Huberman Lab - 家庭、友谊与浪漫爱情中的社交联结科学 封面

家庭、友谊与浪漫爱情中的社交联结科学

Science of Social Bonding in Family, Friendship & Romantic Love

本集简介

在本集中,我探讨了社会联结的科学——我们形成依恋的过程。我解释了“社会稳态”(我们对特定社交量的驱动力)的神经与激素基础,揭示了我们为何感到孤独、为何寻求与他人连接,以及权力动态(等级制度)如何塑造这些连接。我还讨论了内向与外向、信任的神经化学基础,以及当共同经历使两个或更多个体产生相似的生理状态时,如何促进更快的联结。我也探讨了食物和催产素在社会联结中的关键作用。本集涵盖经过同行评审的高质量科学内容,以及任何希望寻找、建立或结束关系的人可使用的实用工具。 请访问 hubermanlab.com 阅读本集完整笔记。 感谢我们的赞助商: AG1:https://athleticgreens.com/huberman LMNT:https://drinklmnt.com/hubermanlab Waking Up:https://wakingup.com/huberman Momentous:https://livemomentous.com/huberman 时间戳 00:00:00 社会联结:亲子、浪漫、友谊、分手 00:03:10 赞助商:AG1、LMNT 和 Waking Up 00:07:08 社会联结作为生物过程 00:10:03 社会隔离 00:13:32 社会稳态与社交驱动力的神经回路 00:18:55 社交驱动力的大

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎收听胡伯曼实验室播客,我们将探讨科学及基于科学的日常工具。

Welcome to the Huberman Lab Podcast, where we discuss science and science based tools for everyday life.

Speaker 0

我是安德鲁·胡伯曼,斯坦福大学医学院神经生物学和眼科学教授。

I'm Andrew Huberman, and I'm a professor of neurobiology and ophthalmology at Stanford School of Medicine.

Speaker 0

今天的节目将讨论社交联结的生物学、心理学与实践方法。

Today's episode is about the biology, psychology, and practices of social bonding.

Speaker 0

从我们出生的那一天起,直到生命终结,社交联结的质量在很大程度上决定了我们的生活质量。

From the day we are born until the day we die, the quality of our social bonds dictates much of our quality of life.

Speaker 0

因此,我们的大脑乃至整个神经系统都为建立社交联结而专门演化,这并不令人意外。

It should therefore be no surprise that our brain and indeed much of our entire nervous system is wired for social bonds.

Speaker 0

社交联结首先发生在婴儿与父母之间。

Now social bonds occur between infant and parent.

Speaker 0

大脑、脊髓和身体中甚至存在特定的神经回路,专门用于婴儿与母亲、婴儿与父亲之间的特定联结。

There are even particular wiring diagrams within the brain and spinal cord and body that are oriented towards the specific bonds that occur between infant and mother, as well as infant and father.

Speaker 0

我们大脑中还有专门用于友谊的神经回路,以及在浪漫关系中会被激活的特定神经回路。

And we have specific brain circuitries for friendship, specific brain circuitries that are activated in romantic relationships.

Speaker 0

同样,当我们与浪漫伴侣分手、对方提出分手,或有人去世、搬离,或以其他方式离开我们的生活时,也会激活特定的大脑回路。

And as it goes, specific brain circuitries that are activated when we break up with a romantic partner or when they break up with us or when somebody passes away, moves away or otherwise leaves our lives in one form or another.

Speaker 0

今天,我们将讨论这些大脑和神经系统回路。

Today, we are going to talk about those brain and nervous system circuitries.

Speaker 0

我们还会探讨支撑这些回路功能的神经化学物质和激素。

We're also going to talk about the neurochemicals and hormones that underlie their function.

Speaker 0

我们还将涉及一些重要且可操作的工具,你可以在日常生活中应用。

And we are going to touch on a number of important and actionable tools that you can apply in everyday life.

Speaker 0

由于我们即将进入假期,包括圣诞节和新年假期,这些工具可以帮助你更好地与家人和朋友互动。

And because we are headed into the holiday, the New Year's and Christmas holiday, that you can deploy in your various interactions with family members and friends.

Speaker 0

即使你今天没有与家人和朋友共度时光,我们也会探讨如何在家庭、浪漫关系和友谊之外建立社交联结。

And should you not be spending time with family members and friends, today, we are also going to talk about how to achieve social bonds out of the context of family and romantic partnership and friendship.

Speaker 0

因此,今天的节目将包含大量科学内容和实用工具,我确信你听完后会对自己的行为机制有深刻的理解。

So today's episode is going to include a lot of science, a lot of actionable tools, and I'm confident that you will come away from today's episode with tremendous knowledge about how you function.

Speaker 0

例如,如果你是内向者或外向者,为什么会这样?

For instance, if you're an introvert or an extrovert, why is that?

Speaker 0

结果发现,这背后可能有神经化学的基础。

Turns out there may be a neurochemical basis for that.

Speaker 0

也许你非常喜欢社交媒体,也许你并不喜欢。

Maybe you're somebody that really enjoys social media, maybe you're somebody that doesn't.

Speaker 0

今天,我要谈谈一个或一组基因,它们可以预测你是会关注更多人、寻求更多线上社交互动,还是相反。

Today, I'm going to talk about a gene or a set of genes that predicts whether or not you will follow more people or seek out more online social interactions or fewer.

Speaker 0

你可能难以置信,但现在确实有了相关的生物学研究,而且这是经过同行评审的优秀成果。

Believe it or not, there's biology around that now, and it's excellent peer reviewed work.

Speaker 0

我们还会讨论关系是如何破裂的,为什么分手会如此痛苦——不仅仅是恋爱分手,还包括与朋友、同事的分离,以及如何更顺畅地度过这些阶段。

We will also talk about how bonds are broken and why breakups can be so painful, not just romantic breakups, but breakups with friendships and coworkers and how to move through those more seamlessly.

Speaker 0

因此,无论你的年龄如何,无论你是否处于任何形式的恋爱关系中,我都相信这一集对你探索你生活中已有的社交纽带,以及寻找新的、变化的社交关系会很有帮助。

So regardless of your age and regardless of whether or not you are in a romantic partnership of one form or another or not, I do believe this episode will be useful to you as you explore the social bonds that already exist in your life and as you seek out new and changing social bonds.

Speaker 0

在开始之前,我想强调,这个播客与我在斯坦福大学的教学和研究工作是分开的。

Before we begin, I'd like to emphasize that this podcast is separate from my teaching and research roles at Stanford.

Speaker 0

但它确实体现了我致力于向公众免费提供科学及科学相关工具信息的愿望和努力。

It is however, part of my desire and effort to bring zero cost to consumer information about science and science related tools to the general public.

Speaker 0

为了延续这个主题,我想感谢今天播客的赞助商。

In keeping with that theme, I'd like to thank the sponsors of today's podcast.

Speaker 0

我们的第一个赞助商是Athletic Greens。

Our first sponsor is Athletic Greens.

Speaker 0

Athletic Greens是一种综合性的维生素、矿物质和益生菌饮品。

Athletic Greens is an all in one vitamin mineral probiotic drink.

Speaker 0

我从2012年开始服用Athletic Greens,因此很高兴他们能赞助这个播客。

I've been taking Athletic Greens since 2012, so I'm delighted that they're sponsoring the podcast.

Speaker 0

我开始服用Athletic Greens以及至今仍每天服用一到两次的原因是,它帮助我满足了所有基本的营养需求。

The reason I started taking Athletic Greens and the reason I still take Athletic Greens once or twice a day is that it helps me cover all of my basic nutritional needs.

Speaker 0

它弥补了我可能存在的任何营养不足。

It makes up for any deficiencies that I might have.

Speaker 0

此外,它含有益生菌,这对肠道微生物组健康至关重要。

In addition, it has probiotics, which are vital for microbiome health.

Speaker 0

我已经做了几期关于所谓的肠道微生物组的节目,探讨了微生物组如何与你的免疫系统、大脑互动以调节情绪,并几乎影响你大脑和身体中所有与健康相关的生物系统。

I've done a couple of episodes now on the so called gut microbiome and the ways in which the microbiome interacts with your immune system, with your brain to regulate mood, and essentially with every biological system relevant to health throughout your brain and body.

Speaker 0

通过 Athletic Greens,我获得了所需的维生素、矿物质以及支持肠道菌群的益生菌。

With Athletic Greens, I get the vitamins I need, the minerals I need, and the probiotics to support my microbiome.

Speaker 0

如果你想尝试 Athletic Greens,可以访问 athleticgreens.com/huberman 领取特别优惠。

If you'd like to try Athletic Greens, you can go to athleticgreens.com/huberman and claim a special offer.

Speaker 0

他们将赠送你五份免费旅行装,外加一整年的维生素 D3 和 K2。

They'll give you five free travel packs plus a year supply of vitamin D3K2.

Speaker 0

现在有大量的数据显示,维生素 D3 对我们大脑和身体健康的多个方面至关重要。

There are a ton of data now showing that vitamin D3 is essential for various aspects of our brain and body health.

Speaker 0

即使我们晒了很多太阳,许多人仍然缺乏维生素 D3。

Even if we're getting a lot of sunshine, many of us are still deficient in vitamin D3.

Speaker 0

K2 也很重要,因为它调节心血管功能、体内钙的分布等等。

And K2 is also important because it regulates things like cardiovascular function, calcium in the body, and so on.

Speaker 0

再次提醒,访问 athleticgreens.com/huberman 领取五份免费旅行装和一整年维生素 D3、K2 的特别优惠。

Again, go to athleticgreens.com/huberman to claim the special offer of the five free travel packs and the year supply of vitamin D3, K2.

Speaker 0

让我们谈谈社交联结的生物学机制。

Let's talk about the biology of social bonding.

Speaker 0

我想强调的是,我特意使用了‘联结’这个词。

And I want to point out that I use the word bonding intentionally.

Speaker 0

它是一个动词。

It's a verb.

Speaker 0

在生物学中,我们倾向于思考动词,因为生物学中的所有事物都是一个过程。

And in biology, we want to think about verbs because everything in biology is a process.

Speaker 0

它不是一个事件。

It's not an event.

Speaker 0

当我们把生物学中的事物视为一个过程时,就意味着它包含多个步骤。

And when we think about things in biology as a process, that means it's going to have multiple steps.

Speaker 0

今天我们将从头到尾探讨社会联结的各个步骤,即社会联结是如何建立、维持、破裂以及重新建立的。

And today we are going to explore the steps, start to finish of social bonding, meaning how social bonds are established, how they are maintained, how they are broken, and how they are reestablished.

Speaker 0

现在,生物学的一个重要特征,特别是与社会联结相关时,是神经回路——也就是大脑区域、神经元以及像催产素这样的激素(我们今天会谈到),还有大脑和身体中其他参与社会联结过程的化学物质,并不专属于某一种特定的社会联结。

Now, an important feature of biology generally, but in particular, as it relates to social bonding, is that the neural circuits, meaning the brain areas and neurons and the hormones, things like oxytocin, which we'll talk about today, and the other chemicals in the brain and body that are responsible for the process we call social bonding are not unique to particular social bonds.

Speaker 0

它们是通用的。

They are generic.

Speaker 0

我的意思是,负责建立亲子关系的同一套大脑回路,实际上被重新用于浪漫关系中,这可能对你们中的许多人来说并不意外。

What I mean by that is that the same brain circuits that are responsible for establishing a bond between parent and child are actually repurposed in romantic And this might not come as a surprise to many of you.

Speaker 0

你们中的许多人可能都熟悉安全型依恋、焦虑型依恋和回避型依恋这些概念。

Many of you are probably familiar with this idea of securely attached people versus anxious attached people versus avoidant attached people.

Speaker 0

我们会稍微涉及这一点,但所有这些都源于儿童与父母是否建立了健康的社交纽带,或者是否经历了有挑战的社交纽带。

We're going to touch on that a little bit, but all of that has roots in whether or not children and parents formed healthy social bonds or whether or not they had challenged social bonds.

Speaker 0

从科学和心理学文献来看,很清楚的是,即使你在童年时期与父母或其他照顾者或亲人之间的社交纽带不够好,甚至非常糟糕,这也不会注定你成年后也会有糟糕的社交关系。

Now it's clear from the scientific and psychological literature that just because you might've had a not so great or even terrible social bond with a parent or with some other caretaker or loved one as a child, that doesn't fate you to have poor social bonds as an adult.

Speaker 0

这个系统具有很强的可塑性,意味着它能够根据经验发生改变和重新连接。

There's a lot of plasticity in the system, meaning it can change, it can rewire in response to experience.

Speaker 0

正如我们即将发现的,你的大脑中有一些特定的神经回路成分,负责社交联结,使你能为主观地解释自己为何做某些事,并重新塑造社交联结的神经回路。

And as we will soon discover, there are specific components within the neural circuits of your brain that are responsible for social bonding that allow you to place subjective labels on why you are doing certain things and to rewire the neural circuits for social bonding.

Speaker 0

所以今天我们将会涉及所有这些内容。

So we're going to touch on all of that today.

Speaker 0

但真正需要强调的重要特征是,我们的大脑和身体中并没有十二种不同的回路分别对应不同类型的社交纽带。

But the important feature really to point out is that we don't have 12 different circuits in the brain and body for different types of social bonds.

Speaker 0

我们只有一个系统,并且所有形式的社会联结都有一些共同的基本特征。

We have one, and there's some universal features that underlie all forms of social bonds.

Speaker 0

因此,我们将首先探讨这些神经回路是什么,然后看看它们如何融入不同类型的社会联结中。

So we're going to start by exploring what those neural circuits are, and then we are going to see how they plug into different types of social bonds.

Speaker 0

接着,我们将探讨内向、外向,以及你们将略微涉及的创伤性联结、健康联结,还有人类建立彼此联系的其他各种方面。

And then we are going to explore things like introversion, extroversion, where you're going to touch on a little bit about things like trauma bonds, healthy bonds, and various other aspects of how humans can bond to one another.

Speaker 0

正如你们很快会发现的,所有类型的联结都有其独特的化学特征。

And as you'll soon discover, there is a unique chemical signature of all bonding of all kinds.

Speaker 0

你们还将学习如何调节这种化学特征。

And you're going to learn how to modulate that chemical signature.

Speaker 0

在讨论社会联结之前,我想谈谈它的反面:缺乏社会联结或社会孤立。

Before we talk about social bonding, I want to talk about its mirror image, which is lack of social bonding or social isolation.

Speaker 0

无论好坏,关于社会孤立的生物学及其在生命各个阶段对动物或人类造成的种种负面影响,已有大量研究文献。

Now, for better or for worse, there is a tremendous literature on the biology of social isolation and all of the terrible things that happen when animals or humans are socially isolated phases of life.

Speaker 0

对于那些内向的人来说,选择减少与他人相处的时间并不一定是在伤害自己。

Now, for those of you that are introverts, you are not necessarily damaging yourself by deciding to spend less time with other people.

Speaker 0

很多人喜欢独处。

Many people like time alone.

Speaker 0

我个人是个内向的人。

I personally am an introvert.

Speaker 0

我和一两个亲密朋友在一起时会感到兴奋,但我也很享受独自一人的时间。

I get a thrill out of spending time with one or two close friends, but I enjoy a lot of time by myself.

Speaker 0

我喜欢社交,所以我不会说自己是极端内向的人,但我知道确实存在一些极端内向的人。

I like to socialize, so I wouldn't call myself an extreme introvert, but I know there's some extreme introverts out there.

Speaker 0

但当我们谈论社会隔离时,指的是动物或人类被剥夺了他们原本希望拥有的社交接触。

But when we talk about social isolation, what we're referring to is when animals or humans are restricted from having the social contacts that they would prefer to have.

Speaker 0

为了简要概括这一领域的主要结论——这一研究已有百年以上历史——社会隔离会带来压力。

And to just briefly touch on the major takeaways from this literature, which spans back a hundred years or more, being socially isolated is stressful.

Speaker 0

社会隔离的一个典型特征是压力激素长期处于高水平,比如肾上腺素(也称为去甲肾上腺素)和皮质醇;皮质醇是一种压力激素,在健康水平下有助于对抗炎症,帮助我们在早晨保持精力,全天保持专注。

And one of the hallmark features of social isolation is chronically elevated stress hormones like adrenaline, also called epinephrine, like cortisol, a stress hormone that at healthy levels is good for combating inflammation, helps us have energy early in the day, focus throughout the day.

Speaker 0

但如果皮质醇长期处于高水平——这是社会隔离的后果——免疫系统就会受损,大脑和身体会开始释放其他化学物质,这些物质旨在促使生物体(动物或人类)去寻求社交联系。

But if cortisol is elevated for too long, which is the consequence of social isolation, the immune system suffers and other chemicals start to be released in the brain and body that are designed to motivate the organism, animal or human to seek out social bonds.

Speaker 0

其中一种这样的化学物质是一种名为速激肽的肽。

An example of one such chemical is a peptide called tachykinin.

Speaker 0

速激肽存在于果蝇、小鼠和人类中,在社交孤立的条件下,其水平会上升;由于大脑中存在速激肽的受体,人们在社交孤立后会变得非常易怒和暴躁。

Tachykinin is present in flies, in mice and in humans, and under conditions of social isolation, its levels go up and because of the brain areas that contain receptors for Tachykinin, people start feeling very aggressive and irritable after social isolation.

Speaker 0

这对你来说可能有点反直觉。

Now that should be a little bit counterintuitive to you.

Speaker 0

你可能会想,如果你把动物或人类隔离起来,然后给他们提供社交互动的机会,他们应该表现得很好,应该非常兴奋,因为他们终于获得了长期缺乏的社会滋养。

You would think, oh, you know, if you isolate an animal or human, and then you give them the opportunity for social interaction, they should behave very well, they should be thrilled, they're finally getting the nourishment, the social nourishment that they've been lacking for so long.

Speaker 0

但事实并非如此。

It turns out that's not the case.

Speaker 0

长期的社会孤立会改变大脑和身体的特性,使得社交联系变得更加困难,并让被孤立的人对他人变得易怒,甚至具有攻击性。

Chronic social isolation changes the nature of the brain and body such that it makes social connection harder and it makes the person who's been isolated irritable, even aggressive with other people.

Speaker 0

我不想深入探讨社交孤立的生物学机制,因为它实际上并不能为我们提供太多关于健康社交联结的洞见。

Now, I don't want to go too deeply into the biology of social isolation because it doesn't actually afford us that much insight into what healthy social bonding looks like.

Speaker 0

所以今天我们将更多关注功能生物学——这里的‘功能’是双重含义,而非社交孤立的病理机制。

So today we're going to focus more on the functional biology, dual meaning of the word functional, as opposed to the pathology of social isolation.

Speaker 0

然而,我想指出的是,社交孤立会很快开始损害大脑和身体的某些方面,但具体有多快,又取决于一个人是内向还是外向。

However, I do want to point out that social isolation starts to deteriorate certain aspects of brain and body pretty quickly, but how quickly depends again on how introverted or extroverted somebody is.

Speaker 0

所以,如果你在节日期间处于社交孤立状态,或者已经长时间缺乏社交接触并渴望与人互动,这种渴望是健康的。

So if you're somebody who's socially isolated for the holidays, or has been socially isolated for a period of time and is craving social contact, that is a healthy craving.

Speaker 0

正如我们接下来将了解到的,这种对社交接触的健康渴望,对应着特定的大脑回路、特定的神经化学特征,并具有一些你可以应用于各种社交互动的显著特点。

And as we'll learn next, the healthy craving for social contact has a very specific brain circuit, has a very specific neurochemical signature associated with it, and has some remarkable features that you can leverage in social contacts of all kinds.

Speaker 0

我认为,关于社交联结最重要、最令人兴奋的一些研究来自凯·泰的实验室。

I think some of the more important and exciting work on social bonding comes from the laboratory of Kay Tai.

Speaker 0

凯是索尔克生物研究所的教授。

Kay is a professor at the Salk Institute for Biological Studies.

Speaker 0

她也是霍华德·休斯医学研究所的研究员。

She is an investigator with the Howard Hughes Medical Institute.

Speaker 0

近年来,我认为大约过去五到六年里,她的实验室发现了一个根本性的问题:为什么我们如此积极地寻求并投入大量精力去建立社交纽带。

And in recent years, I would say in about the last five or six years, her laboratory has made a fundamental discovery as to why we seek out and put so much effort into social bonds.

Speaker 0

她的一项关键发现是,就像饥饿、体温和口渴一样,我们的大脑中存在专门负责所谓‘社交稳态’的回路。

And the key discovery that she made is that much like hunger, much like temperature, much like thirst, we have brain circuits that are devoted to what's called a social homeostasis.

Speaker 0

你们中的许多人可能以前听说过稳态。

Many of you have probably heard about homeostasis before.

Speaker 0

稳态是各种生物回路甚至单个细胞试图维持某种水平的特性。

Homeostasis is the characteristic of various biological circuits and even individual cells to try and maintain a certain level.

Speaker 0

在饥饿的背景下最容易理解它。

It's most easily thought of in the context of hunger.

Speaker 0

如果你有一段时间不吃东西,你追求食物、思考食物、制作食物、花钱买食物以及享受食物的欲望会增强。

If you don't eat for a while, your drive to pursue food and think about food and make food and spend money on food and indeed to enjoy food goes up.

Speaker 0

而当你吃饱了,你就不会那么积极或强烈地寻找食物,也不会投入那么多时间、精力、金钱等。

Whereas when you're well fed, you don't tend to seek out food with as much vigor or as much intensity, you wouldn't invest as much time, effort, money, etcetera.

Speaker 0

因此,稳态是细胞、组织和生物体寻求某种平衡以自我调节的特性。

So homeostasis is the aspect of cells, tissues, and organisms to seek some sort of balance to regulate themselves.

Speaker 0

粗略地说,你可以把家里的恒温器看作一个稳态回路。

In a crude way, you can think about the thermostat on your home as a homeostatic circuit.

Speaker 0

当温度稍微升高时,它会降温以维持某个恒定温度。

When the temperature goes up a little bit, it cools things down to maintain a certain temperature.

Speaker 0

当房间变冷时,温度达到某个水平,传感器会检测到并启动,加热系统随即开启以维持设定的温度。

When the room gets cold, it hits a certain level and a sensor detects that, it clicks on, and then the heat goes on to maintain a certain set temperature.

Speaker 0

所以,这是理解稳态的一种简单方式。

So that's a simple way of thinking about homeostasis.

Speaker 0

每一个稳态回路都有三个组成部分,或者至少有三个。

Every homeostatic circuit has three components or at least three.

Speaker 0

一是检测器,也就是说,生物体或你墙上的恒温器必须能够感知环境中发生的情况,对吧?

One is a detector, meaning the organism or the thermostat on your wall has to have some way of detecting what's going on in the environment, all right?

Speaker 0

在社交联结的背景下,你是否与他人互动,以及这些互动是否顺利。

In the context of social bonding, whether or not you are interacting with others and whether or not those interactions are going well.

Speaker 0

因此,这些情况必须被检测到,这是第一步。

So that has to be detected, that's the first thing.

Speaker 0

然后必须有一个控制中心,这是第二步。

Then there has to be a control center, that's the second thing.

Speaker 0

控制中心负责做出调整,在社交联结的情况下,调整你的行为和心理状态。

And the control center is the one that makes the adjustments to, in the case of social bonding, to your behavior and to your psychology.

Speaker 0

所以你会很快发现,你独处的时间越长,就越有动力去寻找人脸图片、与真实的人互动、身体接触等等。

So you'll soon learn that there are ways in which the more time that you spend alone, the more motivated you are to seek out the pictures of faces, the interactions with actual people, physical contact, and so forth.

Speaker 0

这对你来说可能显而易见,但得益于Keitae等人研究,令人惊讶的是,我们的大脑中存在特定区域,会调整我们的心理和生理状态,使我们更积极地寻求社交联系,或者因为我们已经充分满足于当前的人际接触而不再寻求。

Now that might seem obvious to you, but thanks to the work of Keitae and others, it's remarkable to learn that there are specific brain centers that are adjusting our psychology and biology so that we seek out bonds more aggressively, or maybe we don't because we are perfectly sated or satiated with respect to how much contact we've had with other people.

Speaker 0

现在,这个稳态回路的第三个组成部分是效应器。

Now, third component of this homeostatic circuit is the effector.

Speaker 0

效应器才是真正驱动行为反应的部分。

The effector is actually what drives the behavioral response.

Speaker 0

它促使你拿起社交媒体开始刷屏。

It's what leads you to pick up your social media and start scrolling.

Speaker 0

它促使你给朋友发短信。

It's what leads you to text a friend.

Speaker 0

它促使你给朋友打电话、安排计划,并推动你落实这些计划。

It's what leads you to call a friend or make plans and what leads you to follow through on those plans.

Speaker 0

所以,这三大组成部分分别是检测器、控制中心和效应器。

So again, those three components are a detector, a control center and an effector.

Speaker 0

正如你很快会了解到的,控制社会稳态的神经回路实际上还有第四个组成部分。

And as you'll soon learn, the neural circuit that controls the social homeostasis actually has a fourth component.

Speaker 0

而这个第四部分的作用是让你对自身行为的原因产生主观理解,并确立你在社会层级中的位置。

And that fourth component is one that places subjective understanding as to why you are doing what you are doing and establishes your place in a hierarchy.

Speaker 0

我知道‘层级’这个词可能有点刺耳,因为人们一听到就会立刻想到老板与下属,或者情侣中的主导者与跟随者。

Now I know the word hierarchy can be a little bit of a barbed wire one because people immediately start thinking about boss and subordinate, or in couples, a leader and a follower.

Speaker 0

但当我们谈论人类互动中的社会层级时,这些层级是非常灵活的:在一个情境中,一个人可能是领导者;在另一个情境中,另一个人则可能成为领导者。

But when we talk about social hierarchies in the context of human interactions, social hierarchies are very plastic, meaning in one setting, one person can be the leader, in another setting, the other person can be the leader.

Speaker 0

你很可能拥有某些朋友或家人圈子,在那里你们不断轮换角色——谁来开车、谁来导航、谁来选餐厅、谁来收拾餐具、谁负责某些活动而不负责其他事情。

You probably have groups of friends or family members where you're constantly passing the baton as to who's going to drive, who's going to navigate, who's going to pick the restaurant, who's going to clear the dishes and who's going to do certain activities and not others.

Speaker 0

因此,层级是非常动态的。

So hierarchies are very dynamic.

Speaker 0

因此,社会联结也必须非常灵活和流动,以便你在不同环境中——即使面对的是同一批人——也能做出这些调整。

And as a consequence, social bonding has to be very plastic and very fluid so that you move from one environment to the next, even with the same people, you have to be able to make those adjustments.

Speaker 0

而在社会稳态回路中,这些调整是由特定的大脑结构来完成的。

And in the case of the social homeostasis circuit, those adjustments are made by a particular brain structure.

Speaker 0

我之前在这个播客中提到过,它叫做前额叶皮层。

I've talked about on this podcast before, it's called the prefrontal cortex.

Speaker 0

它可以说是人类高级意识的中心。

It is the seat of our higher consciousness, if you will.

Speaker 0

它让我们能够为事物赋予主观标签,使我们并非单纯的输入-输出机器。

It's what allows us to place subjective labels on things so we are not strictly input output.

Speaker 0

我们不是机器人。

We're not robotic.

Speaker 0

意思是,如果你和一位朋友去吃饭,而他特别擅长挑选餐厅,那么在社会稳态回路的背景下,你的前额叶皮层会允许他来选餐厅,因为至少在这个例子中,他在挑选好餐厅方面比你更有优势。

Meaning if you go to dinner with a friend and they are exceptional at choosing restaurants, well, in the context of the social homeostasis circuit, your prefrontal cortex would allow them to pick the restaurant because basically they are dominant over you in their capacity to pick good restaurants, at least in this example.

Speaker 0

但当你离开餐厅后,也许你需要决定之后去哪里喝一杯,或者在城市里走哪条路,这时你可能方向感更好。

Whereas as you leave that restaurant and perhaps you are navigating to where to get a drink after dinner or where to walk through the city, perhaps you have the better sense of direction.

Speaker 0

因此,当你切换主导权时,社会联结必须得以维持,明白吗?

And so then the social bonding has to be maintained as you switch the hierarchy, okay?

Speaker 0

这就是第四要素——前额叶皮层的作用。

So that's the role of that fourth element, the prefrontal cortex.

Speaker 0

现在,我想简要谈谈一些脑区,这些脑区得益于凯·泰和其他人的研究,我们现在知道它们负责检测、控制和反应。

Now, I just briefly want to touch on some of the brain areas that thanks to the work of Kay Tai and others, we now know underlie the detection, control, and response, okay?

Speaker 0

我把它们称为检测器、控制中心和效应器,因为这个描述不仅仅是神经结构的名称列表,还暗示了潜在的神经化学物质。

I call them the detector control center and effector, because inside of that description isn't just a bunch of names of neural structures, there are also hints as to what the underlying neurochemicals are.

Speaker 0

通过了解这些神经化学物质,你可以开始思考一些工具,用以更好地建立和维持社会纽带。

And by understanding what the neurochemicals are, you can start to think about tools that you can use to form social bonds and maintain social bonds in better, healthier ways.

Speaker 0

那么,我们先来谈谈检测器。

So let's talk about the detector first.

Speaker 0

请记住,你拥有你的感官。

Now, keep in mind that you have your senses.

Speaker 0

你有视觉、听觉、触觉、嗅觉和味觉。

You have your vision, you have your hearing, you have touch, you have smell, you have taste.

Speaker 0

正如我之前在播客中多次提到的,感觉是将环境中的物理刺激转化为神经系统中的电信号和化学信号的过程。

Sensation, as I've talked about many times before in the podcast, but I'll just remind you, sensation is the conversion of physical stimuli in the environment into electrical and chemical signals in your nervous system.

Speaker 0

神经系统的语言是电信号和化学信号。

The language of the nervous system is electrical and chemical signals.

Speaker 0

光子被转化为电化学信号。

So photons of light are converted to electrical and chemical signals.

Speaker 0

皮肤上的压力或轻触也会被转化为电化学信号,以此类推。

Pressure on the skin or light touch on the skin is converted into electrical and chemical signals and so on and so forth.

Speaker 0

所有这些当然都会流入神经系统,但支撑社会稳态的探测器主要涉及两个结构。

So all of that of course is flowing into the nervous system, but the detector that underlies social homeostasis involves mainly two structures.

Speaker 0

一个是前扣带皮层(ACC),另一个是基底外侧杏仁核(BLA)。

One is called the ACC, the anterior cingulate cortex, and the other is the BLA, basolateral amygdala.

Speaker 0

当你听到‘杏仁核’这个词时,你可能马上想到恐惧。

And when you hear the word amygdala, you're probably thinking fear.

Speaker 0

但今天,你会看到,杏仁核实际上包含许多不同的亚区和组成部分。

But today, as you'll see, the amygdala actually has many different subcompartments and components.

Speaker 0

基底外侧杏仁核与某些回避行为有关,也就是说,避开某些类型的事物或互动。

And there's a reason why the basolateral amygdala, which is associated with certain aspects of aversive behaviors, meaning moving away from certain types of things or interactions.

Speaker 0

基底外侧杏仁核(BLA)之所以成为探测系统的关键部分,是有其原因的。

There's a reason why the BLA is such an integral part of the detector system.

Speaker 0

这是因为,正如建立健康的社会关系很重要一样,避免不健康的社会关系也同样至关重要。

And that's because just as it's important to form healthy social bonds, it's vitally important to try and avoid unhealthy social bonds.

Speaker 0

因此,基底外侧杏仁核主要与这些回避型反应相关,即远离某些事物。

And so the basolateral amygdala is mainly associated with these aversive type responses of just moving away from certain things.

Speaker 0

社会稳态回路中的控制中心涉及大脑的一个区域,称为外侧下丘脑和室周下丘脑。

The control center in the social homeostasis circuit involves a brain area called the lateral hypothalamus and the periventricular hypothalamus.

Speaker 0

外侧下丘脑和室周下丘脑包含能够接触激素系统的神经元,以影响催产素等物质的释放,而催产素是一种激素神经肽。

The lateral hypothalamus and the periventricular hypothalamus contain neurons that are able to access the hormone system in order to influence the release of things like oxytocin, which is a hormone neuropeptide.

Speaker 0

它在某种程度上既是激素,又是神经递质。

It's kind of part hormone, part neurotransmitter.

Speaker 0

它是一种混合体。

It's kind of a hybrid.

Speaker 0

今天我们将会大量讨论催产素。

We're going talk a lot about oxytocin today.

Speaker 0

所以我们已经有了前扣带回和基底外侧杏仁核。

So we've got the ACC and the BLA.

Speaker 0

这些区域主要涉及远离某些事物,但同时也涉及趋向某些事物,这就是探测器。

These are areas that are mainly involved in moving away from things, although also toward them, that's the detector.

Speaker 0

然后我们有控制中心,位于下丘脑。

Then we've got the control center, which is in the hypothalamus.

Speaker 0

还有一个与社交联结密切相关的重要区域,我希望大家都记住,那就是背缝核(DRN),背缝核。

And then there's a very special and important area associated with social bonding that I want everyone to learn, which is the dorsal raphe nucleus or DRN, dorsal raphe nucleus.

Speaker 0

背缝核是中脑中的一小群神经元,位于大脑深处。

The dorsal raphe nucleus is a small collection of neurons in the midbrain, so it's deep in the brain.

Speaker 0

通常,当你听到‘缝核’(R A P H E)这个词时,你指的是血清素。

And most of the time when you hear about raphe, R A P H E, by the way, raphe nucleus, you're talking about serotonin.

Speaker 0

血清素是一种神经调质,常与进食后的饱腹感、温暖感以及对已有事物的满足感相关。

Serotonin is a neuromodulator that is often associated with feelings of satiety after eating, warmth, basically satisfaction with things that you already have.

Speaker 0

然而,在这个背缝核中,有一小部分神经元会释放多巴胺。

However, within this dorsal raphe nucleus, there is a small subset of neurons that release dopamine.

Speaker 0

多巴胺是一种神经调质,通常与运动、渴望、动机和欲望相关。

Dopamine is a neuromodulator most often associated with movement, craving, motivation, and desire.

Speaker 0

富含多巴胺的神经回路包括黑质、中脑边缘多巴胺系统、腹侧被盖区、伏隔核等。

And the neural circuits that are rich with dopamine are things like the substantia nigra, the mesolimbic dopamine system, the VTA, the nucleus accumbens, etcetera.

Speaker 0

这些名称对你来说不必具有任何意义。

Those names don't have to mean anything to you.

Speaker 0

然而,位于中缝核中的这一群独特的多巴胺神经元确实与众不同,因为它们负责调节我所说的社交稳态。

However, this unique population of dopamine neurons in in the Raphae is truly unique in that it's responsible for mediating what I've been calling social homeostasis.

Speaker 0

它是介导社交稳态的效应器或反应机制。

It is the effector or the response that mediates social homeostasis.

Speaker 0

现在,我还没有明确告诉你社交稳态究竟是什么。

Now, I haven't told you exactly what social homeostasis is.

Speaker 0

社交稳态就像饥饿一样,是一种当你缺乏社交互动时,就会开始渴望它的过程。

Social homeostasis, just like hunger, is the process by which when you lack social interaction, you start to crave it.

Speaker 0

关于中缝核中存在这些作为社交稳态效应器的多巴胺神经元,一个非常有趣的现象是:当你与他人互动的频率或强度不符合你的需求时,多巴胺就会被释放到大脑中。

What's very interesting about the fact that there are dopamine neurons in this raphe structure that is the effector for social homeostasis is that what this means is that when you are not interacting with people at a frequency or intensity that is right for you, dopamine is released into the brain.

Speaker 0

在大多数关于多巴胺的通俗讨论中,甚至在科学界,当你听到多巴胺释放时,你会联想到奖励或愉悦感,因为确实许多行为和滥用药物都会增加多巴胺。

In most popular conversations about dopamine and even in scientific circles, when you hear dopamine release, you think about reward or feeling good because indeed many behaviors and drugs of abuse increase dopamine.

Speaker 0

这就是它们具有如此强成瘾潜力的原因之一。

It's one of the reasons they have so much addictive potential.

Speaker 0

然而,多巴胺并不与愉悦感相关。

However, dopamine is not associated with feeling good.

Speaker 0

它实际上是促使我们趋向那些令人愉悦的事物的神经化学物质。

It is actually the neurochemical that's responsible for movement toward things that feel good.

Speaker 0

因此,让我们从宏观角度来理解我们目前所讨论的内容:大脑中有一个检测器,它会引导我们趋向或远离某些类型的经验或感受。

So to zoom out and conceptualize what we have here, we have a brain area that is a detector that either will move us toward or away from certain types of experiences or sensations.

Speaker 0

我们还有一个控制中心,它会根据我们所经历的互动类型,向大脑和血液释放特定的激素和神经肽。

We have a control center that is going to release certain hormones and neuropeptides into our brain and blood, depending on the sorts of interactions that we happen to be having.

Speaker 0

我们还有一个响应系统,即含有多巴胺神经元的背缝核。

And we have this response system, which is the dorsal raphe nucleus that contains dopamine neurons.

Speaker 0

当我们没有以自己渴望的频率或强度与他人互动时,多巴胺就会被释放,这种多巴胺会促使我们去寻求特定类型的社交互动。

And when we are not interacting with people at the frequency or intensity that we crave, dopamine is released and that dopamine causes us to to seek out social interactions of particular kinds.

Speaker 0

那么,让我们来谈谈什么是社交稳态,以及它是如何发挥作用的。

So let's talk about what social homeostasis is and how it plays out.

Speaker 0

再举个饥饿的例子。

And again, let's use hunger as an example.

Speaker 0

假设你是一个每三到四小时规律进食的人。

So let's say you're a person who eats every three or four hours regularly.

Speaker 0

所以在周一、周二、周三、周四,你已经习惯了每三到四小时吃一次东西。

So on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, you're just accustomed to eating every three or four hours.

Speaker 0

如果我突然在你工作时偷走你冰箱里的餐食——我当然不会这么做,但为了思维实验——这很可能让你通过其他途径去寻找食物。

If just suddenly I steal your meal out of the fridge at work, something I would not do, but just for sake of mental experimentation, that would probably cause you to go and seek out food through some other route.

Speaker 0

你可能会去买食物,一开始可能会生气,但随后你会去买或替换原本打算吃的食物。

You might buy food, you'd probably be upset first, but then you go buy food or replace the food that you were going to eat.

Speaker 0

你会对那顿食物感到饥饿。

You'd be hungry for that food.

Speaker 0

事实上,当我们规律进食并预期食物即将到来时,身体会启动一些激素机制和其他机制,开始分泌胰岛素,以调动血糖。

And indeed there are hormonal type mechanisms and other mechanisms that when we eat regularly and we predict that food is coming in, we actually start secreting insulin, which is for mobilizing blood sugar.

Speaker 0

血液中有一些激素会按照固定的生物钟规律让我们感到饥饿。

There are hormones in the bloodstream that make us hungry on a regular clock like schedule.

Speaker 0

你会去寻找更多的食物。

And you would seek out more food.

Speaker 0

同样,如果你习惯于大量的社交互动,而突然我剥夺了你的社交互动,你会感到失落,并渴望替代的社交互动。

Similarly, if you're somebody who is accustomed to a lot of social interaction, and suddenly I take away that social interaction, you would feel let down, you would crave a replacement social interaction.

Speaker 0

你可能会因为和朋友的午餐约会被取消而感到沮丧,你习惯每周三和他们一起吃午饭,他们取消了,你就会渴望这种互动,明白吗?

You might be upset that you had a lunch date with a friend, you're used to having lunch with them every Wednesday, and they cancel and you would crave the interaction, okay?

Speaker 0

这被称为亲社会渴望。

This is called a pro social craving.

Speaker 0

事实上,这在动物和人类身上都能看到。

And indeed this is what you see in animals and humans.

Speaker 0

如果你对它们进行急性隔离——这是一个专业的科学说法,意思是短期内剥夺它们的社交互动——它们就会开始表现出亲社会行为。

If you, what's called acutely isolate them, which is just a fancy scientific word of saying deprive them of social interactions in a short term basis, they start engaging in pro social behaviors.

Speaker 0

它们会开始给其他人发短信,开始寻求各种形式的社交互动。

They start texting other people, they start seeking out social interactions of different kinds.

Speaker 0

这完全说得通,对吧?

And that makes perfect sense, right?

Speaker 0

但从另一个角度来看,你也可以想象,如果你每天或每周都与某人有社交互动,突然间这种互动消失了,人们可能根本不在意。

But thought of from the different side, you could also imagine how, well, if you're getting a social interaction with somebody on a daily or weekly basis, and suddenly you remove that interaction, well, then people might not care.

Speaker 0

他们可能会想,好吧,我明天、后天或者再之后就能得到互动了,因为他们就像那些经常吃饭的人一样,已经吃饱了——他们会说,我四个小时前刚吃过,八小时后才吃,没什么大不了的,但实际情况并非如此。

They might just think, well, I'll get the interaction tomorrow or the next day or the next day, because they're sated much in the same way that the person who eats very regularly might say, well, I ate four hours ago and I'll eat eight hours later, no big deal, but that's not what happens.

Speaker 0

我们预期自己会进行某种类型的互动。

There's a prediction that we are going to have certain types of interactions.

Speaker 0

当这些互动没有发生时,我们会用一种驱动力和动机来填补这种互动的缺失,去主动寻求社交。

And when those interactions don't happen, we replace that lack of interaction with a drive and a motivation to seek out social interaction.

Speaker 0

这种驱动力和动机是由背缝核释放的多巴胺所引发的,或者更准确地说,是由它驱动的。

And that drive and motivation is caused by, or I should say, is driven by dopamine release from that dorsal raphe.

Speaker 0

因此,结论是,当我们缺乏预期的社交互动时,我们会变得更具亲社会性。

And so the takeaway is that when we lack social interaction that we expect, we become pro social.

Speaker 0

然而,如果我们长期处于社交孤立状态,即长时间没有与人互动,我们反而会变得更加内向。

However, if we are chronically socially isolated, meaning we don't have interactions with people for a long time, we become actually more introverted.

Speaker 0

这与我之前提到的所有速激肽内容或陷入慢性压力状态无关,但如今已明确证实,在人类和动物中,如果缺乏足够的社交互动,他们实际上会变得反社会。

This is separate from all of the tachykinin stuff that I talked about earlier or falling into states of chronic stress, but it's well established now that in humans and in animals, if you don't give them enough social interaction, they actually become antisocial.

Speaker 0

这实际上有点像长期禁食时的情况。

And so this is actually a little bit like what one might see with long term fasting.

Speaker 0

我之前举了每四小时进食的例子。

Okay, I gave the example of eating every four hours.

Speaker 0

现在我们来看一个平行的例子:有人已经禁食两三天了。

Now let's give the parallel example of somebody who's been fasting perhaps for two or three days.

Speaker 0

如果他们期待进食,但餐食却没有出现,他们不一定立刻会去寻找食物。

If they are expecting to eat and then the meal doesn't arrive, they are not necessarily going to immediately try and seek out food.

Speaker 0

这有点反直觉。

And that's a little bit counterintuitive.

Speaker 0

你可能会想,他们已经很久没吃东西了。

You would have thought, well, they haven't eaten in a very long time.

Speaker 0

他们应该会非常渴望寻找食物,但事实并非如此,他们已经习惯了禁食。

They're going to be very motivated to seek out food, but no, they are accustomed to fasting.

Speaker 0

同样,社交稳态回路的工作方式是:当我们长期缺乏社交互动时,我们会逐渐失去对社交互动的渴望。

Similarly, the social homeostasis circuit works in a way such that when we don't have social interactions for a very long time, we start to lose our craving for social interactions.

Speaker 0

让我们从通常所说的内向和外向的角度来审视社会稳态回路。

Let's look at the social homeostasis circuit through the lens of what's commonly called introversion and extroversion.

Speaker 0

通常,当我们听到内向者时,我们会想到派对上安静的人,或者那些根本不想外出的人。

Now, typically when we hear about introverts, we think about the quiet person at the party or the person that doesn't want to go out at all.

Speaker 0

而我们会把外向者想象成非常社交的人,所谓的社交蝴蝶,享受社交互动,非常健谈,是那种派对气氛带动者类型的人。

And we think about an extrovert as somebody who's really social, the so called social butterfly, who enjoys social interactions, is really chatty, is kind of life of the party type person.

Speaker 0

这是刻板印象或通俗心理学的刻板说法,但实际上在心理学文献中,情况并非如此。

That's the cliche or the kind of pop psychology cliche, but actually in the psychology literature, that's not really the way it holds up.

Speaker 0

许多看起来内向的人实际上其实是外向的。

Many people who appear introverted are actually extroverted.

Speaker 0

外向的。

Extroverted.

Speaker 0

派对上安静的人可能是个外向者,只是他们不太爱说话而已。

The quiet person at a party could be an extrovert, except that they just don't talk very much.

Speaker 0

外向者的特征是那些从社交互动中获得能量或感到愉悦的人。

The characteristic of an extrovert is somebody that gets energy or feels good from social interactions.

Speaker 0

他们会觉得精神一振。

They sort of get a lift.

Speaker 0

我们可以预测,这种精神振奋是因为大脑和身体中释放了多巴胺。

And we can predict that that lift occurs because of some release of dopamine within their brain and body.

Speaker 0

确实有证据支持这一点。

And indeed there's evidence for that.

Speaker 0

神经影像学研究支持这一观点,其他形式的神经生物学分析也支持这一点。

Neuroimaging studies support that, other forms of neurobiological analysis support that as well.

Speaker 0

我们也可以想象,一个话很多的人可能是非常外向的,但很多时候,那些因为工作而必须不停说话的人,或者在与你互动时表现得非常社交的人,一旦回到车上,就会感到完全耗尽、精疲力尽,无论是这次互动还是其他各种社交活动。

We can also imagine that the person who's talking a lot is somebody who's very extroverted, but oftentimes people who talk a lot for their work, or there's somebody who's very social when you interact with them, that person gets back to their car and is absolutely depleted and exhausted by that interaction or all sorts of social interactions.

Speaker 0

因此,我们无法仅仅根据一个人的行为来判断他们是内向还是外向。

So we really can't predict whether or not somebody is an introvert or an extrovert simply based on their behavior.

Speaker 0

这实际上更像是一种内在的主观体验。

It's really more of an internal subjective label.

Speaker 0

然而,如果我们通过社会稳态设定点的视角来看待内向和外向,并将多巴胺视为驱动人们寻求社交互动的分子,那么我们可以合理地假设:内向者在参与某些形式的社交互动时,释放的多巴胺量可能比外向者更多。

However, if we look at introversion and extroversion through this lens of the social homeostatic set point, and we think about dopamine as this molecule that drives motivation to seek out social interactions, what we can reasonably assume is that introverts are people that when they engage in certain forms of social interaction, either the amount of dopamine that's released is greater than it is in an extrovert.

Speaker 0

没错,我说的是比外向者更高。

That's right, I said greater than it is in an extrovert.

Speaker 0

因此,他们实际上在非常短暂,或者说稀疏的社会互动中就能感到相当有动力且满足。

And so they actually feel quite motivated, but also satisfied by very brief, or we could say sort of sparse social interactions.

Speaker 0

互动。

Interactions.

Speaker 0

他们不需要太多社交参与就能感到满足。

They don't need a lot of social engagement to feel sated.

Speaker 0

再举个类似的例子,就是饥饿。

Again, the parallel example would be hunger.

Speaker 0

这就像有些人不需要吃很多就能感到满足。

This would be somebody who doesn't need to eat much in order to feel satisfied.

Speaker 0

而外向者,我们可以合理推测,在面对单次社交互动时释放的多巴胺较少。

Whereas the extrovert, we can reasonably assume releases less dopamine in response to an individual social interaction.

Speaker 0

因此,他们需要更多的社交互动才能感到充实。

And so they need much more social interaction in order to feel filled up by that interaction.

Speaker 0

事实上,这一点得到了神经生物学成像研究的支持。

And indeed this is supported by the neurobiological imaging studies.

Speaker 0

因此,与其将内向者和外向者视为健谈与安静的区别,不如将人们——包括你自己或你认识的其他人——视为需要多少社交互动才能使这种社交稳态达到平衡。

So rather than think about introverts and extroverts as chatty versus quiet, it's useful to think about people, maybe yourself, maybe other people you know, as how much social interaction they need in order to bring this social homeostasis into balance.

Speaker 0

现在,我之前提到的社交稳态回路的第四个组成部分是前额叶皮层。

Now there's the fourth component of this social homeostasis circuit that I mentioned before, and that's the prefrontal cortex.

Speaker 0

前额叶皮层参与思考、计划和行动,并与下丘脑等大脑区域有广泛连接,而下丘脑负责许多动机驱动。

The prefrontal cortex is involved in thinking and planning and action, and it has extensive connections with areas of the brain like the hypothalamus, which is responsible for a lot of motivated drives.

Speaker 0

它还与大脑的各种奖励中心相连,可以充当加速器,即促进其他脑区的电活动,或充当制动器,抑制这些脑区的活动。

It also has connections with the various reward centers of the brain, and it can act as kind of an accelerator, meaning it can encourage more electrical activity of other brain centers or as a brake on those brain centers.

Speaker 0

一个很好的例子,虽然在这个讨论的语境中显得微不足道,但很具体,所以我还是用它:我知道很多人用冷水浴来刺激新陈代谢、增强韧性等等。

Really good example, it's kind of a trivial one in the context of today's discussion, but it's a concrete one, so I'll use it, would be, I know many people out there use cold showers as a way to stimulate metabolism and build up resilience and this sort of thing.

Speaker 0

当你进入非常冷的淋浴时,你可能会觉得想出来,但你强迫自己留下来,因为你前额叶皮层正在对这种体验赋予某种主观评价。

If you get into a very cold shower and you feel as if you want to get out, but you force yourself to stay in, you're forcing yourself to stay in because your prefrontal cortex is placing some subjective label on that experience.

Speaker 0

要么你这么做是为了某种益处,要么你设定了计时器,用计时器来调节你待在冷水里的时长。

Either you're doing it for a certain benefit or you've got a timer and you're using the timer as the regulator of how long you're going to stay in.

Speaker 0

基本上,你是在抑制反射行为。

Basically you're overriding reflexes.

Speaker 0

而这正是前额叶皮层的主要功能。

And that's the main function of the prefrontal cortex.

Speaker 0

但正如我前面提到的,前额叶皮层中接入社交稳态回路的部分,负责评估你在特定社会层级中的位置。

But as I mentioned earlier, the prefrontal cortex components that wire into the social homeostasis circuit are responsible for evaluating where you are in a given hierarchy.

Speaker 0

这为你提供了极大的灵活性,使你能决定参与何种类型的社交互动,是否与某些人相处,以及何时介入或退出。

And that affords you a ton of flexibility in terms of the types of social interactions that you can engage in and whether or not you're going to spend time with certain people or whether or you're going to engage and then disengage.

Speaker 0

我这话是什么意思?

What do I mean by this?

Speaker 0

假设你是一个外向的人。

Well, let's say you're an extroverted person.

Speaker 0

你喜欢大量的社交互动,并且在这些互动中会获得大量的多巴胺释放。

You're somebody that likes a lot of social interaction and you get a lot of dopamine release on whole from a lot of social interaction.

Speaker 0

因此,也许在超市收银员那里的一次简单互动并不会给你带来多少多巴胺,但参加派对则会带来更多的多巴胺,因此你会主动寻求这类更大的社交活动。

So maybe one interaction with a teller at the supermarket isn't really going to give you much dopamine, but going to a party will give you more dopamine, and so you seek out these larger social interactions.

Speaker 0

然而,你可能会参加一个派对,那里有人说了什么,或者你看到了一个你根本不想见到的人,于是你决定离开。

However, you might go to a party where somebody says something or you see somebody there that you'd much prefer not to see, and therefore you decide to leave.

Speaker 0

决定离开是由前额叶皮层的这一部分调控的。

The deciding to leave is regulated by that prefrontal cortex component.

Speaker 0

因此,重要的是要理解,尽管存在涉及杏仁核、下丘脑以及背缝核等深层脑区的稳态回路,但作为人类,你对社交互动拥有灵活性,而这种灵活性源自前额叶回路。

So it's important to understand that just because there's a homeostatic circuit that involves areas like the amygdala and the hypothalamus and these deep brain regions like the dorsal raphe, as a human being, you have flexibility over your social interactions and that flexibility arise from those prefrontal circuits.

Speaker 0

因此,这其中具有很强的主观性。

So there's a ton of subjective nature to it.

Speaker 0

这其中涉及大量情境因素。

There's a lot of context to it.

Speaker 0

尽管这些回路有一些可预测的成分,但它们绝非简单的‘即插即用’模式。

So while there are some predictable elements of these circuits, they are not simply what we would call plug and chug.

Speaker 0

你拥有灵活性。

You have flexibility.

Speaker 0

你能够说:‘我喜欢派对,但我真的不想去那个派对,因为某某会在那里。’

You are able to say, you know, I love parties, but I really don't want to go to that party because so and so is there.

Speaker 0

或者我非常不喜欢在交通拥堵中穿城而过,但今天我还是会去,因为某个特定人群,或者某个特定的人会在那个聚会上。

Or I very much don't like going across town in traffic, but I'm going to do it today because a certain collection of people or perhaps a certain individual will be at that particular party.

Speaker 0

因此,前额叶皮层再次赋予你这种主观判断或主导权,以超越原本仅由反射驱动的行为。

And so the prefrontal cortex again is what allows you that subjective ruling or ruling over what would otherwise just be reflexes.

Speaker 0

现在,我想更深入地探讨一下这个令人惊叹的神经结构——背缝核,以及其中一小群多巴胺神经元,尽管它们数量很少,但影响力却非常强大。

So now I'd like to drill a little bit deeper into this incredible neural structure that is the dorsal raphe nucleus and this small collection of neurons, the dopamine neurons of the dorsal raphe, because while it's a small collection, they are very powerful.

Speaker 0

孤独感被伟大的心理学家约翰·卡西奥波定义为:理想社交关系与感知到的社交关系之间存在差距时所产生的痛苦。

Loneliness has been defined by the great psychologist, John Casiopo, as the distress that results from discrepancies between ideal and perceived social relationships.

Speaker 0

让我重复一遍。

Let me repeat that.

Speaker 0

孤独感不仅仅是被孤立。

Loneliness is not just being isolated.

Speaker 0

正如他所定义的,孤独感是理想社交关系与感知到的社交关系之间存在差距时所产生的痛苦。

Loneliness, as he defines it, is the distress that results from discrepancies between ideal and perceived social relationships.

Speaker 0

当我们期待事情是一回事,而实际情况却是另一回事时,就会产生这种感觉。

It's when we expect things to be one way and they're actually another way.

Speaker 0

而我们期望它们如何,以及它们实际如何,again,是高度主观的。

And which way we expect them to be and which way they turn out, again, is highly subjective.

Speaker 0

你对友谊的期待和他人对友谊的期待可能完全不同,但支撑友谊联结的神经回路却完全相同。

What you expect from friendships and what other people expect from friendships could entirely different, but the circuit that underlies friendship bonding is exactly the same.

Speaker 0

正是背缝核及其内的多巴胺神经元,构成了社会友谊及所有类型社会联结的基础。

And it is this dorsal raphe nucleus and the dopamine neurons in that nucleus that underlie the bond that is social friendship and all types of social bonds.

Speaker 0

文献中有一项关键发现。

There's a key finding in the literature.

Speaker 0

这篇论文的标题是《背缝核多巴胺神经元表征社会孤立的体验》。

The title of this paper is Dorsal Raphae Dopamine Neurons Represent the Experience of Social Isolation.

Speaker 0

这是Keita实验室的一篇论文。

This is a paper from Keitais lab.

Speaker 0

第一作者是吉莉安·马修斯,具体来说。

The first author is Matthews, Jillian Matthews, to be specific.

Speaker 0

他们成功地选择性激活了背缝核中的多巴胺神经元。

What they did is they were able to selectively activate the dopamine neurons in the dorsal raphe nucleus.

Speaker 0

当他们激活这些神经元时,诱发了一种类似孤独的状态。

And when they did that, they induced a loneliness like state.

Speaker 0

那么,他们是怎么知道这是一种类似孤独的状态呢?

Now, how did they know it was a loneliness like state?

Speaker 0

他们知道是因为这种状态促使个体去寻求社交联系。

They knew because it motivated the seeking out of social connections.

Speaker 0

这正是我之前所提到的那种社交渴望。

This is the kind of social hunger that I was referring to before.

Speaker 0

而当背缝核的多巴胺神经元被抑制,即其活动被减弱时,这种孤独状态就被抑制了。

Whereas when the dopamine neurons of the dorsal raphe are inhibited, meaning their activity is quieted, that suppressed a loneliness state.

Speaker 0

这听起来有点反直觉,对吧?

So that's a little counterintuitive, right?

Speaker 0

这是一组神经元,当它们被激活时会让你感到孤独,而当这个脑区不活跃时,孤独感就会被抑制。

It's a group of neurons that when activated makes you feel lonely, and when this brain area is not activated, it suppresses loneliness.

Speaker 0

但如果你仔细想想,这正是推动社交行为所需要的神经回路类型。

But if you think about it, that's exactly the kind of circuit that you would want in order to drive social behavior.

Speaker 0

当你感到孤独时,多巴胺会被释放,促使你外出寻求社交互动。

When you're feeling lonely, dopamine is released and it causes you to go out and seek social interactions.

Speaker 0

当这个脑区经历了足够的社交互动时——虽然说脑区本身没有‘足够’的社交互动,这只是一个比喻——但当足够多的社交互动发生,使得这个脑区的神经元停止产生多巴胺时,孤独感就会消失。

When this brain area has enough social interactions, and sort of a figure of speech, brain areas don't have enough social interactions, but when enough social interactions have happened that the neurons in this brain area shut down their production of dopamine, well, the loneliness state turns off.

Speaker 0

因此,我们所认为的孤独,那种笼罩在心理景观中的巨大阴霾或迷雾,实际上只是少数神经元释放特定神经化学物质以驱动动机的结果。

So what we think of as loneliness as this big kind of dark cloud or fog in our psychological landscape boils down to a very small set of neurons releasing a specific neurochemical for motivation.

Speaker 0

对我来说,这彻底改变了我们对孤独和社交互动的理解方式。

And to me, this really changes the way that we think about loneliness and that we think about social interactions.

Speaker 0

孤独和社交互动背后有着极其丰富的主观体验。

There's so much subjective landscape to loneliness and to social interactions.

Speaker 0

但归根结底,我们所有人某种程度上都是社会性动物,都或多或少渴望社交互动,尽管这种渴望的程度会因你在内向-外向连续体上的位置而异,而这确实是一个连续体。

But at the end of the day, what it really is, is that we are all social animals to some extent or another, and we all crave social interactions to some extent or another, although the extent will vary depending on where you are in the introversion, extroversion continuum, and it is indeed a continuum.

Speaker 0

这项研究中另一个非常重要的方面,又回到了等级与社会地位的问题上。

Now, the other aspect of the study that was really important gets back to that issue of hierarchy and social rank.

Speaker 0

他们发现,根据你对自己在社会等级中位置的认知,中缝背核的多巴胺神经元会产生不同的结果,即促使你趋向或回避社交互动。

What they found is that depending on where you see yourself in the social rank, the dopamine neurons in the RAPHA will lead to one consequence or another, meaning moving toward social interactions or moving away from them.

Speaker 0

因此,整个系统的设计让你对社交互动拥有极大的灵活性和控制权。

So the whole system is set up so that you have a ton of flexibility and control over social interactions.

Speaker 0

所以,基于我到目前为止提供的信息,这里有几个关键要点和可操作的建议。

So just a couple of key points and actionable takeaways based on the information I've offered up until now.

Speaker 0

如果你认为自己是个内向者,那么你很可能只需要少量或极少的社交互动就能获得大量多巴胺。

If you think of yourself as an introvert, it's very likely that you get a lot of dopamine from a few or minimal social interactions.

Speaker 0

而如果你是个外向者,与你可能认为的相反,社交互动并不会让你的系统充满多巴胺。

Whereas if you're an extrovert, contrary to what you might think, social interactions are not going to flood your system with dopamine.

Speaker 0

实际上,它们引发的多巴胺释放量反而比内向者更少,因此你需要更多的社交互动才能感到满足。

They actually are going to lead to less dopamine release than it would for an introvert, and therefore you're going to need a lot more social interactions in order to feel filled up by those interactions.

Speaker 0

到目前为止,我一直在将这种社交寻求或回避社交孤立的行为与饥饿进行类比,但这真的成立吗?

Now I've been drawing a lot of parallels between this social seeking or avoiding social isolation and hunger, but is that really the case?

Speaker 0

不同驱动力之间是否存在实际的相互作用?

And could it be that there are actually interactions between the different drives?

Speaker 0

也就是说,社交孤立或寻求社交互动的欲望,是否真的与饥饿系统相关,反之亦然?

Meaning could social isolation or the desire to seek out social interactions actually relate to the hunger system and vice versa?

Speaker 0

事实上,答案是肯定的。

And indeed the answer is yes.

Speaker 0

我们并没有五十种不同的稳态系统和五十种不同的神经化学物质来支撑我们进食、浪漫互动和友谊互动的驱动力。

We don't have 50 different homeostatic systems and 50 different neurochemicals to underlie our drive to eat, our drive for romantic interactions, our drive for friendship interactions.

Speaker 0

我们本质上只有一到两种,它们都汇聚到同一个多巴胺系统中。

We have essentially one, maybe two, and they all funnel into the same dopamine system.

Speaker 0

有一篇非常精彩的文章展示了这些不同稳态驱动力之间的交叉关系。

And there's a beautiful paper that illustrates some of the crossover between these different homeostatic drives.

Speaker 0

这篇论文的标题是《急性社交孤立会引发与饥饿相似的中脑渴望反应》。

The title of the paper is Acute Social Isolation Evokes Mid Bang Craving Responses Similar to Hunger.

Speaker 0

这是来自麻省理工学院(MIT)丽贝卡·萨克斯实验室的研究。

This is from Rebecca Sacks' lab at MIT, Massachusetts Institute of Technology.

Speaker 0

博士。

Doctor.

Speaker 0

K。

K.

Speaker 0

Tai 也是这篇论文的作者之一。

Tai is also an author on this paper.

Speaker 0

这篇论文发表在《自然神经科学》上。

The paper was published in Nature Neuroscience.

Speaker 0

这是一篇非常出色的论文。

It's a really terrific paper.

Speaker 0

简要总结一下他们的研究:他们选取了被认定为社交活跃的健康成年个体。

Just to briefly summarize what they did, they took people that were categorized as socially connected, healthy human adults.

Speaker 0

这些人的日常社交互动频率较高,随后被隔离了大约十小时,期间无法接触社交媒体、电子邮件、小说阅读,更不用说面对面与人交流。

So these are people that are used to pretty frequent social interactions and they socially isolated them for about ten hours and they had no opportunity to access social media, email, fiction reading even, and certainly didn't have the opportunity to interact with people face to face.

Speaker 0

这导致了社交渴望的增加,参与者客观上表示他们现在非常渴望社交互动。

So what this did is it increased social craving, both objectively, the people said that they were now craving social interactions.

Speaker 0

接着,他们通过脑成像技术,观察参与者在观看人物、人物互动、食物、花朵及其他类型刺激图像时的大脑反应。

And then they did brain imaging in response to images of people, people interacting, food, flowers, other types of stimuli.

Speaker 0

这些刺激图像(实际上是图片)中,有些包含大量社交互动内容,有些则没有。

Some of the stimuli or these images, we call them stimuli, they're images really, had a lot of social engagement going on in them, others did not.

Speaker 0

有些图片中有很多人脸,其他的则没有。

Some had a lot of faces showing, others did not.

Speaker 0

正如你可能预料的那样,当人们看到社交线索时,包括互动的人、人脸等,大脑中许多我们之前讨论过的区域,如背缝核和其他与多巴胺能神经元相关的区域,都出现了激活。

And as you might suspect, there was activation of many of the brain areas that we've talked about earlier, dorsal raphe nucleus and other brain areas associated with dopaminergic neurons.

Speaker 0

当社交孤立的人观看社交线索,如互动的人、人脸等时,大脑反应更强烈,而对花朵等非社交刺激的反应则较弱。

When the socially isolated people viewed social cues, people interacting, faces, so on, and less so for things like flowers.

Speaker 0

然而,他们对食物图像的反应也增强了,这一点很有趣,实际上也与文献一致:当人们社交孤立时,往往会吃得更多,或改变所吃食物的类型。

However, they also had increased responses to images of food, which is interesting and actually is consistent with the literature that when people are socially isolated, they often will start eating more, or they will change the nature of the foods that they eat.

Speaker 0

我们通常将这种行为视为通过进食来获得安慰,而非通过社交互动,这似乎是一种病理表现;但尽管这可能不健康,具体取决于情境和个体,我们仍必须理解,其根本原因在于我们拥有共同的神经回路,而这个系统(即人)实际上是在渴望多巴胺的释放。

Now, we think of that as comfort foods or soothing oneself through eating rather than social interaction as a kind of pathology, but while it might not be healthy, depending on the context and the person, it's really important to understand that the reason that happens is because we have a common circuit and that the system, meaning the person, is actually craving dopamine release.

Speaker 0

他们并没有有意识地意识到这一点,这一切都是在潜意识中进行的,但他们确实在渴望多巴胺的释放。

They don't consciously know this, this is all subconsciously carried out, but they're craving dopamine release.

Speaker 0

如果无法通过社交互动获得多巴胺,他们就会转而从食物中寻求它。

And if they can't get it from social interactions as they normally would, they'll start seeking it from food.

Speaker 0

他们还做了一项重要的反向实验,让受试者禁食十小时。

Now they did an important reverse experiment as well, where they had subjects go on ten hours of food fasting.

展开剩余字幕(还有 390 条)
Speaker 0

这些人都不熟悉禁食,他们并没有进行间歇性禁食,而是保持着比较典型的用餐时间。

Now these were not people that were familiar with fasting, they weren't doing intermittent fasting, they were eating more typical meal schedules.

Speaker 0

因此,这不仅增加了饥饿感,也提升了他们对社交互动的渴望。

So And that created increased hunger, etcetera, but it also increased their appetite, if you will, for social interactions.

Speaker 0

所以这里的关键点是,存在一种共同的生物学基础和神经回路,支撑着维持个体及物种生存的生理需求。

And so the important point here is that there's a common biology, there's a common circuitry that underlies homeostatic craving of things that maintain us as individuals and as a species.

Speaker 0

这使得社交互动与食物、水等需求一样,成为对我们生存和健康至关重要的核心要素。

And it really places social interactions as right up there in the list of things that we could consider so vital for our survival and for our health.

Speaker 0

食物、水、社交互动等需求实际上处于同一最高优先级,它们都依赖相同的神经回路——包括背缝核多巴胺神经元及其他结构——来驱动我们寻求特定类型的刺激。

Things like food, water, social interactions are really sit within a top tier amongst each other, and they use the same common circuitry, dorsal raphe dopamine neurons, in addition to other structures in order to create this drive to seek out certain types of stimuli.

Speaker 0

我意识到,这是一种对社交联结非常简化的观点。

Now, this is a very reductionist view of social bonding, I realize that.

Speaker 0

但重要的是要明白,尽管我们赋予了社交主观的语境——比如‘我好想这个人’或‘我真想避开那个人’——归根结底,这一切最终都汇入同一个系统:某种神经化学物质被释放,促使我们去寻求某种互动;或者未被释放,于是我们安于现状。

But it's important to realize that while we place all this subjective context, oh, I miss this person, or I really would like to avoid that person, at the end of the day, it really all funnels into a system whereby a single neurochemical is either being released and motivating us to seek out more of a particular type of interaction or is not released, and therefore we are perfectly comfortable staying exactly where we are.

Speaker 0

我说到这里时,你们中有些人可能在想:哦,这大概就是恋爱时发生的情况。

As I say this, some of you are probably thinking, oh, that's probably what happens when you fall in love.

Speaker 0

确实如此。

And indeed that's the case.

Speaker 0

当人们进入一段让他们感到非常满足的浪漫关系时,会经历一个阶段,据理论推测,这个阶段持续时间从六天到六个月不等,但有些人表示,这种感觉甚至可以持续多年,乃至几十年,让人完全被与对方相处的体验填满和满足。

When people enter romantic relationships that to them are very satisfying, there's this period that, you know, the theory is that it lasts anywhere from six days to six months, although some people report that this feeling can last many, many years, even decades, of just feeling completely filled up and sated by the experience of being with that person.

Speaker 0

以至于对食物的渴望减少了,对睡眠的渴望也减少了。

So much so that cravings for food are reduced, cravings for sleep are reduced.

Speaker 0

当然,新恋情中会伴随各种活动,这些活动会占用大量时间,可能影响睡眠或饮食。

Now there's all sorts of activities and things that go along with new romantic partnerships that take up time that might get in the way of things like sleep or things like food.

Speaker 0

但关键在于,多巴胺是我们寻求外界刺激并最终感到某种互动带来满足感的最终共同通路。

But the point is that dopamine is the final common pathway by which we seek out things and we end up feeling as if we are satisfied by certain types of interactions.

Speaker 0

同样,如果你曾经长期处于孤立状态,你的注意力可能会更强烈地集中在吃什么、晚餐要做什么上。

Now, similarly, if you've ever been isolated for a long period of time, your focus might have shifted to what you're going to eat, what you're to cook for dinner in a much more heightened way.

Speaker 0

这些感官刺激和此类互动的重要性,以及食物本身的味道,都会被放大。

The importance of those sensory stimuli and those types of interactions, and indeed the taste of food itself expands.

Speaker 0

因此,当我们处于熟悉的社交关系中时,这些不同驱动力之间通常会保持平衡。

So normally when we are in social relationships that are ones that are familiar to us, we have a balance of these different drives.

Speaker 0

但当某一种驱动力占据主导,而我们对此高度专注时,由于所有驱动力都汇聚到相同的神经回路,我们在新恋爱时就不会像平时那样去寻求食物等特定行为。

But when one particular drive takes over and we are very focused on it, because they all funnel into the same circuitry, there really isn't the seeking out of certain types of behaviors like food seeking when we're newly in love.

Speaker 0

但这并不意味着食物对我们来说就不会好吃,或者我们不会去寻求它。

Now that doesn't mean that food won't taste good to us so that we don't seek it.

Speaker 0

事实上,已经有一些实验表明,当人们刚刚坠入爱河时,草莓的味道可能会变得极其美妙。

And indeed, there are experiments that have been done where if people have just fallen in love, the taste of a strawberry can just be incredible.

Speaker 0

多巴胺的另一个作用是,它改变了我们对感官刺激的解读方式。

The other effect of dopamine is that it changes the way that we interpret sensory stimuli.

Speaker 0

当我们处于多巴胺水平升高或驱动力增强的状态时,我们的感知系统实际上会发生变化。

Our detectors actually change when we are in heightened states of dopaminergic activity or drive.

Speaker 0

这基本上意味着,当我们的多巴胺水平较低时,事物看起来会比平时更好。

Basically what this means is that things seem better than they would when we have less dopamine in our system.

Speaker 0

这里的关键是,这些驱动力之间存在大量交叉。

The point here is that there's a lot of crossover.

Speaker 0

各种稳态驱动力之间相互交织,并非存在于彼此独立的通道中。

There's a lot of meshing together of different homeostatic drives that they don't exist in separate channels.

Speaker 0

只有在某种特定的内稳态驱动被推向极致的情况下,比如陷入爱河,我们才会倾向于回避或忽略其他内稳态驱动。

And it's only under conditions in which one particular homeostatic drive is kind of being played out to the extreme, such as the example of falling in love, that we tend to avoid or sort of overlook the other homeostatic drives.

Speaker 0

这是因为我们的多巴胺水平已经足够高,不再需要更多了。

And that's because simply we're getting enough dopamine we don't need anymore.

Speaker 0

到目前为止,我一直专注于社会联结的组织逻辑——这其实就是极客术语,用来解释我们如何建立联结、回避联结,以及为什么有些人比其他人更渴望或更少寻求联结等等。

Up until now, I've been focused on the organizational logic of social bonding, which is really just nerd speak for how is it that we form bonds, avoid bonds, why do people seek out more or fewer bonds than others, etcetera.

Speaker 0

现在,我想稍微转变一下话题,聚焦于我们可以做些什么来促进健康联结的形成。

Now I'd like to shift gears a bit and focus on what are some things that we can do to encourage the formation of healthy bonds.

Speaker 0

有一项发表在《细胞报告》(Cell Reports)上的精彩研究,这是Cell Press出版社的优秀期刊。

There's a beautiful study that was published in Cell Reports, Cell Press Journal, excellent journal.

Speaker 0

这篇论文的标题是《有意识地处理叙事性刺激能同步个体间的心率》。

The title of this paper is Conscious Processing of Narrative Stimuli Synchronizes Heart Rate Between Individuals.

Speaker 0

我之前在播客中提到过这项研究,但我想再提一次,并深入探讨一下,因为它指出了我们可以用来提升各类社会联结的质量与深度的具体可操作方法。

I mentioned this on a previous podcast, but I'd like to mention it again and go into a little bit more depth because it points to specific actionable items that we can all use in order to enhance the quality and depth of social bonds of all kinds.

Speaker 0

这项研究涉及一种非常简单的实验设计。

Now, this study involved a very simple type of experiment.

Speaker 0

他们让参与者听一个故事。

They had people listen to a story.

Speaker 0

研究中的每个人都听了同一个故事,但他们在不同时间、不同地点收听。

Everybody in the study listened to the same story, but they listened to that story at different times and indeed in different locations.

Speaker 0

不同的人,同一个故事。

So different people, same story.

Speaker 0

他们测量了心率、呼吸等指标。

And they measured things like heart rate, they measured breathing, etcetera.

Speaker 0

那么,进行这项研究的动机是什么?

Now, what was the motivation for doing this?

Speaker 0

长期以来的研究表明,我们的生理状态,比如心率、呼吸、皮肤电导(即出汗量),可以在个体之间同步。

Well, there's a long standing literature showing that our physiology, things like our heart rate, our breathing, our skin conductance, meaning the amount of sweating, can be synchronized between individuals.

Speaker 0

这种同步可以由多种不同因素引发。

And that synchronization can occur according to a variety of different things.

Speaker 0

已有研究让参与者互相注视,结果发现他们的眼睛瞳孔大小会开始同步。

There've been studies that have people look at one another and they look and actually see that their pupil size of their eyes starts to synchronize.

Speaker 0

人们的呼吸会同步。

People's breathing can synchronize.

Speaker 0

人们的体温甚至也会开始同步,或者至少体温的变化会同步。

People's body temperatures can even start to synchronize, or at least shifts in body temperature can synchronize.

Speaker 0

一个人变凉了,另一个人也变凉了。

One person gets cooler, the other person gets cooler.

Speaker 0

这其中大部分都是潜意识的。

A lot of this is subconscious.

Speaker 0

其中一些可以通过有意识的线索察觉,比如皮肤发红或看到对方瞳孔变化,但瞳孔反射其实是个很好的例子——除了极少数情况和经过高度训练的个体外,大多数人无法有意识地控制自己的瞳孔反射。

Some of it can be detected by conscious cues like flushing of the skin or actually seeing someone's pupils change, but actually the pupil reflex is a really good example whereby, except for rare cases and certain highly trained individuals, most people can't control their pupil reflexes in a very deliberate way.

Speaker 0

这确实是一种反射,是自主神经反射。

It's truly a reflex, it's an autonomic reflex.

Speaker 0

因此,大量研究表明,在小群体或两个人之间,这些生理信号是可以同步的。

So there's a lot of literature showing that within small groups or two people, these physiological signals can be synchronized.

Speaker 0

这项研究发现,当人们在不同时间聆听同一个故事时,他们的心率会开始同步。

What this study found was that when people listen to the same story, but at different times, their heart rates start to synchronize.

Speaker 0

这太惊人了,因为人们是在不同时间听这个故事的,但他们心跳之间的间隔却变得非常固定,并几乎精确地相互对应。

This is incredible because people are listening to the story at different times, but the gaps between their beats become very stereotyped and map almost precisely onto one another.

Speaker 0

这太不可思议了。

That's incredible.

Speaker 0

现在,根据大量研究,我们了解到社会关系的质量和 perceived depth 与个体之间的生理同步程度密切相关。

Now we also know from an extensive literature that the quality and perceived depth of a social bond correlates very strongly with how much physiological synchronization there is between individuals.

Speaker 0

换句话说,当你们的身体感受一致时,你们往往会感到彼此更加亲密。

In other words, when your bodies feel the same, you tend to feel more bonded to somebody else.

Speaker 0

因此,整个说法有点像是一个循环论证。

And so this whole thing is a rather circular argument.

Speaker 0

当你觉得与某人更亲近时,你们的生理状态就会同步。

When you feel closer to somebody else, your physiology synchronize.

Speaker 0

反过来也是如此。

And the reverse is true as well.

Speaker 0

当你们的生理状态同步时,你们会感到与他人更亲近。

When your physiologies are synchronized, you feel closer to other people.

Speaker 0

这就是我所说的音乐会现象。

This is what I call the concert phenomenon.

Speaker 0

如果你曾经去观看你最喜欢的乐队演出,或者去一场你特别喜爱的音乐会,你常常会瞥见身边的人也在同样享受着这一切。

If you ever go to see your favorite band or you go to a concert that you particularly love, you often look over at somebody and you'll see them enjoying the same thing.

Speaker 0

他们往往和你处于相似的状态,比如当最爱的歌曲响起时,你真的会感到与那个人产生了连接。

And they're often in a similar state as you are, maybe sort of like favorite song comes on, and you actually feel connected to that person.

Speaker 0

你感觉这显然是一种共同体验,但同时也伴随着对这种体验的共同生理反应。

You feel like you're in, obviously there's a shared experience, but there's also a shared physiological response to that experience.

Speaker 0

因此,这种现象可以发生在大规模人群中,也可以仅仅发生在两个人之间。

And so this can happen en mass with large groups of people, or it can happen just between two individuals.

Speaker 0

正如这项研究指出的,即使两个人没有直接互动,只要他们聆听的是同一个故事作为共同的锚点或驱动力,这种现象依然可能发生——这充分说明了身体与大脑是相互关联的。

And as the study points out, it can actually happen between individuals without them actually interacting with one another when the story they are listening to is the anchor or the driver This really points to the fact that the body and the brain are reciprocally connected.

Speaker 0

确实如此,我们的想法、所听到的内容、所感受到的情绪会驱动我们的生理状态,比如心跳和呼吸;反过来,我们的心跳和呼吸也会影响我们的心理状态。

Yes, indeed, what we think, what we hear, what we feel drives our physiology, our heartbeat, our respiration, etcetera, but our heartbeat and respiration also are influencing our state of mind.

Speaker 0

在这种情况下,当我们的脉搏同步时,会促进某种类型的社会联结。

And in this case, it's encouraging certain types of social bonds when our heart rates are synchronized.

Speaker 0

你可以利用这一点。

You can leverage this.

Speaker 0

你该如何利用这一点?

How can you leverage this?

Speaker 0

让我们以即将到来的节日为例。

Well, let's take a upcoming example of the holidays.

Speaker 0

这其实是个笑话。

There's a sort of a joke.

Speaker 0

我想是拉姆·达斯,那位佛教哲学家说过,如果你觉得自己开悟了,就去见见你的父母。

I think it was Ram Dass, sort of Buddhist philosopher type that said, if you think you're enlightened, go visit your parents.

Speaker 0

我认为他想表达的是,有些人——并非所有人——与父母的关系比较紧张。

And I think what he was referring to is that some people, not all people, have challenging relationships with their parents.

Speaker 0

我们一会儿会讨论亲子依恋和互动,但有些人与父母的关系非常好,为他们感到高兴。

We're going to talk about child parent attachment and interactions in a few minutes, but some people have a wonderful relationship to both their parents and more power to them.

Speaker 0

我觉得这很棒,我们都该有如此幸运。

I think that's wonderful, we should all be so lucky.

Speaker 0

许多人与父母的关系存在问题,或者他们与父母关系很好,但父母知道,或者他们知道如何通过说一句轻微的话,甚至只是挑一下眉毛、翻个白眼,或用特定的语气做事,直击心理上最柔软的那块地方。

Many people have challenged relationships with their parents or they have a great relationship with their parents, but their parents know, or they know how to drive that dart right into that particular soft piece of psychological flesh by saying the, just the slightest thing, or even by raising their eyebrow or rolling their eyes or the tone in which they do something.

Speaker 0

兄弟姐妹之间也是如此。

This is also true between siblings.

Speaker 0

我想你们中的许多人能想到这样的例子。

I think many of you can think of examples where this is true.

Speaker 0

许多人在与他人互动时,期望仅仅与对方互动就能建立起亲密感。

Many people, when they interact with others, expect that the mere interaction with the other person is going to create the sense of bonding.

Speaker 0

很多时候确实如此,例如,当人们进行亲密的自我披露,或者彼此相处得非常愉快,以至于仅仅看到对方就会引发强烈的情感,而且这种情感是相互的,这种情况常常会发生。

And often that is the case, for instance, if people are involved in intimate disclosure, if people enjoy each other's company so much that just the mere sight of somebody evokes great feelings and it's mutual, that often can happen.

Speaker 0

但在许多类型的社会互动中,让我们感到与对方亲近的,并不是与那个人的直接互动,而是共同的经历。

But in many types of social interactions, it's not the direct interaction with that person that makes us feel close to them, but rather it's shared experience.

Speaker 0

而共同的经历就是共同的生理反应。

And shared experience is shared physiology.

Speaker 0

这正是我想通过这项关于叙事刺激的意识处理能同步不同个体心率的研究所要表达的观点。

That's the point I'm trying to make by way of this study about conscious processing of narrative stimuli synchronizes heart rate of different individuals.

Speaker 0

例如,如果你和某人之间在亲近过程中存在一些困难或轻微的摩擦,或者互动有些棘手,那么将注意力转向某个共同的故事或电影通常会很有帮助。

So for instance, if you have a somewhat challenged or somewhat, let's call it a slight friction in getting close with somebody, or it can be a challenging interaction, oftentimes it's very useful to focus outward on some other common narrative, a movie.

Speaker 0

人们常常会一起观看比赛。

Oftentimes people will watch a game together.

Speaker 0

实际上,很多人或家庭过于关注外部事件而受到批评,但这些外部事件也可以是观察孙辈的可爱之处,或是欣赏一顿美餐的美妙之处。

Actually, there's a lot of critique that people or families will focus outward too much on external events, but these external events can be observing the grandchild and how wonderful they are or observing the meal and how wonderful it is.

Speaker 0

正如我们在各种传统中常见到的那样,每年都会重复讲述同一个故事。

Or as we commonly see in various traditions, there's a story that's repeated each year.

Speaker 0

当然,在即将到来的节日期间,有圣诞故事、主题和传统,这些主题和传统锚定了我们心理的多个方面。

Certainly in the upcoming holidays, there's Christmas stories, there are themes and traditions, and those themes and traditions anchor a number of different aspects of our psychology.

Speaker 0

它们非常美好,贯穿了世代,使我们能够将自己的经历与前几代人的经历联系起来。

They're really wonderful, they thread through the ages really, and allow us to link our own experiences up with previous generations and experiences.

Speaker 0

但除此之外,它们还同步了我们的生理状态。

But in addition to that, they synchronize our physiologies.

Speaker 0

因此,与其期望他人以我们希望的方式改变我们的生理状态,或我们以希望的方式改变他人的生理状态,然后期待这种关系能自然而然地蓬勃发展,不如将注意力转向某个外部刺激,专注于能同步双方生理状态的事物。

And so sometimes it can be useful rather than expecting others to shift our physiology in the way that we wish or us shifting their physiologies in the way that we wish, and then expecting some bond to mushroom out of that in some beautiful way, to focus on some external stimulus, to focus on something that will synchronize the physiologies of both people.

Speaker 0

这可以作为一种桥梁,帮助建立社会纽带。

That can act as a bridge in order to establish social bonds.

Speaker 0

这并不是一种让糟糕关系变好的捷径或权宜之计。

And this is not a hack or a workaround for making terrible relationships good.

Speaker 0

这实际上正是我们从社交互动中感受到‘哇,那真是一段美好的时光’的核心所在。

This is actually at the seat of what we come away from a social interaction with as feeling, wow, that was a really wonderful time.

Speaker 0

一段美好的时光,有时确实源于具体说过的话或参与的具体活动,但更常见的是,美好体验的最终共同路径是一种良好的生理体验和共享的生理体验。

Often a really wonderful time can be by virtue of the specific things that were said or the specific things that one engaged in, but more often than not, the final common pathway we should say of great experiences was a great physiological experience and a shared physiological experience.

Speaker 0

我有一个与此相关的简短小故事。

I have a short anecdote that relates to this.

Speaker 0

我有一个年长的姐妹,她曾经说,她在大学时最棒的约会,是那些被邀请一起去听音乐的约会。

I have an older sibling and she used to say that when she was in college, the best dates that she ever went on were dates where she was asked to go out and listen to music.

Speaker 0

然而,她指出,通常那些邀请她的男生都会带她去爵士酒吧。

She pointed out, however, that oftentimes the guys that would ask her out would take her to jazz clubs.

Speaker 0

她一直认为,他们邀请她去爵士酒吧,是因为在爵士酒吧通常要坐下,而她最终得出结论:他们根本不会跳舞。

She always had the theory that they would ask her to jazz clubs because at jazz clubs, typically you would sit down and then she had to conclude that they couldn't dance.

Speaker 0

我妹妹喜欢跳舞。

My sister likes to dance.

Speaker 0

所以每当有人有胆量带她去跳舞时,那些约会和关系都特别令人满意。

And so anytime someone actually had the nerve to take her dancing, those turned out to be particularly, let's just say satisfying dates and relationships.

Speaker 0

至少它们持续得更久一些。

At least they lasted longer.

Speaker 0

关于她们,我就知道这些。

That's all I know about them.

Speaker 0

关于她们,我就只想知道这些。

That's all I want to know about them.

Speaker 0

毕竟她是我的妹妹。

She's my sister after all.

Speaker 0

但那些约她出去的人背后的理论是正确的,即如果你想与某人建立联系,就要通过共同的、共享的经历来创造一种共同的生理反应。

But the theory behind whoever was asking her out on these dates was the right one, which is that if you want to bond with somebody, you create a common physiological response through a common and shared experience.

Speaker 0

这通常是探索两个人之间是否能产生共同生理反应的一个良好切入点,但这一点始终是个疑问。

And that is often a good entryway into establishing whether or not, it's always a question, whether or not there can be common physiological experience between two individuals.

Speaker 0

到目前为止,我们一直从已经形成的神经回路的角度来讨论社交联结。

Up until now, we've been talking about social bonding through the lens of neural circuits that are already established.

Speaker 0

然而,在本集开头,我提到这些负责成人依恋(无论是浪漫关系、友谊或其他形式)的神经回路,实际上是在发育过程中建立的。

However, early in the episode, I mentioned that these very neural circuits that are responsible for social bonding in adult forms of attachment, be it romantic or friendship or otherwise, are actually established during development.

Speaker 0

关于早期依恋与成人依恋之间关系的一个重要且令人兴奋的领域,源自艾伦·肖尔的研究。

One of the more important and I think exciting areas of early attachment as it relates to adult attachment comes to us from the work of Alan Shore.

Speaker 0

艾伦·肖尔,拼写为 A L L A N,肖尔,S C H O R E,是一位精神分析学家,同时对儿童和成人的依恋神经生物学有深刻理解。

Alan Shore, spelled A L L A N, Shore, S C H O R E, is a psychoanalyst who also has deep understanding of neurobiology of attachment, both in childhood and in adulthood.

Speaker 0

他重点关注右脑和左脑在依恋形式上的差异。

And he's focused a lot on differences between right brain and left brain forms of attachment.

Speaker 0

在《休伯曼实验室播客》早期的一集中,我曾提到,公众普遍讨论的所谓右脑与左脑之分——比如一边更情绪化、另一边更理性——完全是错误的,明白吗?

Now, in a early episode of the Huberman Lab Podcast, I touched into the fact that most of what's discussed in the general public in sort of pop psychology and even in some neurobiology courses about right brain versus left brain and one side of the brain being more emotional and the other side being more rational is completely wrong, okay?

Speaker 0

我看到的大多数说法实际上与真实情况恰恰相反。

Most of what I see out there is actually backwards to the way things actually work.

Speaker 0

虽然确实存在某种程度的功能侧化,即某些大脑功能由大脑某一侧的神经元处理,但认为大脑一侧是情绪化的、另一侧是理性的这种观点,根本就是错误的。

And while there is some what we call lateralization of function, meaning certain brain functions are handled by neurons on one side of the brain or the other, the idea that one side of your brain is emotional and the other side of your brain is rational is just simply not true.

Speaker 0

然而,艾伦·肖尔的研究揭示了一些非常具体的神经回路,这些回路确实具有侧化偏向,即在儿童与父母、尤其是儿童与母亲之间的某种依恋形式中,右脑比左脑更占主导,或反之。

However, the work of Alan Shore points to some very concrete neural circuits that do have a lateralization bias, meaning they are more right brain than left brain or more left brain than right brain that underlie certain forms of attachment between child and parent, in particular child and mother.

Speaker 0

这些依恋中的右脑倾向和左脑倾向,会在我们成年后的依恋模式中反复上演。

And that these right brain isms, if you will, and left brain isms for attachment get played out again and again in our forms of attachment as adults.

Speaker 0

因此,我现在想简要谈谈这项研究,因为它确实揭示了我们建立联结以及建立联结的不同途径中的若干重要特征。

So I'd like to talk about that work briefly now, because I think it really points to a number of important features of how we establish bonds and the different routes to establishing bonds.

Speaker 0

在精神分析领域,长期以来一直有关于所谓潜意识或无意识的讨论,即那些我们并未意识到的事物。

So within the field of psychoanalysis, there's been a longstanding discussion of course, about the so called unconscious or subconscious, the things that we are not aware of.

Speaker 0

我认为,越来越多的证据表明,潜意识或无意识至少有一个主要组成部分,就是所谓的自主神经系统。

And I think there's growing evidence pointing to the fact that at least one major component of the subconscious or the unconscious is the so called autonomic nervous system.

Speaker 0

自主神经系统是我们神经系统中控制反射性呼吸、心率、皮肤电导(即出汗)、瞳孔大小的部分。

The autonomic nervous system is the portion of our nervous system that controls our reflexive breathing, our heart rate, our skin conductance, meaning our sweating, pupil size.

Speaker 0

它是使我们更警觉或更平静的神经系统层面。

It's the aspect of our nervous system that makes us more alert or more calm.

Speaker 0

它是自主神经系统的交感神经分支(负责警觉)或副交感神经分支(负责更平静的反应)。

It's the so called sympathetic, meaning for alertness or parasympathetic branch of the autonomic nervous system, parasympathetic for more calming responses.

Speaker 0

那么,谢尔医生的研究表明了什么?

Now, what Doctor.

Speaker 0

谢尔医生以及其他人的研究现在表明,早期婴儿与父母——特别是婴儿与母亲的依恋,涉及这些右脑回路和左脑回路与自主神经系统之间的协调或同步。

Shore's work and the work of others is now showing is that early infant parent, in particular infant mother attachment involves a coordination or synchronization of these right brain circuits and these left brain circuits as they relate, excuse me, to the autonomic nervous system.

Speaker 0

这具体是如何体现的呢?

How does this play out?

Speaker 0

嗯,从婴儿出生时开始,你就完全无助。

Well, it plays out where early on as an infant, when you're born, you're truly helpless.

Speaker 0

你不能自己喂食,不能自己保暖,不能自己换尿布,当然也无法行走去获取你需要的东西。

You can't feed yourself, you can't warm yourself, you can't change yourself, and you certainly can't ambulate, walk anywhere to get the things that you need.

Speaker 0

所有这些功能,或者说所有这些需求,都由你的主要照顾者来满足。

All of those functions, all of those needs rather are met by your primary caretaker.

Speaker 0

通常,这指的是母亲。

Typically that's the mother.

Speaker 0

当然,父亲也扮演着角色,但由于母乳喂养甚至瓶喂,母亲通常扮演着更突出的角色。

Fathers of course play a role also, but because of breastfeeding or even bottle feeding, typically mothers play a more prominent role.

Speaker 0

我意识到有例外情况,但这是普遍规律。

I realize there are exceptions, but that's the general rule.

Speaker 0

现在已有脑成像研究在观察婴儿和母亲互动时的大脑活动,结果显示,双方的身体接触、呼吸节奏、心率,甚至瞳孔大小都在积极地同步协调。

There are now brain imaging studies examining the brains of infants and the brains of mothers as they interact and showing that the physical contact between the two, the breathing of the mother and child, the heart rate of the mother and child, and indeed the pupil size of the mother and child are actually actively getting coordinated.

Speaker 0

换句话说,母亲主要在调节婴儿的自主神经系统,而婴儿也在调节母亲的自主神经系统。

In other words, the mother is regulating the infant's autonomic nervous system primarily, and the infant is also regulating the mother's autonomic nervous system.

Speaker 0

婴儿的一声轻哼或哭闹——尤其是压力性哭闹——肯定会调节母亲的自主神经系统。

A small coo from a baby or a cry, which is a stress cry from a baby will definitely regulate the autonomic nervous system of the mother.

Speaker 0

整个右脑系统直接连接到所谓的催产素系统。

This whole right brain system is directly tapped into the so called oxytocin system.

Speaker 0

我们稍后会更详细地讨论催产素。

And we'll talk more about oxytocin in a moment.

Speaker 0

催产素是一种参与各种社会联结的肽类激素,但在早期童年阶段,它与乳汁分泌和乳汁生成密切相关。

Oxytocin, again, being this peptide hormone that is involved in social bonds of all kinds, but that at least in early childhood is very closely associated with milk let down and milk production.

Speaker 0

实际上,哺乳本身——包括对乳头的刺激以及婴儿与母亲皮肤之间的接触——会大量刺激催产素的释放,而且这种刺激具有特异性。

There's actually a lot of stimulation of oxytocin release in the mother by nursing itself, so physical contact with the nipple, and by the contact of skin between baby and mother, and there's specificity there.

Speaker 0

并不是任何一个婴儿都能引发母亲体内最多的催产素释放。

It's not just any baby that can evoke the most amount of oxytocin release from the mother.

Speaker 0

然而,现在也有一些例子表明,仅仅是抱着孩子就能让非父母或其他人释放催产素。

Now, however, there are examples where just holding a child will evoke oxytocin release in the non parent or somebody other than the parent.

Speaker 0

我认为大多数人都有过这种体验。

I think most people experience that.

Speaker 0

这就是新小狗或新生儿现象,因为事实上,小狗也能引发催产素的释放。

That's the new puppy or new baby phenomenon, because indeed puppies can evoke oxytocin release as well.

Speaker 0

重点不在于催产素只在主要关系或母亲与孩子之间释放,而在于催产素的释放量与个体和该孩子之间的亲缘关系紧密程度成正比,反之亦然。

The point is not that oxytocin is only released in response to the primary relationship or the mother and their child, but rather that the amount of oxytocin scales with how closely related one is to that particular child and vice versa.

Speaker 0

因此,孩子和母亲体内都会发生催产素的释放。

So there's oxytocin release occurring in both the child and the mother.

Speaker 0

所以这个右脑系统是一种情绪性但属于自主神经系统的系统。

So this right brain system is an emotional, but autonomic system.

Speaker 0

它发生在我们的意识觉察之下。

It is below our conscious detection.

Speaker 0

随着我们年龄增长,另一个系统开始在亲子互动中发挥作用,这种系统也存在于其他类型的互动中。

Now, as we get older, there's another system that starts to come into play in parent child interactions, and this also comes into play interactions and so forth.

Speaker 0

这就是艾伦·肖特所描述的左脑系统。

And that's the left brain system as described by Alan Short.

Speaker 0

但这并不是关于情感与理性之间的区别。

Now, again, this isn't about emotion versus rationality.

Speaker 0

这关乎自主性与更自觉的联结方式。

This is about autonomic versus more conscious forms of bonding.

Speaker 0

因此,根据神经影像学研究以及动物研究,左脑回路方面有证据表明,它更倾向于处理非常具体、逻辑性强的叙事。

So on the left brain circuit side, there is evidence for, based on neuroimaging studies, but also animal studies to support the idea that on the left brain side of things, there is a processing more of narratives that are very concrete, logical narratives, okay?

Speaker 0

再次强调,我必须强调,这并不是说大脑的一侧是情感的,另一侧是理性的,而是这两者在同时发生,且左脑回路在与预测和奖励相关的联结中占据一定主导地位。

And again, I have to zoom out and just really tamp down the idea that it's not that one side of the brain is emotional and the other side is rational, but rather that these two things are happening in parallel and that there's a bit of a dominance for the left brain circuitry to be involved in the kinds of bonding that are associated with prediction and reward.

Speaker 0

一个很好的例子就是每晚给孩子读书,坐在那里读故事。

So a good example would be reading to a child every night, sitting there and reading.

Speaker 0

我记得给侄女读书,也看过她父母给她读书。

I can recall reading to my niece and seeing her parents read to her.

Speaker 0

她完全不明白他们在说什么,因为至少我不知道,但她肯定不会说话,不过她喜欢看图画,这种互动非常可预测。

And she had no clue whatsoever with what they were saying because she, well, at least I don't know, but she certainly couldn't speak, but she liked looking at the pictures and it was a very predictable sort of interaction.

Speaker 0

好了,书拿出来了。

It was okay, out come the books.

Speaker 0

通常是先洗澡,然后穿睡衣,接着关灯,最后拿出书来。

It was usually here's the bath, then there's the pajamas, then there's the lights go down, then out comes the book.

Speaker 0

然后就是父母和孩子之间的互动,当然这通常也涉及身体接触。

And then there's the interaction between parent and child, which of course usually also involves physical contact.

Speaker 0

所以,右脑系统和左脑系统并不是各自独立运作的,而是在并行运作。

So it's not like the right brain system and the left brain system are operating separately, they're operating in parallel.

Speaker 0

但这种预测与奖励机制——孩子喜欢被读书——通常是由左脑系统介导的。

But that sort of prediction and reward kids like to be read to is generally mediated by this left brain system.

Speaker 0

随着孩子长大,父母的养育角色也随之调整和演变,这种模式仍在继续。

And this carries on as children get older and as parents take on and evolve their parenting roles.

Speaker 0

很明显,孩子与照顾者之间健康的社会联结依赖于右脑系统和左脑系统同时参与,即自主功能的同步,意味着在身体感受上的真正融合,同时也存在对某种外在刺激的体验同步,比如一起读书、一起看节目,或共同享受一顿饭。

It's very apparent that healthy social bonding between children and caretaker relies on the fact that both this right brain system and the left brain system are engaged, that there's a synchronization of autonomic function, meaning a joining together in actual somatic feeling, and that there's a synchronization of experience that's more about some outward or external stimulus, like reading a book or watching a show together or enjoying some common experience of a meal together.

Speaker 0

当然,随着孩子长大,他们能够接触到越来越复杂认知层面的事物。

And of course, as children get older, they're able to access more and more cognitively sophisticated things.

Speaker 0

你可以和他们一起看电影,他们会预测哪些角色会出现。

You can watch a movie with them and they'll make predictions about which characters are going to show up for instance.

Speaker 0

或者你可以带他们去听音乐会,他们能欣赏演出,甚至参与其中,并感受到自己被欣赏。

Or you can take them to a concert and they can appreciate the concert or play in that concert and they appreciate that they're being appreciated.

Speaker 0

好吧,这里有一百万种不同的例子,甚至可以说是无限多,但关键是,有两条并行的神经回路对建立纽带至关重要,而这种机制在童年早期就已形成,它既不是纯粹情感的,也不是纯粹理性的,而是两者兼具。

Okay, so there are a million different, there's infinite number of examples here, but the idea is that there are two parallel circuits that are important for establishing bonds and that this is set up very early on in childhood, and that it's neither emotional nor rational, but both.

Speaker 0

这些回路会触及我们之前讨论过的神经通路,其中多巴胺会被释放,还有血清素等分子——血清素是一种神经调节物质,更多与温暖、舒适以及对当前环境和拥有物的满足感相关,而不是像多巴胺那样与寻求新事物、动机和驱动力有关。

Now, of these circuits tap into the circuitry that we talked about earlier, where dopamine is released and molecules like serotonin, which again is a neuromodulator more associated with feelings of warmth, comfort, and satisfaction with our immediate surroundings and possessions rather than seeking of things and motivation and drive to go look for things as is the case with dopamine.

Speaker 0

因此,这些系统之间仍然存在互动,但艾伦·肖尔的研究激发了人们对这些支撑自主性联结、心跳与呼吸同步的神经回路的极大兴趣。

So there's still interactions with those systems, but the work of Alan Shore has stimulated a lot of interest in what are these circuits that underlie these autonomic bonding, this matching of heart rate and breathing?

Speaker 0

那么,支撑这种联结、或这种左脑层面经验同步的神经回路究竟是什么?

And what are the neural circuits that underlie this bonding or this synchronization of experience on the kind of left brain side?

Speaker 0

我之所以如此青睐这个模型,是因为它清晰地表明,健康亲子纽带的建立,并非依赖于右脑或左脑系统中的某一个,而是两者共同作用的结果。

And the reason I find this model so attractive is that it's very clear that healthy child parent bonds are established not by one or the other of these right brain or left brain systems, but by both.

Speaker 0

现在没有足够的时间深入探讨,但你们中的一些人可能熟悉这种关于焦虑型依恋、回避型依恋以及婴儿与父母依恋的解离型模型。

And there isn't enough time to go into it right now, but some of you are probably familiar with this idea of anxious attached versus avoidant attached versus there's a kind of dissociative attached model of infant parent bonding.

Speaker 0

简要地说,神经生物学成像研究越来越清楚地表明,当人们进入青春期、成年乃至老年时,童年时期活跃并建立的这些神经回路会被重新用于其他形式的依恋。

Just briefly, what's becoming clear from the neurobiological imaging studies is that as people start to advance into adolescence and adulthood and well into their elderly years, the same circuits that were active and established in childhood are repurposed for other forms of attachment.

Speaker 0

要与他人建立真正完整的纽带,尤其是与浪漫伴侣之间,重要的是既要实现生理上的同步,也要实现这些更理性或预测型回路的同步。

And that to have truly complete bonds with other individuals, but in particular with romantic partners, it's important that there be both synchronization of physiology and synchronization of these more, I guess we could call them more rational or predictive type circuits.

Speaker 0

因此,我们可以利用这些信息。

So we can leverage this information.

Speaker 0

我们可以开始思考,哪些类型的纽带让我们感觉非常充实和完整。

We can start to think about what sorts of bonds to us feel very enriching and very complete.

Speaker 0

我们知道,我们可能与某人建立情感联系,同时也可能与某人建立认知联系。

We know that we can have, for instance, an emotional connection with somebody, but we can also have a cognitive connection with somebody.

Speaker 0

我有许多同事,我和他们在智力上有着深刻的共鸣与契合。

I have many colleagues with whom I have deep intellectual connection and convergence with.

Speaker 0

我不会说我和大多数同事有深厚的情感联系,少数人确实有,但大多数人没有。

I wouldn't say that I have deep emotional connection with most of them, a few of them, yes, but most of them, no.

Speaker 0

我生命中的其他人,比如我与他们有着深厚的情感联系,但缺乏深刻的认知连接。

Others in my life, for instance, I have a deep emotional connection to, but not a lot of deep cognitive connection to.

Speaker 0

一个很好的例子是我和我的斗牛犬之间的联系,可惜它已经去世了,但科斯特洛,我们有着非常紧密的情感联系,对吧?

A good example would be the connection that I had with my bulldog who unfortunately passed away, but Costello, we had a very close emotional connection, right?

Speaker 0

这种联系建立在触摸、散步和乐趣之上,非常自动自发,对吧?

It was based on touch, it was based on our walks, it was based on fun, it was very autonomic, right?

Speaker 0

我们几乎从不讨论,甚至从不谈论我们在做什么。

We rarely discussed if ever what we were doing.

Speaker 0

我们之间是一种感受性的关系,而不是认知性的关系。

We had a felt relationship as opposed to a cognitive relationship.

Speaker 0

虽然我这么说有点半开玩笑,但这确实是一个非常好的例子,那是一种非常真实的情感纽带。

And while I'm sort of half kidding about that as an example, it's a really good example, it was a very real bond.

Speaker 0

事实上,简单说个趣事:我记得科斯特洛还是只小狗的时候,我全权负责它的照料,就像任何婴儿的父母一样,在训练它如厕的那几周里,我完全失去了食欲,似乎也丧失了处理任何认知信息的能力。

And in fact, just as a brief anecdote, I can remember when Costello was a puppy and I was entirely responsible for his well-being, I, like any parent of any infant, I lost my appetite for those few weeks when I was house training him, and I seemed to lose all ability to process any cognitive information.

Speaker 0

当时我确实睡眠不足,但我完全专注于我们之间形成的这种自动性纽带。

Now I was also sleep deprived, but I was entirely focused on the autonomic bond that we were forming.

Speaker 0

不过,幸运的是,这种联系很快就建立了起来。

Now, thankfully that eventually was established pretty quickly.

Speaker 0

基本上,我接下来就是负责喂他、带他散步,为他做一切事情。

Basically, I went on to just basically feed him, walk him and do everything for him.

Speaker 0

我们有着一段美好的关系。

And we had a wonderful relationship.

Speaker 0

现在很明显,我们在这里谈论的是一种共情。

Now it's very clear that what we're talking about here is a form of empathy.

Speaker 0

共情是指能够感受,或者至少认为自己能感受到他人的情绪。

Empathy is the ability to feel, or at least think we feel what others feel.

Speaker 0

因为正如我的同事、斯坦福大学的杰出生物工程师和精神科医生卡尔·德西尔罗斯所说——他曾经是这个播客的嘉宾——我们其实并不知道别人真正感受如何。

Because again, as my colleague and the great bioengineer and psychiatrist at Stanford, Karl Deisseroth has said, and he was a guest on this podcast, we really don't know how other people feel.

Speaker 0

我们只是觉得或许自己正在感受同样的情绪,或者感受到不同的东西,然后推断或投射出他们可能在想什么。

We just get the sense that perhaps we are feeling the same thing or we're feeling something different and we infer or we project what they might be thinking.

Speaker 0

共情就是这种感觉:我们感知到了他人正在感知的东西,明白吗?

Empathy is this sense that we are sensing what other people are sensing, okay?

Speaker 0

而要验证这一点并没有真正的方法,除非你测量生理指标,才能获得一些洞察。

And there's no real way to verify that, except if you're measuring physiologies, you could get some insight into that.

Speaker 0

在临床心理学和神经生物学文献中,现在普遍认为存在两种共情:一种是情感共情,即真正感受到他人的情绪;另一种是现在被称为认知共情的类型。

In the clinical psychology and in the neurobiological literature now, it's understood that there is both emotional empathy, like actually feeling what somebody is feeling and what is now called cognitive empathy.

Speaker 0

认知共情指的是我们在心理层面上以相同的方式看待和体验事物。

Cognitive empathy is this idea that we both see and experience something the same way at a mental level.

Speaker 0

情感共情则意味着,是的,我能在身体、内脏或自主神经层面感受到你所感受到的情绪。

Emotional empathy is this idea that, yes, I can feel what you feel at a visceral somatic or autonomic level.

Speaker 0

显然,儿童与看护者之间牢固的社会纽带涉及情感共情——这种自主神经功能,以及认知共情——即双方对彼此的感受和想法有相互理解,从而能够预测对方的行为。

And it's absolutely clear that strong social bonds between children and caretaker involve both emotional empathy, this autonomic function and cognitive empathy, that there's a mutual understanding of how the other person feels and how the other person thinks in order to be able to make predictions about what they're going to do.

Speaker 0

根据新兴的文献,浪漫关系,以及某种程度上的友谊(尽管友谊在文献中研究得较少),都需要情感共情和认知共情,才能建立起我们所说的信任型社会纽带。

It's also very clear based on the emerging literature that romantic relationships and to some extent friendships, although friendships have been explored a bit less in the literature, that emotional empathy and cognitive empathy are both required in order to establish what we call a trusting social bond.

Speaker 0

有一些非常精妙的实验,通过神经成像技术观察两个人玩信任游戏,这种游戏本质上是试图预测对方的行为,判断他们是否会以可信赖的方式行事。

And there's some beautiful experiments done using neuroimaging of two individuals playing a trust game, essentially a game where you're trying to predict the other person's behavior, whether or not they will behave in a trustworthy way.

Speaker 0

这些实验通常使用真实金钱,因此存在实际利益,你可以大致预测一个人是否对另一个人有强烈的信任感,以及是否相信对方会以可信赖的方式行动,这取决于他们是否具备高水平的认知共情和情感共情。

And these experiments tend to use real money, so there's actually something at stake, and you can more or less predict whether or not somebody feels a lot of trust for somebody else and whether or not they believe they will act in a trustworthy manner based on whether or not they have high levels of both cognitive empathy and emotional empathy.

Speaker 0

因此,对于那些希望建立更深层次联系或任何形式关系的人而言,重要的是要考虑身体状态的同步,我们之前谈过这一点,以及认知状态的同步。

So for those of you that are seeking to establish deeper bonds or bonds of any kind, it's important that you think about synchronization of bodily states, we talked about that earlier, and synchronization of cognitive states.

Speaker 0

但这并不意味着你们必须在每件事上都达成一致。

Now that doesn't mean you have to agree on everything.

Speaker 0

事实上,许多在认知和情感上非常亲近的人,常常会就各种事情争论并持有大量不同意见。

In fact, oftentimes people who feel very close to one another cognitively and emotionally argue about all sorts of things and disagree about a lot of things.

Speaker 0

事实上,我们可能都认识——我至少认识一些人和伴侣,他们似乎通过争吵来建立纽带,这本身就是一个有趣的特征。

In fact, we probably know, I certainly know people and couples that seem to bond through arguing, which is an interesting phenotype in itself.

Speaker 0

但重点不在于观点或立场必须完全一致,而在于我们理解对方的感受,并相信对方也理解我们的感受;我们理解对方的思维方式,也相信对方认为他们理解我们的想法。

But the point isn't that there'd be total convergence of opinion or stance, but rather that we understand how the other feels and we believe that they understand how we feel, that we understand how the other person thinks, and that they think that we understand how they think.

Speaker 0

因此,这是一种在两个人之间形成的双向循环,涉及认知与情感,并且如肖尔博士所指出的,根植于我们最早期的依恋形式。

So it's a reciprocal loop between two people that involves this cognition and involves emotion, and it's grounded, as Doctor.

Speaker 0

肖尔博士指出,这种依恋根植于我们最早期的依恋形式。

Shore has pointed out, in our earliest forms of attachment.

Speaker 0

这完全合理,因为负责社会稳态的神经回路——即婴儿与母亲依恋过程中涉及的右脑和左脑回路,以及后来儿童与照顾者之间更理性或预测性依恋的回路——正是我们在一生中所有其他关系中叠加使用的同一套回路。

And that makes perfect sense because the same sorts of circuits that are responsible for social homeostasis, the kind of right brain and left brain circuits that are responsible for infant mother attachment, and then later for more intellectual or predictive type attachments between child and caregiver are the exact same circuits that we superimpose into all other types of relationships throughout the rest of our life.

Speaker 0

我应该提一下,对于那些认为自己童年时期与照顾者互动或依恋关系不够理想的人,你们并不孤单。

And I should just mention that for those of you that might be thinking that you had a less than satisfactory infant caretaker interaction or form of attachment, you are not alone.

Speaker 0

事实上,Shore医生的大部分研究都关注于如何理解并重塑这些早期经历,以促进健康成年依恋的形成。

And in fact, much of the work that Doctor.

Speaker 0

Shore医生的研究重点正是如何理解并重塑这些早期经历,以促进健康成年依恋的形成。

Shore focuses on is about how those early circumstances can be understood and rewired toward the development of healthy adult attachment.

Speaker 0

如果你想了解他的研究,他在YouTube上发布了一些视频。

And if you want to check out his work, he's actually got a few YouTube videos out there.

Speaker 0

他的名字是Alan Shore,拼写是S-C-H-O-R-E。

Again, it's Alan Shore, spelled S C H O R E.

Speaker 0

我非常希望邀请他作为嘉宾参加我们的播客。

I'd love to get him as a guest on the podcast.

Speaker 0

他还写了一本书,名叫《右脑心理治疗》,是一本非常出色的著作。

He also has a book, it's called Right Brain Psychotherapy, and it's an excellent book.

Speaker 0

即使你没有生物学或心理学背景,这本书也相当易懂。

It's actually pretty accessible, even if you don't have a background in biology or psychology.

Speaker 0

我觉得这非常有趣。

I found it to be very interesting.

Speaker 0

有很多优秀的参考文献。

There are a lot of excellent references.

Speaker 0

而且,如果你在听的话,博士。

And again, if you're listening, Doctor.

Speaker 0

肖尔,你知道艾伦·肖尔,我们非常希望你能来参加我们的播客。

Schorr, you know Alan Schorr, we'd love to get you on the podcast.

Speaker 0

理解生物过程的一个关键主题是,它们通常在短时间和长时间尺度上发挥作用。

One of the key themes to understand about biological processes is that they often work on short timescales and longer timescales.

Speaker 0

到目前为止,我们主要讨论的是发生在短时间尺度上的事情。

And up until now, we've mainly been talking about the stuff that happens on short timescales.

Speaker 0

比如心率的同步,或激活某一组神经元,它们释放多巴胺,促使我们寻求更多或更少的社会互动。

So the kind of synchronization of heart rate or activation of a given set of neurons that that dump some dopamine and causes us to seek out more social interaction or less, for instance.

Speaker 0

但每一个生物回路和功能都需要有长期的影响。

But every biological circuit and function needs to have longstanding effects as well.

Speaker 0

当你思考大脑和身体中的长期效应时,通常会转向激素系统。

And typically when you're thinking about longstanding effects in the brain and body, you start looking towards the hormone system.

Speaker 0

这并不总是如此,但神经递质和神经调质的作用通常比较迅速,而激素则具有更持久的效果。

It's not always the case, but more often than not neurotransmitters and neuromodulators are pretty quick, whereas hormones have longer lasting effects.

Speaker 0

事实上,许多激素能够进入细胞核,直接改变基因的表达。

In fact, a lot of hormones can actually travel to the nucleus of a cell and actually change which genes are expressed.

Speaker 0

因此,如果有一种激素或类激素分子与社会联结有关,那一定是催产素。

So if ever there was a hormone or hormone like molecule that's associated with social bonding, it's oxytocin.

Speaker 0

催产素在大众媒体中引起了大量关注。

And oxytocin has gotten a ton of interest in the popular press.

Speaker 0

我不知道为什么会这样,但也许是因为催产素关联了太多令人惊叹的效应,而它确实涉及很多方面。

I don't know why that is, but perhaps it's because of all the incredible things that oxytocin is associated with, and it is indeed a lot of things.

Speaker 0

例如,催产素在大脑中释放,并与身体不同部位的受体结合。

So for instance, oxytocin is released in the brain and binds to receptors in different locations in the body.

Speaker 0

一旦听到‘身体不同部位的受体’,你就应该想到:它会产生多种不同的效应。

And the moment you hear different locations in the body receptors, you should think, well, it's going to have lots of different effects.

Speaker 0

确实如此。

And indeed it does.

Speaker 0

催产素与性高潮有关。

Oxytocin is involved in orgasm.

Speaker 0

它也参与社会识别。

It's involved in social recognition.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

当你看到你认为是自己人、团队、群体或朋友的人时,即使没有身体接触,催产素也会被释放。

When you see people that you consider your people, your team, your group, your friends, oxytocin is released, even if you don't come into physical contact with them.

Speaker 0

催产素还与配对依恋有关,人们常说的那种‘他是我的人,我是他的人’的感觉就是如此。

Oxytocin is also associated with pair bonding, the feeling that they are your person and that you are their person is the common language people use.

Speaker 0

它还与诚实有关。

It's also associated with honesty.

Speaker 0

你可能不信,但有一些实验表明,如果人们通过吸入喷雾接受催产素,他们会更诚实、更坦率地谈论某些事情。

Believe it or not, there are experiments that show that if people receive oxytocin through an inhalation spray, that they will be more honest and forthcoming about certain things.

Speaker 0

催产素系统及其变异也与自闭症及各种自闭症谱系障碍相关。

And the oxytocin system and variants in the oxytocin system have also been associated with autism and various autism spectrum disorders.

Speaker 0

因此,由于催产素受体存在于大脑的许多不同结构和身体的多个部位,这些部位功能各异,导致其影响的行为范围非常广泛。

So there's a huge range of behaviors that's involved in because you have receptors for oxytocin in lots of different brain structures and areas of the body that do different things.

Speaker 0

然而,催产素有一些非常一致的效果,值得一一列出。

However, there's some very consistent effects of oxytocin that are worth just listing off.

Speaker 0

然后,我将讨论催产素发挥作用的两条不同通路,以及你如何以有趣且可能有用的方式调节催产素。

And then I'm going to talk about two separate pathways by which oxytocin can manifest its effects and how you can actually regulate oxytocin in ways that are interesting and perhaps useful as well.

Speaker 0

首先,催产素参与乳汁分泌反射,即泌乳过程。

First of all, oxytocin is involved in the milk let down reflex, lactation.

Speaker 0

这完全说得通。

This makes perfect sense.

Speaker 0

需要有一个信号,让婴儿吸吮乳头时触发乳汁的释放或排出。

There needs to be a cue by which the suckling on the nipple of the infant causes the release or let down of milk.

Speaker 0

乳汁分泌和泌乳由另一种激素——催乳素控制,同时也受催产素调节。

And milk let down and lactation is controlled by prolactin, another hormone, but also oxytocin.

Speaker 0

催产素还参与分娩过程中的子宫收缩。

Oxytocin is also involved in uterine contraction during childbirth.

Speaker 0

它参与宫颈扩张,以便婴儿能够通过产道。

It's involved in cervical dilation to allow the baby to pass out of the birth canal.

Speaker 0

因此,它参与了哺乳和分娩的启动,这一点非常显著,尤其值得注意的是,在男性中——至少在某些雄性动物和部分男性人类中,我想强调是‘部分’,稍后我会回到这一点——它也可能参与勃起反应。

So it's involved in induction of breastfeeding and of labor, which is remarkable and especially remarkable given that in males, or at least in some male animals and in some male humans, and I do want to say some, and I'll get back to this, it can be involved in the erection response.

Speaker 0

它在男性和女性的性高潮反应中都可能发挥作用。

It can be involved in the orgasm response in both males and females.

Speaker 0

不过,这里有一个非常有趣的差异。

Although there there's a very interesting difference.

Speaker 0

关于这一点存在一些争议,但似乎女性在性刺激和高潮时会释放催产素,而男性在性刺激时并不会释放催产素,而是由另一种分子——加压素被触发;但男性的高潮确实会引发催产素释放,只是会有大约三十分钟的延迟。

There's a little bit of controversy about this, but it does appear that in females, sexual stimulation and orgasm cause the release of oxytocin, whereas in males, sexual stimulation does not cause the release of oxytocin, but rather a different molecule vasopressin is triggered by sexual stimulation, but orgasm does trigger the release of oxytocin in males, but with a delay of about thirty minutes.

Speaker 0

为什么会出现这种情况以及其具体功能尚不明确,但催产素似乎确实在男性和女性的性反应中都发挥作用。

Why that is and the specific function of that is not clear, but it does seem that oxytocin is involved in the sexual response in both males and females.

Speaker 0

释放高水平催产素的主要互动类型首先是:互动双方必须彼此视为关系非常密切的个体,对吧?

The main types of interactions that release oxytocin at high levels are first of all, that the interaction be between individuals that see each other as very closely associated, right?

Speaker 0

因此,婴儿和母亲之间关系非常密切,无论是否是收养的婴儿,他们通常都保持密切接触,有时甚至源自彼此的身体。

So a infant and mother are very closely associated, whether or not it's an adopted infant or not, oftentimes they are in close contact, oftentimes they are from the very body of the other.

Speaker 0

因此,催产素释放的量或强度往往与个体之间的亲密程度成正比。

And so the amount or the amplitude of oxytocin release tends to scale with how closely associated individuals are.

Speaker 0

仅仅看到自己的婴儿或闻到婴儿的气味,就能引发催产素的释放,母亲也是如此。

Just the sight of one's baby or smell of one's baby can evoke oxytocin release and vice versa from the mother.

Speaker 0

身体接触,尤其是在情侣之间,效果更明显。

Physical contact, even more so in romantic partners.

Speaker 0

身体接触,甚至只是看到伴侣的照片,就能引发催产素的释放,以及性欲和信任感。

Physical contact, even the sight of a picture of a partner can evoke oxytocin release, and sexual desire, also trust.

Speaker 0

因此,有一整套心理和生理反应都整合在催产素系统中。

So there's this whole collection of psychological and physiological things that are packaged into the oxytocin system.

Speaker 0

这并不是一个单向的系统。

It's not just a one way system.

Speaker 0

现在,很多人写信给我,询问吸入式催产素,想知道它是否真的能增强或加快伴侣间的依恋关系。

Now, lot of people out there have written to me asking about inhalant oxytocin, asking whether or not that can actually increase the depth or rate of pair bonding.

Speaker 0

而且确实有一些证据支持这一点。

And there does seem to be some evidence for that.

Speaker 0

我认为在大多数地方,催产素是处方药,尽管在其他地方可能是非处方药。

Now, I think in most places, oxytocin is prescription, although it might be over the counter in others.

Speaker 0

我不确定,你需要查一下你所在的地方。

I don't know, you have to check where you are.

Speaker 0

据我所知,你不能随便去购买催产素鼻喷剂,不过也许你能买到——请原谅,我对这一点不太了解。

As far as I know, you can't just go out and buy oxytocin nasal spray, although you may be able to, forgive me, I'm naive to that point.

Speaker 0

但值得注意的是,一些正在用于创伤治疗临床试验的药物,也在临床治疗环境中用于增强亲密关系,特别是MDMA(又称摇头丸),它能增加多巴胺和血清素的水平,这一点我们是知道的。

But it's interesting to note that some drugs that are being used in clinical trials for things like trauma and are also used in clinical therapeutic settings for increasing bonding, in particular MDMA, also called ecstasy, increase dopamine and serotonin, we know this.

Speaker 0

多巴胺和血清素在大脑和身体中具有大量影响,我今天和其他播客中已经提到过一些。

Dopamine and serotonin have a vast number of effects throughout the brain and body that I've talked about some of them today and in other podcasts.

Speaker 0

但MDMA一个较少被重视的作用是,它会显著增加大脑和身体中催产素的释放量。

But one of the lesser appreciated effects of MDMA is that it causes huge increases, massive increases in the amount of oxytocin that's released into the brain and body.

Speaker 0

尽管MDMA辅助心理治疗目前仍属非法——据我所知,在美国如此,在世界大多数地方也是如此——但它正在临床试验中被研究,不仅用于治疗创伤、抑郁和饮食失调,还用于修复情侣之间破裂或受挑战的亲密关系。

And MDMA assisted psychotherapy, while still illegal, as far as I know, certainly in The United States, but in most places throughout the world, is being explored in clinical trials, not just for trauma, not just for depression, not just for eating disorders, but also for reestablishing what seemed to be fractured or challenged bonds between romantic partners.

Speaker 0

尽管大多数关注点都集中在MDMA反应中的多巴胺能和血清素能方面,但根据我对文献的阅读,我认为在服用MDMA期间出现的极高水平的催产素,正是人们在MDMA体验期间及之后,对对方产生更强烈、更深层的亲密感或连接感的原因之一。

And while most of the attention has been focused on the dopaminergic and serotonergic aspects of the MDMA response, it's clear to me based on my read of the literature that the enormously elevated oxytocin that occurs during the consumption of MDMA is part of the reason why people experience during the MDMA session and post MDMA session, a much greater degree and depth of kinship or feeling of connection with that person.

Speaker 0

需要指出的是,这种连接感属于我前面提到的自主神经类型,即艾伦·肖尔研究中的那种。

And it's important to point out that that feeling of connection is of the autonomic type that I was referring to earlier, a la Alan Shor's work.

Speaker 0

它并不是指我们想法完全一致、在所有事情上都达成共识,而是指他们的生理状态实现了同步。

That it's not of the, oh, we think about things the exact same way, we agree on everything now, it's more of that their physiologies are synchronized.

Speaker 0

甚至在一对伴侣中,只有一方接受治疗性使用,另一方没有使用的情况下,双方仍会感到彼此之间的联系更加紧密。

So much so that even in individuals within a couple where one does a therapeutic session and the other does not, they still both feel quite more bonded to the other.

Speaker 0

在临床治疗环境中,伴侣双方通常都会服用MDMA,从而经历催产素水平的升高,并增强这种连接感。

Now, oftentimes in the clinical therapeutic setting, both members of a couple or romantic partnership, whatever that form it may take, are consuming MDMA and then thereby experiencing elevated oxytocin and this enhanced sense of bonding.

Speaker 0

同样,这种连接属于自主神经层面的 bonding,但其力量如此强大——催产素反应如此强烈,以至于并不需要双方都经历催产素的大幅激增,因为一个人的生理状态会直接影响另一个人,而催产素正是在两个神经系统中起桥梁作用的信号,同步诸如心率等生理指标。

And again, it's this autonomic bonding, but it's so powerful, meaning the oxytocin response is so powerful that it doesn't even require that both individuals experience this huge inflection in oxytocin, and that's because one person's physiology is influencing the other, and oxytocin is this kind of bridging signal that occurs in both nervous systems, synchronizes things like heartbeat.

Speaker 0

显然,它与身体接触有关。

Obviously, it's associated with touch.

Speaker 0

因此,如果人们进行接触,或从事我前面提到的能进一步提升催产素水平的行为,这将使彼此的联结更加深厚。

So if people are touching or people are engaging in the sorts of behaviors that I mentioned earlier that can increase oxytocin further, that's going to further increase the depth of the bond.

Speaker 0

但重点是,人与人之间实际上存在一种荷尔蒙黏合剂,明白吗?

But the point here is that there's actually a hormonal glue between individuals, okay?

Speaker 0

比如婴儿与母亲、朋友、队友、浪漫伴侣等等。

Infant and mother, friends, teammates, romantic partners, and so on.

Speaker 0

这种荷尔蒙黏合剂就是催产素。

And that hormonal glue is oxytocin.

Speaker 0

现在,人们在感受或具备与他人建立联结的能力方面存在差异。

Now, people vary in the extent to which they feel or have the capacity to feel bonded to anyone.

Speaker 0

目前普遍认为,这种差异部分可能源于催产素受体的不同,或者称为催产素基因多态性。

And it is now generally understood that some of that variation might depend on variations in oxytocin receptors or what are called gene polymorphisms for oxytocin.

Speaker 0

基因可以包含多种不同的序列。

Genes can have a number of different sequences in them.

Speaker 0

它们是核苷酸序列。

They're nucleotide sequences.

Speaker 0

我们目前不深入讨论遗传学。

We won't go into genetics right now.

Speaker 0

A、G、C、T以各种组合形式构成了基因。

As and Gs and Cs and Ts in various combinations are what make up the genes.

Speaker 0

基因被转录为RNA。

Genes are transcribed into RNA.

Speaker 0

RNA被翻译成影响细胞的蛋白质,明白吗?

RNA is translated into proteins that affect cells, okay?

Speaker 0

催产素基因编码催产素,该基因的变异会影响催产素的含量和功能。

The oxytocin gene encodes for oxytocin and variants in that gene change the amount and function of oxytocin.

Speaker 0

去年在一本相对较新的期刊上发表了一项非常有趣的研究。

There's a really interesting study published just this last year in a relatively new journal.

Speaker 0

这本期刊的名字有点特别。

That journal has a kind of an unusual name.

Speaker 0

它叫Helion,我想是Helion,不是Helion,而是Helion,拼写是H-E-L-I-Y-O-N。

It's Helion, I think it's Helion and not Helion, but Helion, H E L I Y O N.

Speaker 0

这是Cell Press旗下的期刊。

This is a Cell Press journal.

Speaker 0

据我所知,这是一本非常扎实的期刊。

As far as I can tell, it's a very solid journal.

Speaker 0

当然,Cell Press 的品牌非常严格。

Certainly the Cell Press label is very stringent.

Speaker 0

这篇论文的标题是《催产素受体基因多态性、成年依恋与探索性分析》,其中‘基因多态性’指的是基因的变异或变化。

And this paper is entitled The Relation Between Oxytocin Receptor Gene Polymorphisms, which just means changes in genes or variations in genes, Adult Attachment and An Exploratory Analysis.

Speaker 0

这是一项非常大胆的研究,但我喜欢这项研究。

This is a really wild study, but I like the study.

Speaker 0

它非常严谨。

It's very thorough.

Speaker 0

第一作者姓卡罗洛,拼写为 C A R O L L O。

First author, last name Carollo, C A R O L L O.

Speaker 0

他们发现,通过分析使用社交媒体的不同个体的基因,观察这些人关注了多少人、有多少人关注他们,并由此得出所谓的‘社会期望指数’,他们能够非常直接地发现,携带某些催产素和催产素受体基因变异的人,实际上更倾向于在 Instagram 上进行更多的线上社交互动。

And what they found was that by analyzing the genetics of different individuals who are on social media and looking at how many people those individuals follow and how many people follow them and what they come up with is a so called social desirability index, they were able to correlate in a very straightforward way that people that carry certain variants in the oxytocin and oxytocin receptor genes actually seek out more online social Instagram interactions.

Speaker 0

所以我认识的一些人,我就不点名了,他们关注的账号数量从零到六个不等。

So some people I know, I won't name their names, only follow anywhere from zero to six accounts.

Speaker 0

其他人则关注数千个账号,他们计算人们关注的账号数量与粉丝数量的比率,这虽然不是完美的衡量标准,但优点在于可以以完全无偏的方式对成千上万的受试者进行分析。

Other people follow thousands of accounts and they take the ratio of how many accounts people follow versus how many followers they have, arguably not a perfect measure, but a nice one in the sense that you can do this in a completely unbiased way with many, many thousands of subjects.

Speaker 0

然后,他们从其中一部分受试者那里获得了基因组分析数据。

And then they were able to get genomic analysis from a number of these subjects.

Speaker 0

结果发现,那些催产素功能或潜在催产素功能较高的人,更积极地在社交媒体上寻求社交互动。

And it turns out that people who have, let's say higher levels of oxytocin function or potential levels of oxytocin function actively seek out more social interactions on social media.

Speaker 0

因此,我认为这在社交媒体数据与生物数据融合、用于预测人们在线社交互动活跃度的领域,是一个重要的首次突破。

So this I think represents an important first in the area of how social media and data from social media are starting to merge with biological data in terms of predicting how avidly people will seek out social interactions of an online type.

Speaker 0

如今,我们经常听到关于我们在线上如何互联的说法,但其实并非如此——我们确实在交流,但并未真正连接,或者这些连接并不真实。

And nowadays we hear a lot about how online we are connected, but we're not really, what is it, we're communicating, but we're not connected or the connections aren't real.

Speaker 0

我认为我们需要重新审视这一点。

I think we're going to need to revisit that.

Speaker 0

虽然我坚信面对面交流以及人们身处同一空间、一起运动、共赏音乐、共进餐食等互动至关重要,但也有整整一代甚至几代人,他们的大部分社交互动都是在线上进行的。

While I'm certainly a believer in the idea that face to face communication and common interactions with people standing in the same space or playing sports together, enjoying music together, enjoying meals together is vitally important, There's an entire generation or several generations of people that are coming up who much of their social interaction has been online.

Speaker 0

如果你仔细想想,我们前面提到的所有关于共同心理叙事、左脑系统(如艾伦·肖尔所描述)、自主联结,或根据共同故事实现心跳同步的现象,其实都在线上社交互动中发生着。

And if you think about it, all of the things that we've spelled out earlier about common mental narrative, this left brain system, a la Alan Shore, or autonomic bonding or synchronization of heartbeats according to common stories, all that is happening in online social interactions.

Speaker 0

当一千个人观看同一则Instagram帖子时,虽然我们每个人都会有独立的反应,但根据我们之前讨论的关于心率同步的数据,很多人很可能有相似甚至相同的反应。

When a thousand of us look at the exact same Instagram post, yes, we will have a thousand independent responses to that, but chances are many of us have a similar or same response based on the data that we talked about earlier in synchronization of heartbeats.

Speaker 0

因此,我们通过社交媒体与他人建立了社会联结,而催产素系统显然在其中发挥着某种作用。

And so we are socially bonded with other people through social media, and it's very apparent that the oxytocin system is playing some role in that.

Speaker 0

如果我们放大视角来看,这完全说得通,因为多巴胺、血清素、催乳素、催产素这些系统,都不是被设计或组织来仅仅促进某种特定互动的。

And this, if we zoom out, makes perfect sense because again, dopamine, serotonin, prolactin, oxytocin, none of these systems were placed in us or are organized within us in order to encourage specific and only specific interactions.

Speaker 0

我们可以说绝对关键的是亲子互动,对吧?

The one that we can say is absolutely critical is the child parent interaction, right?

Speaker 0

因为孩子根本无法照顾自己,他们需要看护者。

Because children simply can't take care of themselves, they need a caretaker.

Speaker 0

我应该说看护者,也就是父母。

I should have said caretaker, parent.

Speaker 0

但如果婴儿得不到照料,就会死亡。

But infants, if they're not taking care of, will die.

Speaker 0

但除此之外,我们已经进化出或认识到,如今许多不同类型的社交互动和线上互动都非常普遍。

But beyond that, we have evolved or come to realize many different types of social interactions and online interactions nowadays are very, very common.

Speaker 0

我当然参与其中。

I'm certainly involved in them.

Speaker 0

我猜你也参与其中。

I'm guessing you're involved in them as well.

Speaker 0

比如,我们现在就在进行一种这样的互动。

We're involved in one right now, for example.

Speaker 0

催产素系统完全贯穿其中,并在很大程度上负责这类社会纽带。

The oxytocin system is absolutely threaded through and largely responsible for those types of social bonds as well.

Speaker 0

顺便说一下,催产素是比莉·艾利什第二张专辑《Happier Than Ever》中的第五首歌的名字。

And incidentally, oxytocin is the name of the fifth song on Billie Eilish's second album, Happier Than Ever.

Speaker 0

所以我们已经讨论了很多关于社会纽带的生物学、神经回路、神经化学和神经内分泌学内容。

So we've covered a lot about the biology and indeed the neurocircuitry and neurochemistry and neuroendocrinology of social bonding.

Speaker 0

我想确保强调所有社会纽带中都包含的关键特征。

I want to make sure that I highlight the key features that go into any and all of your social bonds.

Speaker 0

首先,所有社会纽带都有可能同时包含我们所说的情感共情和认知共情。

First of all, all social bonds have the potential to include both what we called emotional empathy and cognitive empathy.

Speaker 0

因此,如果你希望建立和深化任何形式的社会纽带,就一定要在我们所说的共情能力上投入一些努力,这种能力本质上是关于分享自主神经体验。

And so if you are interested in establishing and deepening social bonds of any kind, it's important that you put some effort toward this thing that we call emotional empathy, which is really about sharing autonomic experience.

Speaker 0

在人际关系中,这种表现会呈现出不同的语境。

Now, on the relationship, that will take on different contexts.

Speaker 0

在某种类型的关系中合适的行为,在另一种关系中可能就不合适。

What's appropriate in one type of bond is not going to be appropriate in another type of bond.

Speaker 0

例如,身体接触在某些类型的关系中是合适的,但在其他关系中则不合适。

Physical contact for instance, is appropriate for certain types of bonds and not for others.

Speaker 0

尽管如此,情感共情以及自主神经功能的同步——如心率、呼吸等——可以通过关注外部事件来最好地实现,特别是通过叙事、故事、音乐,或许还有体育或其他类型的经验作为外部刺激,来驱动这些内在状态的同步。

Nonetheless, emotional empathy and the synchronization of autonomic function, heart rate, breathing, etcetera, can be best accomplished by paying attention to external events, in particular narrative, story, music, and perhaps sports or other types of experience as an external stimulus to drive synchrony of those internal states.

Speaker 0

建立深层纽带的另一个方面是认知共情。

The other aspect of forming deep bonds is cognitive empathy.

Speaker 0

同样,认知共情并不是关于同意某事或以完全相同的方式看待事物。

Again, cognitive empathy is not about agreeing on things or viewing things the exact same way.

Speaker 0

它在于真正理解他人是如何思考某件事的,认真关注这一点,然后关注你自己是如何思考和感受这件事的。

It's about really gaining understanding of how somebody else thinks about something, really paying attention to that and then paying attention to how you think about and feel about something.

Speaker 0

这就是认知共情的意思。

So that's what cognitive empathy is.

Speaker 0

因此,情感共情和认知共情共同构成了各种牢固的人际纽带。

So emotional and cognitive empathy together are what make up these really robust bonds of various kinds.

Speaker 0

我们之前还讨论过内向和外向,我想试着澄清关于内向和外向的常见误解,因为从神经回路的角度来看,正如你所记得的,内向者并不是不喜欢社交的人。

Now we also talked about introversion and extroversion, and I'd like to try and dismantle the common misperceptions about introversion and extroversion, because when we look at the neural circuitry, as you recall, introverts are not people that don't like social interaction.

Speaker 0

只是他们比外向者需要更少的社交互动就能感到满足。

It's just that they feel filled up or sated by less social interaction than would be an extrovert.

Speaker 0

这是因为,至少根据社会稳态回路模型,他们从较少的社交互动中就能获得更多的多巴胺。

And that's because at least according to the social homeostasis circuit model, they actually get more dopamine from less social interaction.

Speaker 0

这就像一个人吃较少的食物就感到饱足了,明白吗?

Okay, it's like somebody who's sated by less amount of food, okay?

Speaker 0

这并不意味着他们的食欲不同,只是他们从较少的投入中获得更多的满足。

It doesn't mean they don't have the same appetite, it just means that they get more from less.

Speaker 0

而外向者在同等的社交互动中,获得的多巴胺释放却更少。

Whereas extroverts get less dopamine release from an equivalent amount of social interaction.

Speaker 0

当然,这些并不是精确的测量,但总体而言,外向者需要更频繁、更持久的社交互动,才能达到多巴胺的阈值。

And of course these aren't precise measurements, but on the whole, extroverts need more social interaction, more frequent, more long lasting, etcetera, in order to achieve that dopamine threshold.

Speaker 0

因为再次强调,多巴胺驱动着人们对社交互动的渴望。

Because again, dopamine is driving that craving of social interaction.

Speaker 0

一旦这种需求得到满足,人们就不那么迫切地想要寻求社交互动了。

And once it's met, then people don't feel like they have to seek social interaction as much.

Speaker 0

所以,对于那些觉得自己是内向者或外向者,或者认识内向者和外向者的人来说,这并不是关于人们有多健谈,也不是关于他们主动寻求社交互动的频率,而是关于对每个人而言,多少社交互动才算足够。

So for those of you that feel as if you're an introvert or extrovert, or that know introverts and extroverts, it's not about how verbal people are, it's not about how much they seek out social interactions per se, it's about how much social interaction is enough for the given person.

Speaker 0

现在,提供这个框架、这种神经回路机制的全部目的,并不是为了对你们已经意识到和了解的事情进行简化处理,而是为了给你们一些切入点,帮助你们理解:你们是如何建立社交纽带的?

Now, the whole reason for providing this framework, this biological circuitry, etcetera, is not to simply put a reductionist view on things that you already realized and knew, but rather to give you some leverage points to understand how is it that you form social bonds?

Speaker 0

你们在建立某些类型的社交纽带时,可能会遇到哪些挑战?

How is it that you might be challenged in forming certain types of social bonds?

Speaker 0

并思考如何切入,以建立和强化不同类型的社交纽带。

And to think about entry points to both establishing and reinforcing social bonds of different kinds.

Speaker 0

希望这也能帮助你们理解,为什么无论是友谊还是浪漫关系的破裂,都会如此痛苦。

Hopefully it will also give you insight into why breakups, whether it be between friendships or romantic partners can be so painful.

Speaker 0

任何形式的分手都涉及情感共情和认知共情的破裂。

A breakup of any kind involves both a breaking of that emotional empathy and that cognitive empathy.

Speaker 0

而且这确实有神经生物学和激素层面的基础,对吧?

And indeed it has a neurobiological and hormonal underpinning, right?

Speaker 0

我们会陷入某种形式的社会孤立,即使周围还有其他人的存在。

We go into some sense, a social isolation, even if we're surrounded by other types of people.

Speaker 0

如果我们主要的催产素或多巴胺来源之一突然不在了,这对神经系统来说是极其毁灭性的。

If one of our major sources of oxytocin or one of our major sources of dopamine suddenly is not around, that is incredibly devastating to a nervous system.

Speaker 0

借用杰出的心理学家和神经生物学家丽莎·费尔德曼·巴雷特的话说,我们不仅仅是独立的个体,我们是相互影响的神经系统,对方的神经系统也在影响着我们。

And to borrow from the great psychologist and neurobiologist, Lisa Feldman Barrett, who says, you know, we are not just individuals, we are nervous systems influencing other nervous systems and their nervous systems are influencing us.

Speaker 0

我认为这才是正确的思考方式。

I think that's the right way to think about it.

Speaker 0

因此,无论分手的根本原因是什么——无论是因为搬家、某一方决定结束关系,还是双方共同的决定——各种类型的分手都极具挑战性,这并不令人意外。

So it should come as no surprise that breakups of various kinds are very challenging, regardless of what underlied that breakup, whether or somebody moving or an actual decision of one person to leave the relationship or both, etcetera.

Speaker 0

从更积极的一面来看,这种以生物学为主、部分涉及心理学的社会联结视角,也能帮助你在这片被称为社会联结的广阔领域中找到方向,理解为什么你可能会如此频繁地寻求线上互动。

On the more positive side, largely biological, but to some extent, psychological view of social bonding will also allow you to orient in this vast landscape that we call social bonds, to understand why it is perhaps that you seek out so many online interactions.

Speaker 0

也许你携带了某种催产素基因多态性,让你更想关注更多账号、与更多人互动、频繁评论、回复评论,谁知道呢?

Maybe you have the oxytocin polymorphism that causes you to want more, follow more accounts or interact more with people and comment more, respond to comments, who knows?

Speaker 0

我也希望这能帮助你看清如何强化你想要强化的社会联结,以及建立你希望建立的新社会联结。

I'm also hoping that it will allow you to get a lens into how you can strengthen the social bonds that you want to strengthen and to establish new social bonds that you want to establish.

Speaker 0

这一切都不是为了操纵或利用本不会形成的社交联结。

None of this is meant to manipulate or leverage social bonds that wouldn't otherwise form.

Speaker 0

恰恰相反,它的目的是识别社会联结形成的具体路径,希望帮助你与那些你难以建立社交联结的人相处,或者干脆彻底切断这些联结,因为根本不可能建立起情感或认知上的共情。

To the contrary, it's about identifying what are the specific routes by which social bonds are created and allowing you, I hope, to work with people that you feel challenged in forming social bonds with, or maybe deciding to completely divorce from those social bonds entirely, because there's absolutely no hope of ever forming emotional or cognitive empathy.

Speaker 0

我当然也承认,这种情况也可能存在。

I certainly acknowledge that that could be the case too.

Speaker 0

因此,我们所说的社交联结,既有光明面,也有阴暗面,还有一片灰色地带。

So there's both a light and a dark and a gray zone to this entire thing that we call social bonding.

Speaker 0

正如人们所说,不可衡量但绝对真实的是,社交联结对我们这个物种至关重要,无论它们是通过社交媒体维持的远程关系,还是近距离的面对面接触。

What is not graded, but is absolute, as they say, is that social bonds are vitally important to us as a species, whether or not they are at a distance over social media, whether or not they are in close proximity, actual physical contact.

Speaker 0

今天,我真正想说明的是,我们所谓的社交联结,背后都存在一套共同的生物学、神经化学和荷尔蒙基础。

Today, what I've really tried to illustrate is that there are a common set of biological, neurochemical, and hormonal underpinnings to what we call social bonding.

Speaker 0

尽管这很复杂且具有主观性,涉及等级制度、我们过去的成长经历、我们的目标等等,但它并非无限复杂。

And so while it is complex and it is subjective, it involves the hierarchies, it involves our previous upbringing, it involves our goals, etcetera, it is not infinitely complex.

Speaker 0

从这个意义上说,它是可处理的。

And in that sense, it is tractable.

Speaker 0

希望我为您提供了一些切入点或杠杆,帮助您理解并朝着更令您满意、更有成就感的社会关系迈进。

Hopefully I've offered you some levers or some entry points under which you can both understand and move towards social bonds that would be more satisfying and more gratifying for you.

Speaker 0

这无疑是目标之一。

That's certainly one of the goals.

Speaker 0

另一个目标是,如果您是一名临床医生,或者只是人们在面临各种挑战和社交困境时会寻求帮助的朋友或家人,您或许可以将这些信息传递出去,帮助人们理解他们在分手时、恋爱时、建立依恋时以及面对依恋挑战时所经历的一切。

The other one is that hopefully if you're a clinician or simply the friend that people go to or the family member that people go to when they are challenged through various challenges and social bonds, that you can start to perhaps pass along some of the information as a way of people understanding what they're going through as they are breaking up, but also as they are falling in love, as they are forming attachments and as they are being challenged with attachments.

Speaker 0

这是我的期望。

That's my hope.

Speaker 0

尤其是在您即将迎来假期和年末之际,同时也延续到2022年,我希望您能将这些知识应用到任何您认为有意义且适应您自身需求的方式中。

And especially as you head into the holidays and end of year, but also as it continues into 2022, I would hope that you would take this knowledge and apply it in any of the ways that you feel are meaningful and adaptive for you.

Speaker 0

如果您正在从这个播客中学习或享受内容,请订阅我们的YouTube频道。

If you're learning from and or enjoying this podcast, please subscribe to our YouTube channel.

Speaker 0

这对我们帮助很大。

That really helps us.

Speaker 0

此外,如果你有任何评论,请在YouTube的评论区留下。

In addition, please put comments in the comment section on YouTube, if you have them.

Speaker 0

如果你对我们未来想邀请的播客嘉宾有建议,也请一并放在评论区。

And if you have suggestions for future podcast guests that you'd like us to host on the Huberman Lab Podcast, please put those in the comment section as well.

Speaker 0

我们最终会阅读所有评论。

We do eventually read all the comments.

Speaker 0

此外,请在Apple或Spotify上订阅《Huberman Lab》播客。

In addition, please subscribe to the Huberman Lab Podcast on Apple and or Spotify.

Speaker 0

在Apple上,如果你喜欢,还可以给我们留下最多五颗星的评价和评论。

And on Apple, you have the opportunity to leave us up to a five star review and a comment if you like.

Speaker 0

也请查看播客开头提到的赞助商。

Please also check out our sponsors mentioned at the beginning of the podcast.

Speaker 0

这可能是支持本播客最好的方式。

That's perhaps the best way to support this podcast.

Speaker 0

如果你还没有关注Huberman Lab的Instagram和Twitter账号,请务必关注。

If you're not already following Huberman Lab on Instagram and Twitter, please do so.

Speaker 0

在Instagram上,我会定期分享一些关于神经科学及神经科学相关工具的简短内容。

On Instagram, I regularly teach short snippets about neuroscience and neuroscience related tools.

Speaker 0

其中一些信息与播客中涵盖的内容有重叠。

Some of that information overlaps with what's covered on the podcast.

Speaker 0

但很多时候,并没有重叠。

Often, it does not.

Speaker 0

所以请前往Instagram和Twitter关注我们,账号是HubermanLab。

So check us out at HubermanLab on Instagram and on Twitter.

Speaker 0

最后但同样重要的是,感谢你对科学的兴趣。

And last but certainly not least, thank you for your interest in science.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客