But then I realized, I'm like, oh, he's doing the thing.

Speaker 0

你知道的,他就是在占据一些空间。

You know, he's like taking up some space.

Speaker 0

我记得刚开始时想着,我觉得我应该这么做。

And I remember going into it thinking like, I think that this is what I should do.

Speaker 0

一开始,我想着要仔细斟酌我的选择。

And initially, I wanted to, you know, kind of like vet my choices.

Speaker 0

当我拍《女子监狱》的时候,我感觉要拘谨得多。

You know, when I was on Oranges New Black, I felt much more timid.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而且你知道,我当时也在那个剧里,是常驻或可能常驻的配角,这对观众来说是完全不同的概念。

And also, you know, I was even on that show, I was a recurring possibly recurring costar, which is a very different thing for the audience.

Speaker 0

那就像你只演五句台词,然后可能再回来一次。

That's like your kind of build at, like, five lines and to maybe come back.

Speaker 0

然后在第二季的某个时候,我变成了常驻特邀演员。

And then at some point in the second season became a recurring guest star.

Speaker 0

但这是我第一次在《如何摆脱谋杀案》中成为系列常驻演员。

But this is my first time being a series regular on How to Get With Murder.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且你知道,我基本上想做的就是创造很多创作空间,类似于先行动后道歉,而不是先请示再行动。

And, you know, I felt basically, what I wanted to do was kinda create a lot of creative room, sort of like ask for forgiveness rather than ask for permission.

Speaker 0

所以我总是想,每次拍摄都尽量做点不一样的东西。

So I was like and and I always want to I try to, like, do something different in every take.

Speaker 0

我觉得当我真正投入我想做的工作时,就让剪辑师去把它们整合成他们想要的样子,这样能保持新鲜感。

Think when I'm really, like, doing the work I wanna do, and then kinda let the editor put it together into what they want, but it keeps it fresh.

Speaker 0

这让内容更有趣。

It keeps it interesting.

Speaker 0

这让一切更显自然 spontaneity。

It keeps it spontaneous.

Speaker 0

但我记得刚来的时候,我就想试试看能不能一鸣惊人,尽可能多地提供各种选择。

But I remember coming in and and just being like, let me like kinda try and blow the doors off and present as many options as possible.

Speaker 0

我只是在创造一种,我该怎么形容呢?

And I'm just creating like a large how do I describe it?

Speaker 0

就是一种广阔的潜在可能性,而不是从小处着手再慢慢扩展。

Just like a a vast possibility of potential rather than like starting small and then trying to like work my way out.

Speaker 0

所以是的。

So Yeah.

Speaker 0

那就是我当时真实的做法。

That was me in real time doing that.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客