Huberman Lab - 通过冥想集中注意力、觉察意识并拓展思维 | 山姆·哈里斯博士 封面

通过冥想集中注意力、觉察意识并拓展思维 | 山姆·哈里斯博士

Using Meditation to Focus, View Consciousness & Expand Your Mind | Dr. Sam Harris

本集简介

我的嘉宾是萨姆·哈里斯博士。萨姆在斯坦福大学获得哲学学士学位,并在加州大学洛杉矶分校(UCLA)获得神经科学博士学位。他撰写了多本畅销书,是全球知名的公共知识分子,专注于冥想、意识、自由意志、致幻剂和神经科学领域。他还是“觉醒”(Waking Up)应用的创建者和《Making Sense》播客的主持人。在本集中,我们探讨冥想作为理解“自我”和体验意识的途径,而不仅仅是改变意识状态。萨姆介绍了多种冥想技巧及其益处,包括冥想如何从根本上改变我们的世界观,以及如何将其无缝融入日常生活。冥想有助于克服普遍存在的挑战,如注意力分散和持续的内在对话(“内心杂音”),从而带来深层的满足感和意识的广泛转变,同时我们也不忽视冥想对减轻压力和改善记忆的即时作用。我们还讨论了致幻剂的治疗用途,以及致幻体验与长期冥想实践在机制上的相似性。此外,我们探讨了萨姆近期决定关闭其社交媒体(Twitter)账户背后的原因。本集适合任何希望深入了解大脑高级功能、脑-体联系、意识,以及冥想本身——为何冥想、如何冥想以获得最大益处——的听众。 完整节目笔记请访问:hubermanlab.com。 感谢我们的赞助商: AG1:https://athleticgreens.com/huberman LMNT:https://drinklmnt.com/hubermanlab Waking Up:https://wakingup.com/huberman Momentous:https://livemomentous.com/huberman 时间戳 (00:00:00) 萨姆·哈里斯博士 (00:04:54) 赞助商:LMNT (00:08:54) 自我感与冥想,自我的二元性 (00:18:07) 大脑与身体中的自我感 (00:25:28) 意识与意识内容,冥想 (00:28:25) 打断自我感与注意力聚焦,视觉扫视 (00:33:30) 观察者与行动者,默认模式网络与冥想,盲点 (00:36:52) 赞助商:AG1 (00:41:57) 冥想与通达意识的路径,非二元体验 (00:57:32) 自我感在进化中的演变 (01:07:40) 人类发展与语言中的自我感 (01:19:46) 内在对话、注意力分散与正念 (01:26:27) 时间感知与正念,内观冥想,抗拒与痛苦 (01:37:13) 意识与控制感,自由意志 (01:43:14) 思想的生成:叙事与观念,自由意志 (01:52:11) 冥想与悖论性的自我追寻 (02:06:44) 冥想与专注力训练 (02:11:58) 正念、“如天空般的心”与思想 (02:15:11) 自我状态与情境,二元体验 (02:32:39) 分心与对思想的认同,冥想与“心流”状态 (02:42:58) 睁眼冥想、自我感、视觉线索与社交互动 (02:54:59) 冥想的路径,正念冥想的阶梯式进展 (03:05:58) 致幻剂、MDMA与意识体验,宗教 (03:21:11) 冥想、致幻旅程与内在真相 (03:29:48) 霉菌素、自我消融与思维扩展 (03:40:09) 过程 vs. 目标达成,当下的满足感 (03:54:29) 离开推特:冲突、生活中断与政治 (04:06:14) 社交媒体、注意力干扰与深度工作 (04:15:39) 冥想与自我感 (04:19:02) 萨姆·哈里斯与“觉醒”应用,零成本支持,YouTube反馈,Spotify与Apple评论,赞助商,Momentous,社交媒体,神经网络通讯 免责声明 了解更多关于您的广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎收听胡伯曼实验室播客,我们将讨论科学及基于科学的日常生活工具。

Welcome to the Huberman Lab Podcast, where we discuss science and science based tools for everyday life.

Speaker 0

我是安德鲁·胡伯曼,斯坦福大学医学院神经生物学和眼科学教授。

I'm Andrew Huberman, and I'm a professor of neurobiology and ophthalmology at Stanford School of Medicine.

Speaker 0

今天,我的嘉宾是博士。

Today, my guest is Doctor.

Speaker 0

萨姆·哈里斯。

Sam Harris.

Speaker 0

博士。

Doctor.

Speaker 0

萨姆·哈里斯在斯坦福大学主修哲学并完成本科教育,之后在加州大学洛杉矶分校攻读神经科学博士学位。

Sam Harris did his undergraduate training in philosophy at Stanford University, and then went on to do his doctorate in neuroscience at the University of California, Los Angeles.

Speaker 0

他以作家身份广为人知,著作涵盖从冥想到意识、自由意志等广泛主题,同时他在社交媒体和各类书籍中表达了诸多鲜明的政治观点,这些观点与哲学和神经科学密切相关。

He is well known as an author who has written about everything from meditation to consciousness, free will, and he holds many strong political views that he's voiced on social media and in the content of various books as they relate to philosophy and neuroscience.

Speaker 0

在今天的节目中,我主要与博士进行了对话。

During today's episode, I mainly talked to Doctor.

Speaker 0

哈里斯关于他关于冥想、意识和自由意志的观点与实践。

Harris about his views and practices related to meditation, consciousness, and free will.

Speaker 0

事实上,他就适当的冥想实践所能达成的效果提出了几个重要观点。

In fact, he made several important points about what a proper meditation practice can accomplish.

Speaker 0

在本集之前,我以为冥想是通过有意识地改变自己的意识体验,以实现更深的放松、更强的专注力或普遍提升专注能力、增强记忆力等目标。

Prior to this episode, I thought that meditation was about deliberately changing one's conscious experience in order to achieve things such as deeper relaxation, a heightened sense of focus or ability to focus generally, elevated memory, and so on.

Speaker 0

萨姆教会了我,你很快也会了解到,尽管冥想确实具备所有这些宝贵益处,但冥想实践的主要价值,或者说更深层的价值,在于它不仅能让人改变自己的意识体验,更能让人直接观察意识本身。

What Sam taught me and what you'll soon learn as well is that while meditation does indeed hold all of those valuable benefits, the main value of a meditation practice, or perhaps the greater value of a meditation practice is that it doesn't just allow one to change their conscious experience, but it actually can allow a human being to view consciousness itself.

Speaker 0

也就是说,理解意识运作的过程。

That is to understand what the process of consciousness is.

Speaker 0

通过这样做,深刻地改变一个人在所有实践、所有环境和所有时间中与世界及自我的互动方式,无论是在睡眠还是清醒状态。

And in doing so, to profoundly shift the way that one engages with the world and with oneself in all practices, all environments, and at all times, both in sleep and in waking states.

Speaker 0

这样一来,冥想或许成为通往全新思维方式、存在方式以及看待人生体验的最强大、最重要的入口。

And in that way, making meditation perhaps the most potent and important portal by which one can access novel ways of thinking and being and viewing one's life experience.

Speaker 0

我们还讨论了所谓的身心问题,以及二元性和自由意志等概念,这些来自哲学和神经科学的议题,幸运的是,得益于像哈里斯博士这样的人所进行的有价值实验和深入思考,

We also discussed the so called mind body problem and issues of duality and free will, concepts from philosophy and neuroscience that fortunately, thanks to valuable experiments and deep thinking on the part of people like Doctor.

Speaker 0

萨姆·哈里斯及其他人的观点,正引领人们真正理解自由意志是什么、不是什么,自由意志可能位于大脑的哪个位置,以及它是否真的存在于大脑中,同时探讨了作为有意识的个体意味着什么,以及我们如何通过改变意识状态来提升自身的功能性。

Sam Harris and others, is now leading people to understand really what free will is and isn't, where the locus of free will likely sits in the brain, if it indeed resides in the brain at all, and what it means to be a conscious being and how we can modify our conscious states in ways that allow us to be more functional.

Speaker 0

我们还讨论了感知,包括视觉感知、听觉感知,尤其是让我感到特别有趣、也相信对你同样有吸引力的时间感知——我们知道,大脑中的时间感知具有极大的弹性。

We also discussed perception, both visual perception, auditory perception, and especially interesting to me, and I think as well, hopefully to you, time perception, which we know is very elastic in the brain.

Speaker 0

我们处理意识体验的‘帧率’会根据我们的心理状态以及对自身心理状态的觉察程度,发生显著的扩张或收缩。

The literal frame rate by which we process our conscious experience can expand and contract dramatically depending on our state of mind and how conscious we are about our state of mind.

Speaker 0

因此,我们也深入探讨了这一话题。

So we went deep into that topic as well.

Speaker 0

今天的讨论确实是一次对前述所有主题的深度智力探索,但也包含了许多实用工具。

Today's discussion was indeed an intellectual deep dive into all the topics that I mentioned a few moments ago, but it also included many practical tools.

Speaker 0

事实上,我促使萨姆向我们分享了他具体的实践方法,以及我们每个人如何能够获得清晰而深入的理解,从而应用适合自己的冥想练习,以获得这些非凡的益处——不仅限于减压、提升专注力和增强记忆力,更关乎我们的意识,即对自我和他人的更深层认知。

In fact, I pushed Sam to share with us what his specific practices are and how we can all arrive at a clear and better understanding of a meditation practice that we can each and all apply so that we can derive these incredible benefits, not just the ones related to stress and focus and enhanced memory, but the ones that relate to our consciousness, that is to our deeper sense of self and to others.

Speaker 0

在今天的节目中,我多次提到了‘清醒’应用程序。

Several times during today's episode, I mentioned the Waking Up app.

Speaker 0

‘清醒’应用程序由萨姆·哈里斯开发,但我必须强调,我提及该应用绝非任何付费推广。

The Waking Up app was developed by Sam Harris, but I want to emphasize that my mention of the app is in no way a paid promotional.

Speaker 0

实际上,我使用Waking Up应用已经有一段时间了,觉得它非常有用。

Rather the Waking Up app is one that I've used for some period of time now and find very, very useful.

Speaker 0

我的家人也在使用它,Huberman实验室播客的其他工作人员也在用,因为我们觉得它是一个非常强大的工具。

I have family members that also use it, other staff members here at the Huberman Lab Podcast use it because we find it to be such a powerful tool.

Speaker 0

萨姆慷慨地为Huberman实验室播客的听众提供了为期30天的完全免费试用。

Sam has generously offered Huberman Lab Podcast listeners a thirty day completely free trial of the Waking Up app.

Speaker 0

如果你们想尝试,只需访问wakingup.com/huberman即可获得这30天的免费试用。

If any of you want to try it, you can simply go to wakingup.com/huberman to get that thirty day free trial.

Speaker 0

在今天的讨论中,我们不仅谈到了冥想、意识和自由意志。

During today's discussion, we didn't just talk about meditation, consciousness, and free will.

Speaker 0

我们还讨论了致幻剂,包括它们在治疗抑郁和创伤后应激障碍等方面的治疗应用,以及致幻剂的使用。

We also talked about psychedelics, both their therapeutic applications for the treatment of things like depression and PTSD, but also the use of psychedelics.

Speaker 0

我们还探讨了萨姆使用致幻剂的经历,以及它们如何拓展人的意识。

And we discussed Sam's experiences with psychedelics as they relate to expanding one's consciousness.

Speaker 0

我还询问了萨姆对社交媒体的看法和实践,这在很大程度上源于他最近自愿关闭推特账号的决定。

I also asked Sam about his views and practices related to social media prompted in no small part by his recent voluntary decision to close down his Twitter account.

Speaker 0

所以我们讨论了他这样做的理由、他对这一决定的感受,我相信你们也会觉得非常有趣。

So we talked about his rationale for doing that, how he feels about doing that, and I think you'll find that to be very interesting as well.

Speaker 0

在开始之前,我想强调,这个播客与我在斯坦福大学的教学和研究工作无关。

Before we begin, I'd like to emphasize that this podcast is separate from my teaching and research roles at Stanford.

Speaker 0

但它确实是我致力于向公众免费提供科学及相关工具信息的一部分努力。

It is however, part of my desire and effort to bring zero cost to consumer information about science and science related tools to the general public.

Speaker 0

为了延续这一宗旨,我想感谢今天播客的赞助商。

In keeping with that theme, I'd like to thank the sponsors of today's podcast.

Speaker 0

现在,让我们开始与博士的对话。

And now for my discussion with Doctor.

Speaker 0

萨姆·哈里斯。

Sam Harris.

Speaker 0

博士。

Doctor.

Speaker 0

萨姆·哈里斯。

Sam Harris.

Speaker 0

我们只是在讨论,你确实是一位医生。

We're just talking about You are indeed a doctor.

Speaker 1

我无法拯救你的生命,但如果我们聊得足够久,或许能拯救你那并不存在的灵魂。

I cannot save your life, but I might save your non existent soul if we talk long enough.

Speaker 0

我们俩都不是临床医生,但都是从不同角度探索大脑的人,有些视角是重叠的。

Well, neither of us are clinicians, but we are both brain explorers from the different perspectives, some overlapping.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

我非常期待这次对话。

And I'm really excited to have this conversation.

Speaker 0

多年来我一直听着你的声音,向你学习了多年。

I've been listening to your voice for many years, learning from you for many years.

Speaker 0

如果我不提一下,我父亲也是一位科学家,他是你《清醒》应用的忠实粉丝,那我就太失礼了。

And I'd be remiss if I didn't say that my father, who's also a scientist, is an enormous fan of your Waking Up

Speaker 1

应用。

app.

Speaker 1

不错,

Nice,

Speaker 0

在过去几年里,他已年近八十,是一位理论物理学家,经常在公寓附近的公园散步,并使用这款应用冥想,有时则不依赖应用,但在脑海中进行类似的冥想练习。

And has spent a lot of time over the last few years, he's in his late 70s, he's almost 80, he's a theoretical physicist, walking to the park near his apartment and spending time meditating with the app, or sometimes separate from the app, but using the same sorts of meditations in his head.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以他在这两者之间来回切换。

So he kind of toggles back and forth.

Speaker 0

甚至,我不该说“甚至”,但确实,即使在七十多岁的年纪,他也表示这显著改变了他对自我意识以及对周围和内部发生事件的觉知。

And even, I shouldn't say even, but yes, even in his late 70s has reported that it has significantly shifted his awareness of self and his conscious experience of things happening in and around him.

Speaker 0

他原本就是一个自认为相当有觉知的人,经常思考量子力学等等。

And he was somebody who I think already saw himself as a pretty aware person thinking about quantum mechanics and the rest.

Speaker 0

所以,这是他间接表达的感谢。

So a thank you from him indirectly.

Speaker 1

这太棒了。

That's great.

Speaker 0

现在我直接向你表示感谢。

A thank you from me now directly.

Speaker 0

我真的很想借此机会提出我认为不仅是科学、哲学和心理学,而是整个生命中最有趣的问题之一:我们所谓的‘自我’究竟是什么?

And I really want to use that as a way to frame up what I think is one of the more interesting questions in not just science and philosophy and psychology, but all of life, which is what is this thing that we call a self?

Speaker 0

据我所知,我们尚未在大脑中定位到能够完全解释我们自我感知的区域。

You know, as far as I know, we have not localized the region in the brain that can entirely account for our perception of self.

Speaker 0

当然,有一些区域负责调节本体感觉,也就是我们对肢体在空间中位置的感知,甚至是我们对自己在物理空间中位置的感知。

Are areas of course that regulate proprioception, you know, our awareness of where our limbs are in space, maybe even our awareness of where we are in physical space.

Speaker 0

正如我们都知道的,确实存在这样的神经回路。

There are such circuits as we both know.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但当我们谈到自我感时,我必须记住神经科学入门课上常说的一件事:当你讲到记忆时,你会说,每天早上醒来,你都会记得自己是谁。

But when we talk about sense of self, I have to remember this kind of neuroscience 101 thing that we always say, you know, when you teach memory, say, you know, you wake up every morning and you remember who you are.

Speaker 0

你知道自己是谁,大多数人都是如此。

You know who you are, most people do.

Speaker 0

即使由于某种原因大脑缺乏记忆系统,大多数人似乎仍然知道自己是谁。

Even if they lack memory systems in the brain for whatever reason, pretty much everyone seems to know who they are.

Speaker 0

你对这一切意味着什么有什么看法?

What are your thoughts on what that whole thing is about?

Speaker 0

我们来到这个世界时就是这样的感觉吗?

And do we come into the world feeling that way?

Speaker 0

我希望能从任何领域的角度得到回答,当然也包括神经科学。

I would appreciate answers from the perspective of any field, including neuroscience, of course.

Speaker 1

是的,这是个大问题。

Yeah, well, big question.

Speaker 1

我的意思是,我们用‘自我’这个词的方式太多了,对吧?

I mean, the problem is we use the term self in so many different ways, right?

Speaker 1

这个词有一种含义,是冥想的目标,也是各种修行和相关哲学所要解构的对象。

And there's one sense of that term, which is the target of meditation, it's the target of deconstruction by the practice and by any surrounding philosophy.

Speaker 1

所以你会听到,我也会说,这个自我是一种幻觉,对吧?

So you'll hear, and you'll hear it from me, that this self is an illusion, right?

Speaker 1

而在发现自我是一种幻觉之后,人们可以体验到一种心理上的自由。

And that there's a psychological freedom that can be experienced on the other side of discovering it to be an illusion.

Speaker 1

有些人不喜欢这种表述方式。

And some people don't like that framing.

Speaker 1

有些人会坚持认为,自我并不是一种幻觉,而是一种建构,它并非表面看起来那样。

Some people would insist that it's not so much an illusion, but it's a construct and it's not what it seems.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但这并不意味着所有对‘自我’这个词的使用都是不正当的。

But it's not that every use of the term self is illegitimate.

Speaker 1

确实存在一些并非幻觉的自我类型。

And there are certain types of selves that are not illusory.

Speaker 1

我的意思并不是说人是幻觉。

I mean, I'm not saying that people are illusions.

Speaker 1

我不是说你不能把自己当作一个独特的整体,也不能谈论你与过去经验之间的心理连续性,以及这种连续性如何区别于其他人的心理连续性,对吧?

I'm not saying that you can't talk about yourself as distinct yourself as the whole person and, you know, psychological continuity with your past experience as being distinct from the person and psychological continuity of some other person, right?

Speaker 1

显然,我们必须能够保存这些数据。

Obviously, we have to be able to conserve those data.

Speaker 1

你明天早上醒来时,仍然在心理上与你的过去保持连续,而不是与我的过去连续,这并不根本上是神秘的,对吧?

It's not fundamentally mysterious that you're going to wake up tomorrow morning still being psychologically continuous with your past and not my past, right?

Speaker 1

如果我们交换了人生,你知道,那就需要一些解释。

And, you know, if we swapped lives, you know, that would demand some explanation.

Speaker 1

所以,自我的虚幻性并不否定这些显而易见的事实。

So the illusariness of the self doesn't cut against any of those obvious facts.

Speaker 1

因此,那种虚幻的自我感。

So the sense of self that is illusory.

Speaker 1

而且再次说明,我们可能仍想从其他角度谈论自我,因为心理学上,乃至最终在科学上,这其中有大量值得探讨的内容。

And again, we might want to talk about self in other modes because there's just a lot of interest there psychologically and ultimately scientifically.

Speaker 1

不存在的东西,它当然不像它表面上看起来那样存在,我会主张,真正纯粹是一种幻觉的是:在经验之外,还存在一个内在的经验主体这一感觉。

The thing that doesn't exist, it certainly doesn't exist as it seems, and I would want to argue that it actually is just a proper illusion, is the sense that there is a subject interior to experience, in addition to experience.

Speaker 1

所以大多数人觉得,他们正在经历一个关于世界的经验。

So most people feel like they're having an experience of the world.

Speaker 1

他们也在体验自己的身体在世界中的存在。

And they're having an experience of their bodies in the world.

Speaker 1

除此之外,他们还感觉自己是身体内部的一个主体,很可能位于头部。

And in addition to that, they feel that they are a subject internal to the body, and very likely in the head.

Speaker 1

大多数人感觉自己位于面部之后,作为意识、思维和意图的中心。

Most people feel like they're behind their face as a kind of locus of awareness and thought and intention.

Speaker 1

这几乎就像你是自己身体里的一个乘客。

And that every it's almost like you're a passenger inside your body.

Speaker 1

大多数人并不觉得自己等同于自己的身体。

Most people don't feel identical to their bodies.

Speaker 1

他们可以想象,这或许是灵魂观念的心理起源——即灵魂可能在身体死亡后依然存在。

And they can imagine this is sort of the origin, the psychological origin, the folk psychological origin of a sense of that there might be a soul that could survive the death of the body.

Speaker 1

我的朋友保罗·布卢姆称之为常识二元论者。

I mean, most people are what my friend Paul Bloom calls common sense dualists.

Speaker 1

默认的预期似乎是,无论心智与身体之间是什么关系,它们之间都存在某种可分离的可能性,对吧?

The default expectation seems to be that whatever the relationship between the mind and the body, there's some promise of separability there, right?

Speaker 1

当你在科学层面深入探讨,坚持说意识其实就是大脑的活动时,这种观点对大多数人来说会变得越来越反直觉。

And whenever you really push hard on the science side and say, well, no, no, the mind is really just what the brain is doing, that begins to feel more and more counterintuitive to people.

Speaker 1

人们仍然觉得存在某种残留的神秘感,比如在死亡时,某种东西可能会脱离大脑,飘向别处。

And there still seems some residual mystery that, you know, at death, maybe something is going to lift off the brain and go elsewhere.

Speaker 1

因此,许多人有一种二元论的观念,而这显然得到了许多宗教信仰的支持。

So there's this sense of dualism that many people have, and obviously that's supported by many religious beliefs.

Speaker 1

但这种感受,却是一个非常奇特的起点。

But this feeling, it's a very peculiar starting point.

Speaker 1

人们觉得他们并不等同于自己的体验。

People feel that they don't feel identical to their experience.

Speaker 1

从体验的角度来看,他们感觉自己处于体验的边缘,仿佛从旁观的角度吸收着它。

As a matter of experience, they feel like they're on the edge of experience, somehow appropriating it from the side.

Speaker 1

你仿佛站在世界的边缘。

You're kind of on the edge of the world.

Speaker 1

而世界就在那里。

And the world is out there.

Speaker 1

你的身体在某种意义上是世界中的一个物体,它与世界是不同的。

Your body is, in some sense, an object in the world, which you know, it's different from the world.

Speaker 1

你知道,皮肤的边界仍然是有意义的。

You know, the boundary of your skin is still meaningful.

Speaker 1

你可以大致控制你的身体。

You can sort of loosely control your body.

Speaker 1

我的意思是,你不能控制自己的粗大和细微的随意运动,但你确实不能。

I mean, you can't control your gross and subtle voluntary motor movements, but you can't.

Speaker 1

你并没有控制身体所做的一切。

You're not controlling everything your body is doing.

Speaker 1

你无法控制你的心跳、荷尔蒙分泌以及所有这些。

You're not controlling your heartbeat and your hormonal secretions and all of that.

Speaker 1

因此,有很多事情在暗中发生,而你对此一无所知。

And so there's a lot that's going on that is in the dark for you.

Speaker 1

然后你给人一个冥想的指令,比如说:好吧,让我们从第一人称的角度来审视这一切。

And then you give someone an instruction to meditate, say, and you say, Okay, well, let's examine all of this from the first person's side.

Speaker 1

让我们来找找你所说的这个‘我’。

Let's look for this thing you're calling I.

Speaker 1

而且,‘我’并不等同于身体。

And again, I is not identical to the body.

Speaker 1

人们感觉自己的手在外面,如果他们要冥想,很可能会闭上眼睛。

People feel like their hands are out there, and if they're going to meditate, they're going to close their eyes, very likely.

Speaker 1

现在他们将把注意力集中在某样东西上。

And now they're going to pay attention to something.

Speaker 1

他们会关注呼吸或声音。

They're going to pay attention to the breath or the sounds.

Speaker 1

正是从作为一个注意力焦点的角度出发,现在有意识地将注意力指向某个对象,比如呼吸,这种二元性就建立了。

And it's from the point of view of being a locus of attention that is now aiming attention strategically at an object, like the breath, that there's this dualism that is set up.

Speaker 1

而冥想的终极目标,实际上可以从两个层面来理解。

And ultimately, the ultimate promise of meditation, I mean, are really two levels at which you could be interested in meditation.

Speaker 1

一个是极其直接、疗愈性、非悖论性的,并且被广泛认同的。

One is very straightforward and remedial and non paradoxical and very well subscribed.

Speaker 1

这通常是关于冥想能带来各种好处的一系列说法。

And it's the usual set of claims about all the benefits you're going to get from meditation.

Speaker 1

你会减轻压力,提高专注力,并延缓大脑皮层变薄。

So you're going to lower your stress, and you're going to increase your focus, and you're going to stave off cortical thinning.

Speaker 1

科学界认为冥想能带来许多好处。

And there's all kinds of good things that science is saying meditation will give you.

Speaker 1

但这些都没有真正深入到这个看似矛盾的主张——即自我是一种幻觉,或其他类似的观点。

And none of that entails really drilling down on this paradoxical claim that the self is an illusion or anything else of that sort.

Speaker 1

但在我看来,冥想的真正目的和真正价值并不在于这一长串的好处。

But from my point of view, the real purpose of meditation and its real promise is not in this long list of benefits.

Speaker 1

我并不是在否定这些好处,尽管其中许多的科学依据还很初步。

And I'm not discounting any of those, though the science for many of them is quite provisional.

Speaker 1

而在于这个更深层的主张:如果你去寻找你所称的‘我’,寻找那种‘有一个思考者’在思想升起之外的感觉,你是找不到这个东西的。

It's in this deeper claim that if you look for this thing you're calling I, if you look for the sense that there's a thinker in addition to the mirror rising of the next thought, say, you won't find that thing.

Speaker 1

更重要的是,你无法以一种确凿且有意义的方式找到它。

You can what's more, you cannot find it in a way that's conclusive and that matters.

Speaker 1

从这一发现中衍生出一系列好处,它们比单纯关注冥想的表面益处——比如减压、提升专注力等等——要深刻得多,也有趣得多。

There's a host of benefits that follow from that discovery, which are quite a bit deeper and more interesting than engaging meditation on the side of its benefits, know, de stressing, increasing focus and all the rest.

Speaker 0

我有几个问题,首先,我同意冥想能提升专注力、减轻压力等证据是存在的。

I have a number of questions related to And you just first of all, I agree that the evidence that meditation can improve focus, reduce stress, etcetera, it's there.

Speaker 0

虽然证据量并不庞大,但正在不断增长。

It's not an enormous pile of evidence, but it's growing.

Speaker 0

我认为,对于一些较短的冥想练习,我现在更倾向于把它们看作感知训练。

I think that, for some of the shorter meditations, which I these days view more as perceptual exercises.

Speaker 0

我以前在播客里谈过这个观点,但对没听过的人解释一下:关于感知,你对外部世界的感知可以延伸到身体皮肤之外,对内感知则包括皮肤表面以及体内的一切;而闭眼冥想通常涉及某种注意力的聚焦,我们会进一步探讨这种注意力是更偏向内感知还是外感知,包括对思绪的觉察。

I've talked about this on the podcast before, but for those that haven't heard it before about perception, you can have exteroception extending to things beyond the confines of your skin, interoception, which also includes the surfaces of the skin, but everything inward, and meditation through eyes closed, typically involving some sort of attentional spotlighting, something we'll get into to more interoceptive versus exteroceptive events, etcetera, including thoughts.

Speaker 0

所以,从基本层面来看,我认为冥想是一种感知训练。

And so I think of, at a basic level, meditation as somewhat of a perceptual exercise.

Speaker 0

你可以告诉我你在哪里不同意,我期待并希望你能提出不同意见。

You can tell me where you disagree there, and I would expect and hope that you would.

Speaker 0

但我还想简单提一下你提到的这个有趣观点:我们的身体是容器,而我们把自己视为容器内的乘客。

But I would like to just touch on this idea that you brought up, because it's such an interesting one of this idea that our bodies are containers and that we somehow view ourselves as passengers within those containers.

Speaker 0

这确实是我的亲身经历。

That's certainly been my experience.

Speaker 0

我脑海中浮现的画面是,正如你所说,我自己或外面那些人,要么坐在表面之下几厘米的地方,要么完全困在自己的脑袋里。

And the image that I have is of, as you say that is of myself or of people out there that sit a few centimeters below the surface or that sit entirely in their head.

Speaker 0

当然,大脑和身体是通过神经系统相连的。

And of course, the brain and body are connected through the nervous system.

Speaker 0

我认为有时人们会用大脑来替代神经系统,这可能会让我们在提出真正准确的方向和定义时陷入困境。

I think sometimes a brain is used to replace nervous system and that can get us into trouble in terms of coming up with real directions and definitions.

Speaker 0

但重点是,脑袋里的这片区域确实有其特殊性。

But the point is that there is something special about the real estate in the head.

Speaker 0

尽管我的实验室和许多其他科学家都非常关注神经系统以及其他器官系统所连接的大脑与身体之间的关系,但如果你切掉我所有的四肢,我会变得不同,但我本质上仍然是安德鲁。

I think for as much as my laboratory and many other scientists are really interested in brain body connections through the nervous system and other organ systems that the nervous system binds, that if you cut off all my limbs, I'm going to be different, but I'm fundamentally still Andrew.

Speaker 0

如果我们切除我顶叶皮层的几平方毫米,是否我依然会像以前那样被他人和我自己视为安德鲁,这还是个未知数——因此,颅骨内的这片区域确实有其根本性的不同,对吧?

If we were to lesion a couple square millimeters out of my parietal cortex, it's an open question as to whether or not I would still seem as much like Andrew to other people and to myself And so there is something fundamentally different about the real estate in the cranial vault, right?

Speaker 0

即使摘掉我的双眼,我依然还是安德鲁。

You could even remove both of my eyes, I'd still be Andrew.

Speaker 0

这些是我中枢神经系统中两个对我日常生活至关重要的部分,但我仍然是我。

And those are two pieces of my central nervous system that are fundamental to my daily life, but I'd still be me.

Speaker 0

而这一点,我认为并不仅仅适用于记忆系统。

Whereas, and this doesn't, I think, just apply to memory systems.

Speaker 0

我的意思是,我认为额叶皮层的某些区域一旦受损,已被证明会以戏剧性的方式改变个性和自我认知。

I mean, I think there are regions of the frontal cortex that when destroyed have been shown to modify personality and self perception in dramatic ways.

Speaker 0

所以,这一点在被提出后似乎显而易见,但我认为值得强调,因为头部确实有某种特殊之处。

So it's a sort of obvious point once it's made, but I do think it's worth highlighting because there does seem to be something special about being in the head.

Speaker 0

另一点是,坐在表面下方几厘米处,或置身于这个容器中,对我来说是有意义的,但我很好奇,你是否像我一样,在经历某种极端情况时有过这种转变?让我们用一个负面的例子来说,比如你突然陷入恐惧状态。

The other thing is that sitting a few centimeters below the surface or riding in this container makes sense to me, except I wonder if you've ever experienced a shift as I have when something very extreme happens, let's use the negative example of, you know, all of a sudden you're in a fear state.

Speaker 0

突然间,你感觉整个身体就是你,或者就是我,现在我需要让这个整体——包括这个容器和我——安全地到达某个地方,无论以何种形式。

All of a sudden it feels as if your entire body is you or is me, and now I need to get this thing, the whole container and me to some place of safety in whatever form.

Speaker 0

我认为,在极度愉悦的状态下也是如此,当人们说‘身体化’时,我不禁怀疑,我们平时是否常常在身体表面之下波动。

This is also true, I think, in ecstatic states where you can feel really, when people say embodied, I wonder whether or not we normally oscillate below the surface of our body.

Speaker 0

我说的‘波动’,从神经学角度来说,是指我们的感官体验可能并不真正位于身体表面,而是位于身体表面之下,更接近器官系统和头部内部。

When I say oscillate, I mean, in neural terms, I mean, maybe our sensory experience is not truly at the bodily surface, but sits below the bodily surface, more at the level of organ systems and within our head.

Speaker 0

然后,某些会刺激我们自主神经系统的事件,使我们进入高度活跃的状态,将我们拉近到表面,从而包含我们全部。

And then certain things that jolt us, our autonomic nervous system, into heightened states, bring us into states of, know, bring us closer to the surface and therefore include all of us.

Speaker 0

我并不想对一个不存在的东西进行机械式的描述,但这些观点是否与你对自我概念的思考或描述产生共鸣?

Again, I don't want to take us down a mechanistic description of something that doesn't exist, but does any of that resonate in terms of how you are thinking about or describing the self?

Speaker 1

是的,是的,这里面有很多内容。

Yeah, yeah, there's a lot there.

Speaker 1

首先,关于大脑是我们作为心智的所在地这一点。

First on the point of the brain being the locus of what we are as minds.

Speaker 1

我的意思是,那些坚持认为整个神经系统都必须被考虑进去的人,当你谈到我们的情感生活以及肠道与大脑的联系时,他们会认为自我超出了大脑的范围。

Yeah, I mean, are people who will insist that sort of the whole nervous system has to be thought of as When you're talking about our emotional life and the insulious connection to the gut, and the sense self extends beyond the brain.

Speaker 1

但我完全理解你的观点:脑移植是一个合乎逻辑的概念,你会预期自己随着大脑转移,而不是随着内脏转移。

But I totally take your point that a brain transplant is a coherent idea, and you would expect to go with the brain rather than with the viscera.

Speaker 1

因此,在这个意义上,我们确实就是那个古老的哲学思想实验——大脑在缸中。

And so in that sense, we really are the old philosophical thought experiment of being a brain in a vat.

Speaker 1

我的意思是,我们本质上已经如此了,你知道,这个缸就是我们的头骨,我们几乎就处在这个情境中。

Mean, we essentially are already, you know, the vat is our skull and we're virtually in that situation.

Speaker 0

一部糟糕的电影。

Horrible movie.

Speaker 0

抱歉,我忍不住想起,当我十几岁的时候,我姐姐和我偶尔会一起去电影院,轮流选电影。

I'm sorry, can't help but When I was a teenager, my sister and I used to go to the movies every once in a while and we'd trade off who could pick the movie.

Speaker 0

她带我看了一部叫《拳击海伦娜》的电影,大卫·林奇导演的——

And she took me to see once the movie Boxing Helena, the David Lynch film-

Speaker 1

我没看过。

I never saw

Speaker 0

那部电影,是的。

that, yeah.

Speaker 0

片中他截肢了自己痴迷的女性,并把她囚禁起来。

Where he amputates the limbs of a woman who he's obsessed by and keeps her.

Speaker 0

这真是一部非常糟糕的电影。

It's a really horrible film.

Speaker 0

大概看了二十分钟,我姐姐就转过头对我说:‘真对不起。’

And about twenty minutes into it, my sister just turned to me and said, I'm so sorry.

Speaker 0

那么问题就来了,两个兄弟姐妹是否真的应该坚持看完这样的电影。

And the question then was whether or not two siblings should actually persist in a movie like that.

Speaker 0

我们决定坚持看完这部电影,以便以后能拿它当笑料,但这部电影确实令人不安。

And we decided to persist in the movie so that we could laugh about it later, but it was rather disturbing.

Speaker 0

我不推荐这部电影,也不推荐和兄弟姐妹一起看。

I don't recommend the movie nor do I recommend seeing it with a sibling.

Speaker 0

但在那部电影里,那个女人被他当作容器,限制了她的行动,对吧?

But in that movie, the woman, he takes her as a container and restricts her movement, right?

Speaker 0

这真是非常残忍和可怕的事情。

Quite sadistic and horrible thing really.

Speaker 0

大卫·林奇,也许是个有趣的头脑。

David Lynch, interesting mind perhaps.

Speaker 0

但他的意图是质疑:当一个人失去行动能力后,其人格还能保留多少。

But the idea was to question how much of the person persists in the absence of their ability to move, etcetera.

Speaker 0

还可能存在爱吗?

Could there be love?

Speaker 0

还可能存在其他形式的情感吗?

Could there be these other affections?

Speaker 0

无论如何,这是一个相当极端的例子,但它仍然萦绕在我心头,我想我现在还在思考它。

Anyway, a rather extreme example, but one that still haunts me and I suppose I'm thinking about still now.

Speaker 1

为了继续这个观点,我们身上有很多东西,除非通过身体实践,否则我们无法触及。

Well, just to follow that point, there's a lot about us that we don't have access to unless we enact it physically.

Speaker 1

比如,如果我问你:你还记得怎么骑自行车吗?

Like, if I ask you, do you still know how to ride a bike, right?

Speaker 1

你的记忆中并没有一个地方,能让你仅仅坐在椅子上就检查出自己是否还保留着骑自行车的知识,对吧?

There's no place in your memory where you can inspect by just sitting in your chair that you've retained the knowledge of how to ride a bike, right?

Speaker 1

正如我所说,程序性记忆不同于语义记忆或情景记忆。

Like I said, procedural memory is different from semantic or episodic memory.

Speaker 1

如果我问你:你知道你的地址吗?

If I asked you, Do you know your address?

Speaker 1

是的,你只需坐着就能回忆起你的地址。

Yes, you can recall your address just sitting there.

Speaker 1

但如果你经历了一次轻微中风,恰好剥夺了你骑自行车的能力,而其他方面都完好无损,你可能会以为自己还会骑车,可当你突然站在一辆自行车旁时,却完全不知道该怎么操作。

But if you had had a micro stroke that neatly dissected out your ability to ride a bike, you know, and left everything else intact, you know, you might think you could ride a bike, but suddenly you stand up next to one and you have no idea what to do with it.

Speaker 1

而这种发现,只有当你真正与这个物体进行身体互动时才会出现。

And that would be a discovery that would only happen if you were, you know, motorically engaged with that object.

Speaker 1

我相信,我们身上肯定还有上百种特质,它们看似是我们人格的核心,无法与自我分离,只有当我们置身于世界中、动用四肢时,才会被激活。

And I'm sure there's, know, we could probably come up with a 100 things about us that really seem core to us and are not separable from our personhood, which seem to only get invoked when we're out there moving in the world and we have limbs, etcetera.

Speaker 1

但是的,没错,它正是意识的所在地。

But yeah, no, it's the seat of consciousness.

Speaker 1

我的观点是,讨论这一切的恰当框架就是意识及其内容。

I mean, right framework to talk about all of this from my point of view is consciousness and its contents.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我们拥有意识。

So we have consciousness.

Speaker 1

这意味着,作为我们,有一种‘存在感’。

The fact that there's there's something that is like to be us.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

事实是,世界和我们的内在体验是被照亮的,具有某种质的特征。

The fact that the world and our internal experience is illuminated, that it has a qualitative character.

Speaker 1

那么,这种质的特征究竟是什么?

And then there's the question of what is that qualitative character?

Speaker 1

我们能接触到哪些类型的信息?

What kinds of information do we have access to?

Speaker 1

做我们是什么感觉?

What does it feel like to be us?

Speaker 1

不同的觉醒状态如何改变这种体验?

How do different states of arousal change that?

Speaker 1

你刚才谈到了恐惧。

So you talked about fear.

Speaker 1

是的,这会改变很多事情,你知道,各种神经缺陷,或者你也可以加入药物,比如致幻剂,彻底改变意识的内容。

Yeah, mean, can change a lot of things, and you know, various neurological deficits, or you know, you can add drugs to the mix, add psychedelics that radically transform the contents of consciousness.

Speaker 1

在我看来,意识本身只是认知,是让所有这些内容得以显现的探照灯,对吧?

From my point of view, consciousness itself is simply the cognizance, the awareness that is the floodlights by which any of that stuff appears, right?

Speaker 1

所以意识本身不会改变,但它的内容会变。

So consciousness doesn't change, but its contents change.

Speaker 1

再回到冥想,很多人认为冥想是关于改变意识的内容。

And to come back to meditation for a second, many people think meditation is about changing the contents of consciousness.

Speaker 1

你想要摆脱一些内容,比如焦虑。

There's some contents you want to get rid of, like anxiety.

Speaker 1

你想要培养另一些内容,比如平静和无条件的爱,或者其他经典的令人愉悦的亲社会情绪。

Other contents you want to encourage, like calm and unconditional love, or some other classically pleasant pro social emotion.

Speaker 1

这都没问题。

And that's all fine.

Speaker 1

这些都是可能的。

That's all possible.

Speaker 1

但真正的智慧,那两千年来冥想的核心精髓,是认识到意识本身无论内容如何变化,始终是什么样子。

But the real wisdom, the 2,000 year old wisdom of meditation that really is chewy center of the tootsie pop is a recognition of what consciousness itself is always already like, regardless of the contents and the changes in contents.

Speaker 1

这就是为什么,我们可能会谈到这一点,但正是因此它们彼此兼容。

And this is why, we might talk about this, but this is why they're mutually compatible.

Speaker 1

对我而言,致幻剂和冥想在某种程度上是正交的。

Psychedelics and meditation, for me, are somewhat orthogonal.

Speaker 1

因为致幻剂完全关乎对意识内容的彻底改变。

Because psychedelics is all about making wholesale changes to the contents of consciousness.

Speaker 1

这样做会带来一些美妙的后果。

And there's some wonderful consequences of doing that.

Speaker 1

但这样做也可能带来一些令人不安和恐怖的后果。

There can be some harrowing and terrifying consequences of doing that.

Speaker 1

但总的来说,我认为明智地使用它们,可以具有极大的价值。

But generally speaking, I think, wisely, they can be incredibly valuable.

Speaker 1

其中的治疗潜力是巨大的。

The therapeutic potential there is enormous.

Speaker 1

但这里关键的分歧在于,我们确实需要认识到普通清醒意识本身的一些本质。

But the crucial disjunction here is that there really is something to recognize about ordinary waking consciousness.

Speaker 1

那种能让我准时开车到这里的心识状态,对吧?

The consciousness that's compatible with my driving a car to get here on time, right?

Speaker 1

你不需要经历LSD带来的那种炫目效果,就能超越我所说的那个需要被超越的核心幻觉——即在每一刻体验中,主体与客体之间存在二元对立的感觉。

You don't have to have the pyrotechnics of being on LSD to see the to transcend the central illusion that I'm saying is the thing to be transcended, which is the sense that there is a duality between subject and object in every moment of experience.

Speaker 1

回到你之前提到的我们在日常生活中各种不同状态的问题,有趣的是,我认为人们经常在不知不觉中失去自我感。

And to take it back to something you said about just all of our different modes in ordinary life, the interesting thing is I think people are constantly losing their sense of self and they're not aware of it.

Speaker 1

这可能和视觉系统有一个类比,就像视觉扫视,也许你曾在你的播客中提到过这一点。

And there's probably an analogy to the visual system here, is to visual saccades, which perhaps you've spoken about at some point on your podcast.

Speaker 0

还不够,请继续。

Not enough, so please.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

每次我们移动眼睛时——这被称为扫视,我们通常每秒大约做三次——控制这种运动的运动皮层会发送一个称为传出副本的信号,这个信号作为信息传回视觉皮层,从而在眼睛移动时抑制视觉数据。

What happens with our Every time we move our eyes, this is called a saccade, we do that about three times a second or so, just normally, There is a, the region of motor cortex that affects that movement sends what's called an efferent copy of that motor movement, which is used as information that propagates back to visual cortex that suppresses the data of vision while the eyes are moving.

Speaker 1

因为如果不这样做,每次我们移动眼睛时,视觉场景都会看起来像是在剧烈晃动。

Because otherwise, if you weren't doing that, every time you moved your eyes, it would seem like the visual scene itself was lurching around.

Speaker 1

如果人们只是轻轻用手触摸自己的眼球侧面,不要用力太大,稍微晃动一下,然后就可以让眼球左右滚动。

And people can experience this for themselves if they just touch one of their eyeballs on the side, not all that hard, kind of jiggle it, and then you can roll it around, you can jiggle it from side to side.

Speaker 1

你可以看到,当眼球的运动不是由你的眼动系统控制时,就会导致整个世界看起来在晃动。

You can see that a movement of the eyeball that's not governed by your ocular motor system delivers a jiggling of the world.

Speaker 1

因为你的大脑并没有以同样的方式预判这种运动,你也没有产生那种相同的运动预测副本。

Because it's not, your brain is not anticipating it in the same way, you're not producing that same predictive copy of the movement.

Speaker 0

这有点像我们团队里有一些极限运动摄影师,他们用云台来固定iPhone,就像你看到孩子们冲浪或滑板时拿着手机拍摄的样子,那些做短视频的人。

It's a little bit like, we have some action sports filmmers on our staff here, the gimbal, you know, that holds an iPhone, like you see the kids on surfboards or skateboards or something, they're gonna hold a phone while moving around, the people who are the vloggers.

Speaker 0

现在还有人用这个吗?嗯,我想是有的。

Does anyone even still use that for his Yeah, I guess.

Speaker 0

当人移动时,这种装置通过图像稳定技术让画面保持平稳。

Moving around into, it's image stabilization essentially that keeps the camera steady.

Speaker 0

当然,对于在听的各位来说,这些设备并不是指向我的眼睛的普通摄像机,它们的功能远不止摄像机那么简单。

And these are more than cameras, of course, for those listening, pointed at my eyes, but they do far more than just what a camera would do.

Speaker 0

但确实,这种内部的图像稳定系统,我能理解你想要表达的意思,它让我们能够维持一种自我参照的模式,而不是去关注视觉世界在某种程度上有多么令人困惑。

But yeah, this internal system of image stabilization, yeah, I can see perhaps where you're going with this, that it allows us to remain in a self referencing scheme, as opposed to sort of paying attention to just how confusing it is to track the visual world at some level.

Speaker 1

实际上,我想说的是,人们平均每秒有三次视觉抑制,但他们并没有察觉到。

Well, actually where I'm going is that, so people are having this suppression of vision three times a second on average, and they're not experiencing it.

Speaker 1

literally,你实际上是在暂时失明,却完全没有注意到。

Literally, you're effectively going blind and you're not noticing it.

Speaker 0

这很快吗?

Is it very fast?

Speaker 1

是的,非常快。

Yes, it's very fast.

Speaker 1

现在,我认为还有一种与之类似的自我感抑制,每当注意力被对象显著吸引时就会发生。

Now there's an analogous suppression, I would say, of the sense of self that occurs every time attention gets absorbed significantly in its object.

Speaker 1

所以我们甚至有‘沉浸于工作’这种说法,或者说,经典的心流体验就具有这种特质,即往往正是这种特质让它们如此令人满足。

So we even have this concept of losing yourself in your work, or you're losing your I mean, the classic flow experiences have this quality where there's and this tends to be why they're so rewarding.

Speaker 1

当你从事某种体育活动、审美活动,或者正在发生性行为,或者任何其他巅峰体验时,这种巅峰感通常意味着在某个短暂时刻,你与体验之间没有了距离,对吧?

Where there's just, if you're in some athletic activity or an aesthetic one, or you could be having sex, or you could be, whatever it is, some peak experience, its peakness usually entails there being some brief period where there was no distance between you and the experience, right?

Speaker 1

在那一刻,你不再从旁观者的角度审视自己,不再期待下一个时刻,不再试图到达你尚未身处的地方,也不再微观管理错误,你只是与体验融为一体。

For that moment, you were no longer looking over your own shoulder or anticipating the next moment or trying to get somewhere where you weren't or micromanaging errors or There's just the flow of unity with whatever the experience is.

Speaker 1

冲浪者在浪尖上,对吧?

A surfer on the wave, right?

Speaker 1

我们热爱这些体验。

And we love those experiences.

Speaker 1

但我们的思考却不断将我们与这些体验隔离开来。

And then we are continually abstracted away from them by our thinking about them.

Speaker 1

我们在想:天啊,那真是太棒了,我该怎么再回到那种状态?

We're thinking, my God, that was so good, or how do I get back to that?

Speaker 1

或者你正在看日落,这是你见过最美的日落,但你却不断用‘这太惊人了’之类的评论打断你纯粹的观看体验。

Or you're looking at a sunset, it's the most beautiful sunset you've ever seen, and then you're continually interrupting the experience of merely seeing it with a commentary about how amazing this is.

Speaker 1

我在想,这里房地产价格是多少?

And I wonder, what are real estate prices here?

Speaker 1

我的意思是,我们有可能搬到这里来吗?

I mean, is it possible that we could move here?

Speaker 1

你的大脑一直在不断叙述一场与自己的对话,尽管这听起来很矛盾。

Your mind is just continually narrating a conversation you're having with yourself, however paradoxically.

Speaker 1

意思是,你经常对自己说一些你本已知道的事情,仿佛有两个人似的,对吧?

Mean, you're telling yourself things that you already know as though there were two of you rather often, right?

Speaker 1

比如你知道,我正在找水,对吧?

Like you know, you're just I'm looking for, which is the water?

Speaker 1

然后我说,哦,找到了,对吧?

And I say, oh, there it is, right?

Speaker 1

但真正看到它的是我。

But I'm the one seeing it.

Speaker 1

那我为什么又说‘哦,找到了’呢?仿佛另一个人需要被告知我早已看到的东西,对吧?

Who am I saying, oh, there it is too, as though there's someone else who needs to be informed about the thing I already saw, right?

Speaker 1

所以我们的内心对话中有些东西是自相矛盾的。

So there's something about our internal dialogue that is paradoxical.

Speaker 0

有没有什么神经学上的状况,比如胆囊切除术之类的,会让人持续地感受到自我更加统一,观察者和行动者始终融为一体?有没有已知的神经综合征?听起来像是坏事,但也许其实是好事,就是让人持续感受到内在的行动者和观察者是统一的?

Is there any neurologic condition, cholecectomy or anything like that, where somehow people feel more unified with the self on a continual basis, the observer and the actor within, it, stay more as a complete sentence, is there any known neurological syndrome, makes it sound like a bad thing, but it could be a good thing, whereby people feel that the actor and the observer within them are unified continually?

Speaker 1

没有这种病理性的状况。

There's not a pathological one.

Speaker 1

关于默认模式网络的一些研究指出,这至少是部分原因。

Some of the work on the default mode network suggests that that's at least part of the story.

Speaker 1

默认模式网络最近被广泛讨论,因为它在冥想研究和致幻剂研究中都出现了。

So the default mode network, which has been talked about a lot of late because it has come up both in the meditation literature and in the psychedelic literature.

Speaker 1

但它的最初发现是,之所以被称为默认模式,是因为在迄今为止几乎所有的神经影像实验中,研究人员都发现,在任务之间的空档期,当大脑处于默认状态时,这些中线结构的活动会增强。

But its original discovery was that, and the reason why it was called the default mode, that in virtually every neuroimaging experiment ever run, they found that between tasks, when the brain was just in its default state, these midline structures would increase their activity.

Speaker 1

而当扫描仪中的受试者开始执行任务时,这种活动又会可靠地减弱。

And then would reliably diminish whenever the person in the scanner on task.

Speaker 1

通常这意味着某种对外部视觉辨别任务的参与。

And usually that meant some kind of outward looking visual discrimination task.

Speaker 1

但也可以是视觉的、语义的,或者——通常情况下,受试者的眼睛是睁开的,并且在关注通过显示器或护目镜呈现给他们的内容。

But it could be visual, it could be semantic, it could be But it tends to be their eyes are open and they're paying attention to something that's being broadcast to them through monitor goggles.

Speaker 1

或者他们正在看一面镜子,镜中显示的是电脑屏幕。

Or they're looking at a mirror that's showing them a computer monitor.

Speaker 1

因此,总体的洞察是:大脑中有一些中线结构,似乎在任务之间的空闲状态、等待新刺激出现时,活动会增强。

So the general insight was there are these midline structures in the brain that seem to be increasing their activity when the brain is just kind of idling between tasks, waiting for something to happen.

Speaker 1

随后的进一步实验发现了能够使这些区域的活动超出基线水平的任务。

And then further experiments found tasks that actually upregulated activity there beyond baseline.

Speaker 1

这些任务似乎具有自我参照性,比如当你给人一组词,并问他们:这些词中有任何一个适用于你吗?

And those tasks seem to be self referential, so that when you ask people, you give them a list of words and you say, well, do any of these apply to you?

Speaker 1

或者你让人思考——实际上,我做过一个实验,当你挑战那些具有个人意义的信念,比如政治或宗教信念时,这些区域的活动会增强;而当你挑战一些无关紧要的普通信念,比如‘你住在洛杉矶,这是一张桌子’,人们并不会把这些当作身份认同的一部分,这时就不会出现这种增强。

Or you ask people to think about Actually, one experiment I did, you're challenging people's beliefs, when you're challenging beliefs that have more of a personal significance, like political or religious beliefs, you get an upregulation in these regions as opposed to just generic beliefs about, you you're in Los Angeles, this is a table, you know, there's something to which people are not holding fast as a matter of identity.

Speaker 1

所以,无论是冥想还是致幻剂,似乎都会抑制这些区域的活动,而我们知道这些区域与自我对话、思维漫游以及明确的自我表征行为有关,对吧?

So anyway, both meditation and psychedelics seem to suppress activity in these regions, which we know are associated with both self talk, mind wandering, and explicit acts of self representation, right?

Speaker 0

我们能否说它们具有某种程度的自传性,因为它们会调动记忆系统?

Could we say that they are somewhat autobiographical because they access memory systems?

Speaker 0

根据你对它们的描述,以及我一位同事的方式——我不知道你是否以前接触过他,但我想你一定会非常享受与他的任何互动,他就是大卫·斯皮格尔,他是我们精神科的副主委。

And the way you're describing them, and in the way that a colleague of mine who's been a guest on this podcast, don't know if you've interacted with him before, but I think you'd very much enjoy whatever interaction you would have is David Spiegel, he's our associate chair of psychiatry.

Speaker 1

He

Speaker 0

而他的父亲,实际上是他父亲创立了催眠作为精神病学中一种合法的临床实践。

and his father, actually, his father then, he founded hypnosis as a valid clinical practice in psychiatry.

Speaker 0

催眠显然是一种高度专注且深度放松的状态,已知能显著抑制默认模式网络。

And hypnosis, which is obviously a heightened sense of attention with deep relaxation, is known to dramatically suppress the default mode network.

Speaker 0

他经常谈到这一点,我一直好奇,当我们降低默认模式网络的活动时,什么会取而代之?而取而代之的东西,是否反映了这两者通常处于一种相互拉扯的状态?

He talks about this a lot, and I always wonder as we take down activity within the default mode network, what surfaces in its place, and is what surfaces in its place, does that somehow reflect that the two are normally in a push pull?

Speaker 0

因为这并不一定成立,对吧?

Because that's not necessarily the case, right?

Speaker 0

当我入睡时,我会产生幻觉,但这并不意味着白天我注视物体的行为就是在阻止我产生幻觉。

When I fall asleep, I can hallucinate, but that doesn't mean that during the day, the fact that I'm looking at objects is what's preventing me from hallucinating.

Speaker 0

如果我闭上眼睛,就能产生图像。

If I close my eyes, I can get imagery.

Speaker 0

但你知道,有时候这种对抗性回路的错觉是另一种不同的幻觉。

But, you know, there's this kind of a different illusion, the illusion of antagonistic circuitry sometimes.

Speaker 0

我不想偏离主题,但默认模式网络似乎很想存在,所谓‘存在’。

I don't want to take us off course, but the default mode network seems to want to be there, quote unquote.

Speaker 0

它似乎在争夺我们的注意力,除非我们给自己一个视觉目标、听觉目标,或者某种显著的体验,听起来是这样。

It seems to be fighting for our attention, unless we give ourselves a visual target or an auditory target or some salient experience of some kind, it sounds like.

Speaker 0

然后我惊讶地发现,冥想在某种程度上会降低默认模式网络的活动,因为对我来说,冥想通常涉及专注于某种感知目标。

And then I'm surprised to hear that meditation reduces activity in the default mode network at some level, because meditation to me oftentimes involves paying attention to some sort of perceptual target.

Speaker 0

所以也许你能解释一下,为什么冥想会产生这样的效果?

So maybe you could eventually explain as to how it might do that or why it might.

Speaker 1

是的,我认为这并不是全部原因,因为显然,向外的注意力即使在你经历我所说的那种自我中心性眼跳时——即你此刻并未清晰地意识到自己,也没有将自己与体验明确区分开来——也并非如此。

Yeah, and I don't think it's the whole story because obviously outward going attention is not Even if you're having the kind of egoic saccade that I'm talking about, where you're actually not clearly aware of yourself, you're not clearly defining yourself as separate from experience for the moment of paying attention.

Speaker 1

所以你某种程度上沉浸在自己的工作中。

So you are sort of losing yourself in your work.

Speaker 1

但这和我所声称的冥想目标——即清晰的无我洞见——是不一样的。

That's not the same thing as having the clear meditative insight of selflessness that I'm claiming is the goal of meditation.

Speaker 1

但回到我最初的观点,以及我为何将之与视觉眼跳作类比,我认为我们的自我感确实存在一种持续却被忽视的中断。

But there is a, to wind back to the original point I was making and the reason why I drew the analogy to visual saccades, I do think there's a continuous interruption in our sense of self that goes unrecognized.

Speaker 1

但有意识地领悟到‘自我’是一种幻觉,这是一种不同的体验。

But the conscious acquisition of the understanding that the self is an illusion is a different experience.

Speaker 1

而这是因为你专注于这种‘缺失’。

And it's because you're focusing on this absence.

Speaker 1

实际上,这里还有一个与视觉系统相关的类比,那就是视盲点。

Actually, there's another analogy to the visual system that applies here, which is to the optic blind spot.

Speaker 1

这个类比对我而言很贴切,因为它能打破许多关于如何寻找这种现象或它如何与日常经验相关的错误假设。

Which is a good analogy for me because it cuts through a bunch of false assumptions as to kind of where that you would look for this or how this relates to ordinary experience.

Speaker 1

正如许多人所知,我们每只眼睛都有一个被称为盲点的区域,这是视神经穿过视网膜造成的后果。

So as many people know that we have, you know, in both eyes, we have what's called the blind spot, which is a consequence of the optic nerve transiting through the retina.

Speaker 1

与头足类动物不同,我认为头足类动物的视神经就像全知者设计的一样,从视网膜后方连接,因此其穿过视网膜时不会产生任何盲区。

Unlike cephalopods, I think cephalopods have their optic nerve as an omniscient being would have engineered it, connecting the retina from the back, and therefore there is no area of blindness associated with its transit back through the retina.

Speaker 0

我们的感光细胞位于外侧。

Our Photoreceptors on the outside.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

人类不知为何,感光细胞——我总说,设计时根本没问过我的意见。

Humans, for whatever reason, photoreceptors Well, I always say I wasn't consulted with the design phase.

Speaker 0

某种东西,或者说多种因素,把感光细胞放在了后方。

Something put photoreceptors, combination of things, put photoreceptors in the back.

Speaker 0

所以你实际上必须将信息高速公路的像素中心传送到章鱼和果蝇这些无脊椎动物那里。

And so you actually have to send the highway of information the pixel center of the Yeah, cephalopods and drosophila, basically invertebrates.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

从表面上看,这种设计更合逻辑。

The design is more at its face logical.

Speaker 0

哺乳动物的设计则非常不合逻辑,至少从我们的判断来看是这样。

Mammals, very illogical design, at least as far as our judgments go.

Speaker 1

是的,但这给了我一个很好的类比,我就接受了。

Yeah, but it gives me a good analogy, so I'll take it.

Speaker 0

我想短暂休息一下,感谢我们的赞助商 Athletic Greens。

I'd like to take a quick break and acknowledge one of our sponsors, Athletic Greens.

Speaker 0

Athletic Greens,现在叫 AG1,是一种包含维生素、矿物质和益生菌的饮品,能满足你所有的基础营养需求。

Athletic Greens, now called AG1, is a vitamin mineral probiotic drink that covers all of your foundational nutritional needs.

Speaker 0

我从2012年开始服用 Athletic Greens,因此很高兴他们赞助了这个播客。

I've been taking Athletic Greens since 2012, so I'm delighted that they're sponsoring the podcast.

Speaker 0

我开始服用Athletic Greens的原因,以及我至今仍每天一到两次服用的原因,是因为它能为我提供肠道健康所需的益生菌。

The reason I started taking Athletic Greens and the reason I still take Athletic Greens once or usually twice a day is that it gets me the probiotics that I need for gut health.

Speaker 0

我们的肠道非常重要,它被肠道微生物群定植,这些微生物群与大脑、免疫系统以及我们身体的所有生物系统进行交流,显著影响我们的短期和长期健康。

Our gut is very important, it's populated by gut microbiota that communicate with the brain, the immune system, and basically all the biological systems of our body to strongly impact our immediate and long term health.

Speaker 0

Athletic Greens中的这些益生菌对微生物群的健康至关重要。

And those probiotics in Athletic Greens are optimal and vital for microbiota health.

Speaker 0

此外,Athletic Greens还含有多种适应原、维生素和矿物质,确保我所有的基础营养需求都得到满足,而且味道很好。

In addition, Athletic Greens contains a number of adaptogens, vitamins, minerals that make sure that all of my foundational nutritional needs are met and it tastes great.

Speaker 0

如果你想尝试Athletic Greens,可以访问athleticgreens.com/huberman,他们会赠送你五份免费的旅行装,让你在外出、开车、乘飞机时也能轻松冲泡Athletic Greens。

If you'd like to try Athletic Greens, you can go to athleticgreens.com/huberman and they'll give you five free travel packs that make it really easy to mix up Athletic Greens while you're on the road, in the car, on the plane, etcetera.

Speaker 0

他们还会赠送你一年份的维生素D3K2。

And they'll give you a year supply of vitamin D3K2.

Speaker 0

再次提醒,访问athleticgreens.com/huberman,获取五份免费旅行装和一年份的维生素D3K2。

Again, that's athleticgreens.com/huberman get the five free travel packs and the year's supply of vitamin D3K2.

Speaker 1

无论如何,我们都有这样一个盲点,我认为大多数人在学校里都学过这一点,但我的女儿们在学校里却没有学到?

So in any case, we have this blind spot, which you can, I think most people learn this in school, although my daughters had not been taught this in school?

Speaker 1

我一个月前才第一次给他们看这个,他们短暂地感到好奇,然后就又想回去玩屏幕了。

I just showed them this for the first time like a month ago, which and they were briefly fascinated, and then they want to return to their screen time.

Speaker 1

但无论如何,你可以拿一张纸,在上面做两个标记。

But anyway, you can take a piece of paper and you make, you know, two marks on it.

Speaker 1

然后遮住一只眼睛,盯着其中一个标记。

And then you cover one eye and you fixate on one mark.

Speaker 1

如果你需要了解具体怎么做,可以在线查一下。

I mean, can look this up online if you need details about how to do this.

Speaker 1

当你凝视一个固定点时,前后移动纸张,直到另一个标记消失。

And while staring at one fixation point, you move the paper back and forth, and you can get it to a place where the other mark disappears.

Speaker 1

你可以反复做这个实验,直到你自己确信,视觉场中确实存在一个盲点,而平时闭上一只眼睛时你并不会注意到。

And you you can run this experiment long enough to satisfy yourself that there is in fact a blind spot in your visual field, which you with one eye closed, you don't normally notice.

Speaker 1

你必须遮住一只眼睛的原因是,每只眼睛都会补偿另一只眼睛的盲点。

The reason why you have to cover one eye is because each eye compensates for the blind spot of the other.

Speaker 1

也就是说,如果你闭上一只眼睛观察周围景象,确实会缺少某些东西,无论你盯着什么看。

Which is to say that if you close one eye and survey the visual scene, something really is missing, whatever you're looking at.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

如果你在看一群人,其中有一个人没有头,而你却没注意到。

If you're looking at a crowd of people, somebody is missing a head, and you're not noticing it.

Speaker 1

而且很难察觉,因为大脑通常不会生动地呈现信息的缺失。

And it's not easy to notice because the brain doesn't tend to vividly represent the absence of information.

Speaker 1

我的意思是,这就像游戏里没有渲染的部分一样。

I mean, it's just like, this is part of the game that's not being rendered.

Speaker 1

它并没有在视觉场中表现为一个断裂。

It's not showing up as a break in the visual field.

Speaker 1

它就是不存在。

It's just not there.

Speaker 1

而且有人认为,这里发生了一种填补现象,但我认为这可能被误解或夸大了。

And you're, I mean, people have argued that there's a kind of filling in phenomenon that happens, but I think that can be, you know, misunderstood or exaggerated.

Speaker 0

但你之前描述的眼球运动,我想说的是,眨眼类比——即暂时且反复地抹去自我——在这里完全适用,因为确实,持续发生的微小眼跳也阻止了我们的眼睛在任何一个位置停留足够长的时间来观察盲点,即使只闭上一只眼睛。

But the eye movements themselves that you described before, I guess I should say that the saccade analogy about transiently and repetitively erasing the self works perfectly here because indeed micro saccades, little smaller saccades that occur all the time, also prevent our eyes from fixating at one location long enough to observe our blind spot, even if one eye is closed.

Speaker 1

对,没错。

Right, right.

Speaker 0

因此,这个实验使用了麻痹剂来固定眼睛在一个位置,结果东西就开始消失了。

So the experiment's done with paralytics to essentially lock eyes at one location, basically things just start disappearing.

Speaker 1

是的,基本上就是——

Yeah, it just basically-

Speaker 0

我们都希望以为自己开始产生幻觉,但实际上我们开始失明。

We'd all love to think that we start hallucinating, but actually we start going blind.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这些实验确实已经做过。

And those experiments have been done.

Speaker 0

在人类身上做的,我听说非常可怕。

On humans, I hear they're quite terrifying.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,你也可以自己试试。

I mean, you can do that for yourself too.

Speaker 1

开始悄然融化,化作一片温暖的光晕。

Begins to just off, melt away in a warm glow.

Speaker 1

无需任何致幻剂。

No psychedelics required.

Speaker 1

但这里有趣的一点是,当你问自己:由于眼睛的解剖结构,存在某种你本应看到却从未在体验中察觉到的东西。

But the interesting point there is that when you ask yourself, Okay, as a consequence of the eye's anatomy, there's this thing you can see that is absent from your experience.

Speaker 1

但问题是,它与你自身、与你的意识之间是什么关系?

But the question is, where is that in relationship to the rest of you, to your mind?

Speaker 1

它是深藏于内,还是在某种意义上就位于体验的表面?

Is that deep within, or is that in some sense right on the surface of experience?

Speaker 1

人们通常抱有某种期待,我认为这是把冥想误认为是在寻找意识内容的变化,他们期待发现更微妙、更宏大的心灵现象。

And there's expectation that people have, again, I think conflating meditation with a search for changes in the contents of consciousness, they're looking for know, much more subtle things to notice about the mind or much, you know, vaster things to notice.

Speaker 1

致幻剂制造了一种期待,即你服用大量迷幻蘑菇或LSD后,一切都会改变。

Psychedelics sets up this expectation that, you know, you do, you know, a massive dose of mushrooms or LSD, and everything changes.

Speaker 1

我的意思是,你会获得一种全然祥和的视觉体验,不仅视觉发生变化,情绪也会改变,还会出现联觉,仿佛你的意识在诸多方面都得到了扩展。

I mean, you just get this full beatific vision, and you get not only visual changes, but emotional changes, you get synesthesia, where you're just, you have much more mind in so many ways.

Speaker 1

因此,通过这些体验或阅读神秘主义文献,你会开始认为,自由其实存在于别处,或者深藏于内。

So having these experiences or reading the mystical literature, you begin to think, okay, well then freedom is really elsewhere, or it's deep within.

Speaker 1

它并不等同于那种能清晰看见咖啡杯的普通觉知,也无法仅仅通过保持清醒的意识,将注意力转向阅读邮件。

It's like it's not coincident with the ordinary awareness that can see this coffee cup clearly, and that can just transition attention to reading an email with the full sobriety of just ordinary waking consciousness.

Speaker 1

但事实是,对无我的洞察,对主客体非二元性的洞察,与对视觉盲点的洞察一样,都贴近于普通意识。

But the truth is, this insight into selflessness, this insight into the non duality of subject and object, is as close to ordinary consciousness as this insight into the optic blind spot.

Speaker 1

那么,你要去哪里才能获得对盲点的洞察呢?

Like, where do you have to go to have this insight into the blind spot?

Speaker 1

不,你根本不需要去任何地方。

No, you just have to you don't to go anywhere.

Speaker 1

你只需要正确地设置实验,以便能够看到数据,而这些数据就在表面。

You just have to set up the experiment correctly such that you can see the data, but the data is right on the surface.

Speaker 1

它离你太近了,以至于难以察觉。

It's almost too close to you to notice.

Speaker 1

它之所以难以察觉,是因为它太近了,而不是因为它深藏于内或遥不可及。

I mean, it's at all hard to notice, it's because it's so close rather than it's deep within or far away.

Speaker 1

还有其他的类比,我不知道你是否记得那些‘心灵之眼’的艺术作品,就是随机点立体图,图像会从中浮现出来。

And there are other analogies like I don't know if remember those mind's eye pieces of artwork that were the random dot stereograms where you have an image that pops out.

Speaker 1

我总是很难看到那些图像,因为我的一只眼睛占主导地位,你知道吗?

I always find it very difficult to see those because I have a very dominant eye, you know?

Speaker 1

但有些人

But some

Speaker 0

这些图像以前常出现在旅游商店里,人们会说:‘哦,看到了,是鲸鱼。’

people can't These are these images that used to be at the kind of like touristy shops, people would say, Oh, there it is, the whale.

Speaker 0

我当时想:我怎么就是看不见。

I was thinking, I don't see it.

Speaker 0

那些从小经常游泳的孩子,他们往往只向一侧呼吸。

Know, kids that swim a lot when they're younger and they tend to breathe just to one side.

Speaker 0

我不知道你是不是这样,但我绝对是这样。

I don't know if this was you, this was definitely me.

Speaker 0

他们往往会闭上一只眼睛。

They tend to, we'll keep one eye closed.

Speaker 0

你建立了相当强的眼优势。

You set up a pretty strong ocular dominance.

Speaker 0

在生命早期,无论是学习当弓箭手、投飞镖、打台球,还是任何需要单眼选择性观察世界的活动,哪怕只是几个小时,就可能在视觉信息从眼睛传到大脑的过程中,造成永久性的权重不对称。

Biasing your vision to one or the other eye early in life, whether or not you're learning how to be a bow hunter, or you're learning how to throw darts or shoot billiards, or anything involves selectively viewing the world through one eye for even a couple of hours can set up a permanent asymmetry in the weighting of visual flow, flow of visual information from the eye to the brain.

Speaker 0

这种情况是可逆的,但只能通过故意遮盖另一只眼睛的逆向训练来实现。

It's reversible, but only through the reverse gymnastics of covering up the other eye intentionally.

Speaker 0

是的,没错,对。

Yeah, right, yeah.

Speaker 0

所以我实际上不得不进行逆向遮盖一段时间,因为我出现了复视,失去了双眼视觉。

So I actually be, I had to be reverse patched for a while because I was seeing double because I lost binocular vision.

Speaker 0

我根本不可能看出来随机猫立体图中的图像,这有点讽刺,因为我的博士研究就是关于双眼通路的。

I don't stand a chance in hell of seeing an image pop out of a random cat stereogram, which is kind of ironic because I did my PhD on binocular circuitry.

Speaker 0

但不管怎样,如果有人能看见这些图像,或者看不到,我认为它们都很好地说明了你所谈论的更大主题:从感知上讲,你看到的只是一堆点,然后突然间,你原本以为不存在的东西就出现了,但又可能再次消失。

But nonetheless, if people can see these, or if they can't, I think they provide a really terrific example of what you're talking about as a larger theme, which is that perceptually you see a bunch of dots and then all of a sudden, what you thought wasn't there is suddenly there, but can disappear again.

Speaker 0

或者还有一些视觉错觉,如果我们再举其他例子的话,一旦你看到了,就再也无法视而不见。

Or there are certain visual illusions, if we were to include others, that once you see them, you cannot unsee them.

Speaker 0

所以有脸和花瓶这种,你知道的,图底关系之类的东西。

So there's the faces, vases, you know, figure ground type stuff.

Speaker 1

是的,是的,对。

Yeah, yeah, yeah.

Speaker 1

这是一种稍微有点双稳态知觉的现象,对。

It's a bit bistable percepts, yeah.

Speaker 0

是的,双稳态知觉。

Yeah, bistable percepts.

Speaker 0

然后还有眼睛之间的竞争。

And then there's sort of ocular competition.

Speaker 0

你给两只眼睛分别呈现不同的图像,人们几乎不可能同时感知到两者。

You show two different images to the eyes, each of the two eyes, and it is near impossible for people to perceive them both simultaneously.

Speaker 0

这跟你描述的有点类似。

So it's a little bit of what you're describing.

Speaker 0

我的意思是,这些似乎都反映了神经回路组织的基本特征——它们不希望长时间固定在某一个事物上。

I mean, these seem to be fundamental features about the way the neural circuits are organized, that they don't want to stay fixated on any one thing for very long.

Speaker 0

要做到这一点,要么需要训练,要么需要强烈的兴趣、极度的恐惧或极度的兴奋。

To do so either takes training, intense interest, intense fear, intense excitement.

Speaker 0

当我说到‘强烈’时,我想回到这个观点:自主神经系统 somehow 主导着我们长时间聚焦于某一位置的能力。

When I say intense, I guess I come back to this idea that the autonomic nervous system is somehow governing our ability to spotlight at any one location for very long.

Speaker 0

这是一个有用的框架吗?还是会把我们引向另一条路?

Is that a useful framework, or is that going to take us down a different path?

Speaker 1

嗯,对这种情况来说,这算是另一条路。

Well, it's sort of a different path for this.

Speaker 1

我的意思只是,我想表达的是,表面上看似显而易见的东西,却可能难以被察觉,这似乎是个悖论。

I mean, the only point I was making is that the seemingly paradoxical claim that something can be right on the surface and yet hard to see.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以有些东西确实如此,这似乎印证了大多数对灵性话题感兴趣的人所持有的预期——真理必定深藏于内。

So there are things that are and again, this seems to justify the expectation held by, I would think, the vast majority of people who get interested in these spiritual things, for lack of a better word, that the truth must somehow be deep within.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

比如,观察者和需要被发现的事物之间确实存在某种距离。

Like, there's really like a there's some distance between where you're between the one who is looking and the thing that has to be found.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你必须经历一个漫长的变化过程。

And you have to go through this long evolution of changes.

Speaker 1

我的意思是,有很多隐喻都在描述这种情况。

I mean, are many metaphors that set this up.

Speaker 1

就像你站在山脚下,必须爬到山顶。

It's like you're at the base of a mountain, and you have to climb to the top.

Speaker 1

所以你得找到一条路,不管它有多稳妥,带你到达那里。

So you have to find the path, however secure it is, to get you there.

Speaker 1

但你的起点和目标之间确实存在距离。

But there really is a distance between your starting point and the goal.

Speaker 1

而我所主张的,用行话来说,是一种非二元的冥想方式,而非二元对立的方式。

And what I'm arguing, and this is a kind of a non dual, to use a term of jargon, this is a non dual approach to meditation as opposed to a dualistic one.

Speaker 1

其实路径和目标是一体的。

That there really is a the path and the goal are coincident.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你需要解开那种逻辑——即你试图寻找某种超越当下体验的东西,我。

That there's a that you have to unravel the logic by which you would seek something that's outside of the present moment's experience, I.

Speaker 1

呃。

E.

Speaker 1

现在其实并不向你开放。

Not available, really not available to you now.

Speaker 1

因为许多值得拥有的东西,许多值得掌握的技能,现在都还无法为你所用。

Because so many things worth having, many skills worth acquiring really are not available to you now.

Speaker 1

就像你想成为钢琴家,或者想说中文,你想学某样你目前还不懂的东西,那就需要一个完整的过程。

It's like if you want to be a pianist, or if you want to speak Chinese, if you want, there's something you don't know, and then you want to learn that thing, and there's a whole process.

Speaker 1

而你可能现在还没有能力做到。

And you might not be capable of doing it.

Speaker 1

真正的精通还遥不可及。

And real mastery is far away.

Speaker 1

如果你从未打过高尔夫球,却想一击将球直打300码,我可以很肯定地告诉你,你一开始做不到,第二天也做不到,甚至很长一段时间内都无法稳定做到。

If you've never hit a golf ball, and you want to hit a golf ball 300 yards straight, I can pretty much guarantee you're not going to do that initially, and you're not going to do it on day two, and you're not going do it reliably for the longest time.

Speaker 1

要能稳定地做到这一点,你面前还有真正的训练要完成。

And there's real training in front of you to be able to do that reliably.

Speaker 1

一种对核心洞见的理解——我指的是佛陀教义的核心洞见,以这个历史例子来说——现在其实是可以获得的。

An insight into and really the core insight I mean, the insight that is the core of the Buddha's teaching, to take one historical example of this really is available now.

Speaker 1

当然,这并非易事,对很多人来说,它可能极难获得。

It is not, granted And it can be very hard won for people.

Speaker 1

在我真正领悟我现在所讲的这一点之前,我大概花了整整一年时间,以每周到三个月不等的周期进行静修。

I had probably spent a year on silent retreat in one week to three month increments before I sort of got the point I'm making now.

Speaker 1

我的意思是,这些静修期间,你每天要花十二到十八小时只是打坐,试图拆解我现在所提出的那些观点。

Like, mean, literally, and these are retreats where you spend twelve to eighteen hours a day just meditating, trying to unpack the kinds of claims I'm making now.

Speaker 1

因此,完全忽视这一点是可能的。

So it's possible to rigorously overlook this.

Speaker 1

你完全可以站在心灵图像前,以一种注定不会让你产生‘突然显现’效果的方式凝视,对吧?

It's possible to stand in front of the mind's eye image and stare in a way that is guaranteed not to give you pop out, right?

Speaker 1

而且能够熟练地以这种方式凝视。

And to be adept at staring in that way.

Speaker 1

所以,你完全可能被误导。

So it's possible to be misled.

Speaker 1

因此,我在这里想说的是,通过获取更好的信息,你可以获得相当大的助力,这能在你寻找这种体验时缩短时间,并帮你消除关于它与日常清醒意识之间关系的错误预期。

And so what I'm trying to argue here is that there's a fair amount of leverage you can get with better information, which can kind of cut the time course if you are searching for this thing and kind of cancel your false expectations about just where this is in relation to your ordinary waking consciousness.

Speaker 1

你也很可能获得错误的信息,并经历一系列体验。

And it's possible to get bad information and to have a bunch of experiences.

Speaker 1

比如,你去服用死藤水,这过程极其宝贵。

You know, you and do an Ayahuasca trip, you have it's incredibly valuable.

Speaker 1

它之所以宝贵,是因为它以惊人的方式改变了你的意识内容。

And it's valuable for all the ways in which it changed the contents of your consciousness in startling ways.

Speaker 1

你从中获得了对过去、人际关系以及为何自己不够有爱心的洞见。

And you had insights into your past and into your relationships and into why you're not as loving as you might be.

Speaker 1

还有很多值得思考的地方。

And there's lots to think about.

Speaker 1

你会想,好吧,这一切都很好。

And you're like, okay, that's all great.

Speaker 1

这些都是我们可以讨论的内容。

That's all something that we can talk about.

Speaker 1

但它们确实是正交的。

But there is it truly is orthogonal.

Speaker 1

如果它与我所谈的内容有交集,那也仅仅是在一个点上。

And if it makes a point of contact to what I'm talking about, it's really just at one point.

Speaker 1

这个交集就在于意识中的主客体区分是虚幻的,并且容易被探究。

And it's at the point where this sense of subject object division in consciousness is illusory and vulnerable to investigation.

Speaker 1

如果你在恰当的聚焦层面上进行探究,就可以选择你想要的类比,比如以精确的方式设置视觉盲点实验,让你看到数据并不存在。

And if you investigate it at sort of the right plane of focus, you pick the analogy you want from whether it's setting up the optic blind spot experiment in just the right way so that you can see that the data is not there.

Speaker 1

双稳态知觉非常棒,因为当你看到这类图像,比如花瓶图或达尔马提亚犬图,它们看起来只是一堆杂乱的点,然后你突然看到达尔马提亚犬的形象浮现出来。

The bistable percept is great because when you see one of these images, like the Vase diagram or the Dalmatian, that looks like just a mess of dots, then you see the image of a Dalmatian dog pop out.

Speaker 1

一旦你看到了,就再也无法视而不见了。

Once you see it, you really can't unsee it.

Speaker 1

我的意思是,一旦你掌握了相关的概念基础,每次你看的时候都会再次发现它,最终这会变得毫不费力。

I mean, like once you have the requisite conceptual anchor to it, then every time you look, you're going to find it again, and eventually becomes effortless.

Speaker 1

而这正是冥想的终极本质。

And that's what ultimately meditation is.

Speaker 1

我的意思是,这种类型的冥想。

I mean, this kind of meditation.

Speaker 1

你最终学会认识到,你和你的体验之间并没有分离。

You ultimately learn to recognize that there's no separation between you and your experience.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

不存在一边是体验,另一边是自我的情况。

There's not the experience on the one hand and the self on the other.

Speaker 1

只有体验本身,对吧?

There's just experience, right?

Speaker 1

只是看见、听见、闻到、尝到、触到、思考、感受,你知道的,还有本体感觉,你可以把任何信息通道都加进去。

There's just seeing, hearing, smelling, tasting, touching, thinking, feeling, you know, proprioception, add whatever channels of information you want to that.

Speaker 1

但这一切只是意识能量及其内容的总和。

But there's just the totality of the energy of consciousness and its contents.

Speaker 1

你并不是站在河岸上,即使你相当认真地练习冥想,一开始也可能感觉是这样。

And there's no, it's not that you're on the riverbank, and this is how it can seem in the beginning, even when you're practicing meditation fairly diligently.

Speaker 1

它可能让你觉得你是坐在河岸上,看着意识的内容流过。

It can seem like you're on the riverbank watching the contents of consciousness flow by.

Speaker 1

而冥想就是越来越超然地去做这件事。

And meditation is the act of doing that more and more dispassionately.

Speaker 1

所以你不再抓住愉快的,也不再推开不愉快的。

So you're no longer grabbing pleasant or pushing the unpleasant away.

Speaker 1

你只是以最不加评判的心态放松下来,只是见证这流动,对吧?

You're just kind of relaxing in the most nonjudgmental frame of mind, just witnessing the flow, right?

Speaker 1

但如果你以二元对立的方式做这件事,就会感觉自己是那个冥想者。

But if you're doing that dualistically, you feel like the meditator.

Speaker 1

你感觉自己是那个专注的主体。

You feel like the subject aiming attention.

Speaker 1

所以你现在就像站在河岸上,看着一切流过。

And so now you're on the riverbank watching everything go past.

Speaker 1

但事实是,你就是那条河,对吧?

But the truth is you are the river, right?

Speaker 1

体验本身即是如此,只有体验本身。

Experience itself is, there is just experience itself.

Speaker 1

你并不在体验的边缘。

You're not on the edge of experience.

Speaker 1

你所能注意到的一切都是流动的一部分,对吧?

And everything you can notice is part of the flow, right?

Speaker 1

没有任何一个点可以让你抽离于流动之外,站在外面说:好吧,这是我的生活,这是我的体验,这是我的身体。

And there's no point from which to abstract yourself away from the flow, to stand outside it, and to say, Okay, this is my life, this is my experience, this is my body.

Speaker 1

是的,你可以这么做。

Yes, you can do that.

Speaker 1

我的意思是,所有这些都不过是念头,但那也是流动的一部分,对吧?

I mean, are all just thoughts, but that's more of the flow, right?

Speaker 1

因此,会有一个过程,让你最终意识到你和你的体验之间没有任何距离。

And so there's a process by which you would eventually recognize that there's no distance between you and your experience.

Speaker 1

而且,你可以等待生活中那些体验变得极其美好或极其恐怖、或者格外鲜明的时刻,对吧?

And again, you can wait for those moments in life where experience gets so good or so terrifying, or it's just so salient, right?

Speaker 1

你的杏仁核正在疯狂运转。

Your amygdala is driving so hard.

Speaker 1

我的意思是,你身处战争中,根本无暇思考其他事情,因为敌人正在向你开火,这就像你一生中玩过的最刺激的电子游戏,而你的生命正悬于一线。

I mean, so you're in a war and you can't think about anything because the enemy is shooting at you, and this is the most thrilling video game you've ever played in your life, and your life is on the line.

Speaker 1

或者你在某项体育赛事的巅峰时刻,根本不知道自己是怎么做到那些动作的,但一切都在自动发生,对吧?

Or you're at the peak of some athletic event where there's just, you don't know how you're doing the things you're doing, but it's all happening automatically, right?

Speaker 1

但这些时刻只占人一生的百万分之一。

But those are oneone hundredth of 1% of one's life.

Speaker 1

我所说的冥想,是一种简单理解注意力机制的方式——你常常在否认这种体验的统一性,而认识到这种否认基于对意识本来面目的一种误解。

What I'm calling meditation is a way of simply understanding the mechanics of attention whereby you are denying yourself that unity of experience so much of the time and recognizing that that's, it's based on a misperception of the way consciousness always already is.

Speaker 0

如果没有学习正确冥想的动机,那就是一个原因。

Well, if there wasn't an incentive to learn how to meditate properly, that was one.

Speaker 0

我从十几岁开始就经常冥想,但更多是专注于呼吸,以观察者的身份觉察想法,属于开放观察型或专注注意力型冥想,我想我更多属于专注注意力类型。

And I've been meditating a fair amount since I was in my teens, but more along the lines of just paying attention to breath and recognize thoughts sort of observer, open observer type meditation or focused attention, I would suppose more of the focused attention type.

Speaker 0

我们稍后会深入探讨这些,但我对您刚才说的内容有一些问题。

We'll get into these a little bit later, but I have a number of questions related to what you just said.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 0

我非常认同这个观点:我们所有人都应该去理解、去观察意识本身,而不是试图改变意识的内容,而这种能力可能比我们想象的更贴近我们。

I love the idea that this thing that we would all do well to understand, to observe consciousness itself, as opposed to trying to alter the contents of consciousness, may sit much closer to us than one might think.

Speaker 0

正因为意识如此贴近我们,这或许正是我们忽视它的原因之一。

And that because it sits so close to us, that might be one of the reasons why we miss it.

Speaker 0

我立刻想到一个视觉系统的例子。

I go right to a visual system example.

Speaker 0

你戴着矫正眼镜,镜片上有个小污点,通常你透过镜片看外面,所以根本注意不到那个污点。

I mean, you're wearing corrective lenses and there's a speck on your lens, typically you're looking out through the lens, and so you wouldn't observe that speck.

Speaker 0

这里可以使用许多不同的类比。

Any number of different analogies could work here.

Speaker 0

尽管状态很少,但无论是积极的还是消极的,极端的狂喜和极端的恐惧是我认为最明显的两个,我们似乎都认同这些状态能让我们感受到自我的完整性和观察者与行动者之间的统一。

The fact that there are states, however few, positive and negative, extreme ecstasy and extreme fear being the two, I think most obvious ones that seems like we agree on, that allow us to capture the sense of completeness of self or the unity of the observer and the actor.

Speaker 0

对于非训练者、非冥想者来说,这些状态很少出现,这向我暗示了两点。

The fact that those are seldom for the non trained, for the non meditator suggests to me two things.

Speaker 0

我认为其中一点值得比另一点更深入探讨,那就是:当我们能感受到观察者与行动者统一的状态时,真正揭示的是一种关于算法的根本性理解,不是在线算法,而是我们神经系统本身的算法。

I think one perhaps worth exploring more than the other, but one is that what's really being revealed in the states where we can feel the unity of the observer and the actor is understanding something fundamental about the algorithm, not the online algorithm, but the algorithm that is our nervous system.

Speaker 0

就像你提到的头足类动物,螳螂虾能看到我们无法感知的大量颜色色调,对吧?

Just as you mentioned cephalopods, mean, mantis shrimp see an enormous array of color hues that we don't, right?

Speaker 0

它们对世界的映射和表征从根本上是不同的。

Their maps and representations of the world are fundamentally different.

Speaker 0

蝮蛇能够看到红外线。

Pit vipers see in the infrared.

Speaker 0

我们被限制在色彩光谱中相对有限的范围内,但仍然比狗或猫的范围宽广得多。

We're restricted to somewhat of a limited range within the color spectrum, but still more vast than that of dogs or cats.

Speaker 0

好吧,理解一下眼镜蛇能看见什么,哪怕只是片刻,或许会很有启发。

Okay, so understanding that for seeing what a pit viper can see for moments would be informative, perhaps.

Speaker 0

作为人类去感知热辐射可能是种侵入性的体验,也许这就是我们不这么做的原因。

Sensing heat emissions as a human might be invasive, then maybe that's why we don't do it.

Speaker 0

所以,简单来说,问题是:为什么这个系统会被设计成这样?

So the question is, to just make it straightforward, is why would the system be designed this way?

Speaker 0

再次强调,我们俩都没参与设计阶段,但这引出了一个更可探讨的问题,那就是关于发展过程。

Again, neither of us were consulted the design phase, but that brings me to perhaps the more tractable question was, which is about development.

Speaker 0

我坚信,促进健康或不健康亲子关系的神经回路,源于婴幼儿时期内在与外在状态之间的初始需求,这正是我们正在讨论的内容:年幼的孩子感到焦虑,是因为他需要换尿布。

I mean, I'm a great believer that the neural circuits that encouraged healthy parent child relations, or unhealthy parent child relations, as the case may be in childhood, stem from the initial demands of internal versus external states, which is exactly what we're talking about, which is that a young child feels anxious because it needs his diaper change.

Speaker 0

他其实并不真正知道,自己是需要换尿布、感到冷、不舒服、饿了,还是吃得太饱。

It doesn't really know it needs its diaper change or it's cold or it's uncomfortable or it's hungry or it's overly full.

Speaker 0

所以他通过哭喊来表达,然后外部的某个角色会来帮助他缓解这种状态,希望如此,对吧?

And so it vocalizes and then some external source comes to us and relieves that hopefully, right?

Speaker 0

因此,我们最早学会的基本规则,并不是‘我有一个自我’,也不是‘东西是往下掉而不是往上飘’,而是:当感到不适时,把这种不适表达出来,就会有外部的人来帮你缓解。

And so the fundamental rule that we first learn is not that we have a self or that things fall down, not up, but is that when uncomfortable, externalize that discomfort and it will be relieved by an outside player.

Speaker 0

当然,这些神经回路还会被重新利用于成年后的浪漫依恋。

And then of course, there's a repurposing of circuitry for adult romantic attachments.

Speaker 0

我认为没人会对此有异议,这确实能解释很多关于依恋等问题。

I don't think anyone doubts that, and that can explain a lot indeed about attachment and so forth.

Speaker 0

因此,我们的发育性神经连接及其运行的算法,倾向于使大多数人——非冥想练习者——过上某种功能性的生活,至少在缺乏对‘行动者’与‘观察者’的觉知的情况下。

So something about our developmental wiring and the algorithms that these neural circuits run tend to bias most people, the non practice meditators, to live a somewhat functional life, at least, without this awareness of actor and observer.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

所以你真正谈论的是,通过有意识的干预来理解并弥合这一算法中的差距。

And so what you're really talking about is a deliberate intervention to understand and resolve that gap in the algorithm.

Speaker 0

是的,没错,就是这样。

Do I have Yeah, that yeah.

Speaker 0

我基本上是在复述你刚才的话,希望这能成为一个切入点,说明为什么在生物学或任何领域中,‘为什么’的问题总是非常危险。

More or less restating what you said in a way that I'm hoping will serve as a jumping off point as to why questions are always very dangerous in biology or any.

Speaker 0

或者

Or

Speaker 1

在关系中。

in relationship.

Speaker 1

那是什么?

What's that?

Speaker 1

或者在关系中。

Or in relationship.

Speaker 0

或者在关系中,对,正是如此。

Or in relationship, right, exactly.

Speaker 0

尽管我认为这一切确实可以追溯到早期的发展性神经连接,而这种连接当然是可以改变的。

Although I think it all does really harken back to this early developmental wiring, which of course is modifiable.

Speaker 0

神经系统美妙之处就在于,它是唯一一个似乎能够自我改变的器官,至少在某种程度上如此。

That's the beauty of the nervous system is it's the one organ that seems to be able to change itself, at least to some degree.

Speaker 0

那么,对于这些神经回路的组织方式,你有什么看法?在正常情况下,它们似乎有意隐藏了自身最重要、最深刻、甚至可以说是具有启蒙意义的特性,对吧?

So what are your thoughts about the organization of the circuitry to essentially, under normal conditions, to not reveal what seems to be one of its more important and profound, and for, you know, dare I say, enlightening features, right?

Speaker 0

这几乎就像我们可能是螳螂虾一样。

It's almost as if we are potentially like mantis shrimp.

Speaker 0

我们能看到比实际看到的多得多的颜色,但我们却看不到。

We can see so many more colors than we actually see, and yet we don't.

Speaker 0

我们大多数人选择不去看。

We sort of opt, most people opt not to.

Speaker 0

我认为Waking Up应用的一个巨大优势在于,它本质上能引导你逐步达到这些认知,而无需进行为期一年或三年的静默冥想,是的,

And I would argue that one of the great strengths of the Waking Up app, for instance, that it essentially walks you through the process of being able to arrive at these things without having to go do one year or three year long silent meditation Yeah,

Speaker 1

是的。

yeah.

Speaker 0

所以在我们继续之前,你能稍微展开一下吗?关于你对神经回路默认如何组织的看法,以及这意味着我们需要对自我进行干预才能揭示自我,这背后的意义是什么。

So if you could just elaborate for a moment before we move on about, you know, what are your thoughts about how the circuitry is arranged by default versus, and what that means for there to be an intervention, that we have to intervene in the self in order to reveal the self.

Speaker 1

那里有两个大问题,一个是关于进化,另一个是关于发展。

Well, there are two big questions there, one about evolution and one about development.

Speaker 1

就进化而言,重要的是要认识到,进化并不关心我们对人类繁荣与幸福的最深层关切。

So with respect to evolution, I mean, it's important to recognize that evolution doesn't see our deepest concerns about human flourishing and human well-being.

Speaker 0

它只关乎后代。

It's all about the offspring.

Speaker 1

我们只是被设定为繁衍后代,并活到足以帮助我们的后代繁衍,如果我们能做到的话。

It's just, you know, we are set up to spawn and to survive long enough to help our progeny spawn if we can do that.

Speaker 1

然后就结束了,对吧?

And then that's it, right?

Speaker 1

因此,任何有利于这一点的东西——包括部落主义、仇外心理,以及各种在当今我们试图构建可持续的全球文明时暴露出的硬件和软件缺陷——

And so anything that was good for that, including tribalism and xenophobia and all kinds of hardware and software flaws that reveal themselves to be flaws in the present time when we're trying to build a viable global civilization.

Speaker 1

但它们在某种程度上曾给我们的祖先带来过优势。

But, you know, they redounded to the advantage of our ancestors somehow.

Speaker 1

或者,我们身上有些特质根本就没有被自然选择选中。

Or they just there are things about us that we're simply not selected for.

Speaker 1

它们只是顺带出现的。

They just kind of came along for the ride.

Speaker 1

你知道,史蒂芬·杰伊·古尔德称之为副产品。

You know, what Stephen Jay Gould called a spandrel.

Speaker 1

你知道吧?

You know?

Speaker 1

因此,我们的进化并没有让我们具备尽可能快乐的能力。

So we are not set up by evolution to be as happy as we possibly can be.

Speaker 1

去很好地做任何我们感兴趣的事情。

To do almost anything that interests us well.

Speaker 1

我的意思是,进化并没有让我们天生适合成为数学家、音乐家,或者建立健康的民主制度。

I mean, we're not set up by evolution to be mathematicians or musicians or to create democracies that are healthy.

Speaker 1

我的意思是,进化根本看不到这些。

I mean, evolution can see none of this.

Speaker 1

而我们正在利用自身的认知和情感机制,以全新的方式去实现这些事情,对吧?

And we're doing these things based on cognitive and emotional hardware that we're leveraging in new directions, right?

Speaker 1

我的意思是,我们是灵长类动物,用微小的口腔声音进行交流。

I mean, we are primates and we're communicating with small mouth noises.

Speaker 1

我的意思是,我们是会使用语言的灵长类动物。

I mean, we're language using primates.

Speaker 1

所有这些显然都已经进化了。

And all of that has clearly evolved.

Speaker 1

我们正在做这些了不起的事情,包括科学。

And we're doing these amazing things, including science.

Speaker 1

然而,不可思议的是,我们几乎完全依靠语言,理解了在两个方向上都超越我们的现实。

However, improbably, we're actually able to, almost entirely with language, understand reality at a scale that exceeds us in both directions.

Speaker 1

我是说,极其浩瀚的和极其微小的,还有时间上的极其久远。

I mean, the very vast and the very small, and also temporally, the very old.

Speaker 1

我们能够预见遥远的未来。

We have visions of the far future.

Speaker 1

只要我们做一下计算,就能算出一颗小行星将在一千年之后何时穿越地球轨道。

We can figure out where an asteroid is to cross Earth's orbit one thousand years from now, if we just do the math.

Speaker 1

我们能做这些事情真是太神奇了,但进化对这一切都视而不见。

And it's amazing that we can do all those things, but evolution is blind to all of that.

Speaker 1

因此,就我们关心的事物而言,尤其是对我们物种的生存而言,我们已经飞离了进化为我们设定的栖枝。

And so we have, in terms of what we care about, and certainly in terms of what's going to ensure our survival as a species, we have flown the perch that was created for us by evolution.

Speaker 1

我的意思是,这不仅仅是灵长类的行为。

I mean, it's not just the primate things.

Speaker 1

因此,学习如何调节情绪,突破或超越那种更符合心理学常态的自我概念,使我们不至于被猿类基因完全支配,即使在日益具有破坏性的技术面前,也是如此。

And so it is with learning how to regulate our emotions and punch through to a self-concept or beyond a self-concept that is more normative psychologically, that allows us to not be terrorized by our apish genes as fully as we seem to be, even in the presence of more and more destructive technology.

Speaker 1

我们本质上仍然是装备着核武器的黑猩猩,对吧?

We're still practically chimpanzees armed with nuclear weapons, right?

Speaker 1

这正变得越来越不正常。

And that is increasingly dysfunctional.

Speaker 1

很快,我们就将面对我们自己创造的、具有与我们同等智慧的思维或看似思维的存在。

And very soon we're going to be in the presence of minds or apparent minds that we have built that are as intelligent as we are.

Speaker 1

而很快,可能就在那之后的十五分钟内,它们的智慧将远远超越我们。

And very quickly, probably fifteen minutes after that, far more intelligent than we are.

Speaker 1

因此,我们如何应对这一切,再次取决于我们现有的思维、能够构建的思维以及能够改变的思维。

And so what we do with all of that is again something that we have to figure out based on the minds we have, the minds we can build, the minds we can change.

Speaker 1

我们现在已经开始干预自己的基因组。

We can meddle with our own genomes now.

Speaker 1

如果我们干预生殖细胞,这将对我们自身和后代产生相应的后果。

And that will produce its own consequences in ourselves and in future generations if we meddle with the germline.

Speaker 1

而且,所有这些都只是进化——进化只是我们从中诞生的温床,但它并未预见到这些。

And again, all of that is just, evolution is just sort of the womb we came out of, but it didn't anticipate any of that.

Speaker 1

因此,大自然根本未曾考虑过我们的最佳利益。

So mother nature has simply not had our best interests at heart.

Speaker 1

我们可能会灭绝,但从大自然的角度来看,这没什么,因为99%的物种最终都会灭绝。

We might die off and from the point of view of mother nature, that's fine, because 99% of every species dies off.

Speaker 1

这一点就是这样。

There's that.

Speaker 1

但从个体发展的角度来看,我们每个人来到这个世界时,都是一种几乎无毛的灵长类动物,极度依赖他人的照料。

But when talking about the individual developmentally, so we all come into this world, again, as a fairly hairless primate that needs a tremendous amount of care by others.

Speaker 1

这种设计的逻辑在于,我们之所以不是出生后四十分钟就能奔跑、随后完美胜任所有羚羊行为的羚羊,正是因为我们的不成熟期延长了,而这对我们而言已变得功能性的:我们拥有更大的灵活性。

And the logic of that is that the reason why we're not a gazelle that can run forty five minutes later and then basically do all the gazelle things perfectly soon thereafter, The reason why we have this time of immaturity and that has become functional for us is that it's just we're far more flexible.

Speaker 1

我们可以根据环境的需求,学会远超羚羊所能掌握的许多事情。

And we can learn based on the needs of an environment to do so much more than a gazelle can.

Speaker 1

而语言正是其中的一部分。

And language is a part of that.

Speaker 1

在过去的十万年左右,文化越来越成为这一过程的一部分。

And in the last ten thousand years or so, culture increasingly has been more and more a part of that.

Speaker 1

很可能存在一个层面,我们可以合理地讨论文化演化,以及文化演化与生物演化如何相互作用来改变我们。

And there's probably a layer at which we can plausibly talk about cultural evolution, and cultural evolution interacting with biological evolution to change us.

Speaker 1

但当你谈论个体的发展时,我认为我们每个人来到这个世界时,并不以任何可以被实体化的方式认识自己。

But when you're talking about the development of an individual, each of us comes into this world, I think, not recognizing ourselves in any sense that would make sense to reify.

Speaker 1

我的意思是,这并不是说那里什么都没有。

I mean, it's not that there's nothing there.

Speaker 1

我的意思是,可能存在某种原始的自我分化。

I mean, there could be some kind of proto self differentiation.

Speaker 1

但我认为这需要很长时间。

But I think it takes a long while.

Speaker 1

而且很可能在真正认识他人与我们认识他人之间存在某种同步性——我们首先认识他人,而且我们从一开始就处于关系之中,我们会关注人类的脸庞,甚至在非常早期就能辨别出他人是善还是恶。

And there is very likely a coincidence between really recognizing others We recognize others first, and we're certainly in relationship immediately, and we orient to human faces, and we even detect other humans as good and bad moral actors very early.

Speaker 1

我的意思是,这肯定远早于我们在镜子里认出自己。

Mean, certainly long before we recognize ourselves in a mirror.

Speaker 1

这些实验,再次说明了保罗·布卢姆及其同事对发育中的幼儿的道德‘硬件’和‘软件’进行的研究。

The experiments run, again, is Paul Bloom and colleagues' experiments run on kind of the moral hardware and software of developing toddlers.

Speaker 1

但我觉得,到目前为止,他们已经将研究推到了大约六个月大的婴儿阶段,那时婴儿会盯着木偶剧表演。

But I think at this point, they push it down all the way to like six months of age where you'll get these infants staring at kind of a puppet show.

Speaker 1

他们会更关注传统意义上的‘好’角色,而不是‘坏’角色,在各种木偶剧游戏中,更倾向于合作方而非背叛方。

And they'll show a greater interest in classically good actors versus bad actors, cooperators versus defectors in various puppet show games.

Speaker 1

所以,我们并非完全没有心智,也没有对他人和自我的原始意识,但随着我们逐渐熟练地使用语言,我们会意识到:我们不仅与他人有关系,而且在他们眼中,我们自己也是世界中的一个对象。

So it's not that we have no mind and no proto awareness of others and of self, but what eventually happens, certainly as we become at all facile with language use, is that we become aware that not only are we in relationship to others, but we are an object in the world for them.

Speaker 1

因此,我们身边有足够多的人在婴儿床边指着我们,影响着我们的体验。

So we have enough people pointing at us in our cribs and impinging upon our experience.

Speaker 1

你被身体移动、推搡、触摸、安慰,或者不被安慰。

You're being physically moved and prodded and touched and consoled or not consoled.

Speaker 1

想象一下,你一直在接收上万次的干预,对吧?

And just imagine what all of these You're on the receiving end of 10,000 interventions, right?

Speaker 1

而且你在很长一段时间里都完全无能为力。

And you're completely helpless for the longest time.

Speaker 1

所有这些关注,都有很多人走到婴儿床前对着你做鬼脸。

And all of that attention, you have all of these people coming up to the crib and making faces at you.

Speaker 1

欢呼着说‘是的’,而且这一切都是针对你的。

Cheering to Yeah, and it's all pointed at you.

Speaker 1

所以,如果你认真看待心理学文献中至少某一派的观点,就会发现那里构建了一种经典的魔幻式自恋。

So there's a classic magical narcissism that gets constructed there if you take the psychological literature, at least a certain strand of it, seriously.

Speaker 1

我认为,将那个年龄段的孩子视为某种具有自恋结构的存在是相当恰当的,因为一切似乎都在向内聚焦。

And I think it's largely apt to think of a child at that age as a kind of, there is a kind of narcissistic structure there where it's all kind of going inward.

Speaker 1

在某个时刻,你会意识到:好吧,我就是这一切的中心,对吧?

And at a certain point you realize, okay, I'm the center of all of this, right?

Speaker 1

这不仅仅像一部让你完全沉浸其中、丧失自我感的电影。

Like it's not just a movie that you're completely absorbed in and you've lost your sense of self.

Speaker 1

入迷,是另一个例子,说明了成年人如何失去自我感。

Mean, is yet another example of what it's like as a grown up to lose our sense of self.

Speaker 1

我认为,我们之所以对电视和电影如此着迷,是因为当我们完全沉浸其中时,就处于一种非常特殊的情境中——我们的大脑基本上将它解读为一种典型的社交情境。

And one of things I think we find so fascinating about television and film is that when we get totally absorbed in it, we're in this very unusual circumstance where our brain is basically reading it as we're in the classic social circumstance.

Speaker 1

我们看到的是他人的面部表情。

We're presented with the facial displays of other people.

Speaker 1

事实上,有时候这些人有十英尺高,对吧?

In fact, sometimes these people are ten feet tall, right?

Speaker 1

或者他们的脸有十英尺大。

Or their faces are ten feet tall.

Speaker 1

在电影院里看到特写镜头。

Have a close-up in a movie theater.

Speaker 1

因此,从进化角度看,这是一种超级刺激。

So it's like this super stimulus in terms of evolution.

Speaker 1

而且他们可能正直接盯着摄像头,对吧?

And they could be making direct eye contact with a camera, right?

Speaker 1

于是你面对着一张巨大的脸凝视着你,但你在社交上却完全不受牵连。

So you have this gigantic face staring at you, and yet you're totally unimplicated socially.

Speaker 1

你不会被别人看到。

You can't be seen.

Speaker 1

而且你有一种感觉,你知道自己不会被看到,因此完全失去了自我意识,却又能以完全自由的注意力去观察,因为你完全置身事外,能够近距离地观察他人面部的细微表情和模仿性的面部动态。

And something about you, you know you can't be seen, and so you completely lose self consciousness, and yet you're able to examine with completely free attention, again, because you're totally unimplicated, the facial minutiae and the mimetic facial play of people at a very close range.

Speaker 1

我的意思是,你离人们非常近。

I mean, you're seeing people close.

Speaker 1

我的意思是,你得几乎要亲吻你的配偶了。

I mean, you'd have to be physically just about to kiss your spouse.

Speaker 1

这就是电影中的特写镜头。

Like that's what a close-up is in a film.

Speaker 1

你永远不会离别人这么近。

You never get that close to people.

Speaker 1

但在这里,你处于一种无人观察且你清楚这一点的境地。

Yet here you're in a situation where you're unobserved and you know that.

Speaker 1

这有点跑题了,但它反映了孩子在发展过程中的另一面。

And so this is a bit of a tangent, but it's the other side of what's happening developmentally for a kid.

Speaker 1

当你在电影院看电影时,你实际上是隐形的,但你就在现场,无论人类剧情多么令人心碎,你都能近距离地目睹它上演。

When you're in a movie theater watching a movie, you are truly invisible, and yet you're right there seeing, however harrowing the human drama is, you're seeing it play out and you're seeing it up close.

Speaker 1

这本质上是一场你的基因早已准备好的社交互动,但你的基因并没有准备好让你隐形,对吧?

And it is in principle a social encounter that your genes are ready for, but they're not ready for you to be invisible, right?

Speaker 1

所以这正是它如此神奇的地方。

And so that's what's so magical about it.

Speaker 1

但对孩子来说,发展过程中你并不是隐形的,你是一个不断被他人侵扰的对象。

But what happens developmentally for a kid is that you're not invisible, you are an object that is constantly being overrun.

Speaker 1

你与世界之间的感官边界,不断被他人所侵犯。

The boundaries of your sensory engagement with the world are constantly being impinged upon by others.

Speaker 1

在某个时刻,你会意识到:好吧,我处于这一切的中心。

And at a certain point you recognize, okay, I'm at the center of this.

Speaker 1

我认为,这种自我意识的确立,与我们学会与他人互动的语言游戏是同步发生的。

And the way this gets enshrined as a self, I think is probably coincident with our learning the language game we learn to play with others.

Speaker 1

我们在与他人交谈,别人也在和我们交谈,到了某个阶段,即使别人离开房间,我们也会对自己说话,对吧?

We're talking to others, people are talking to us, and at a certain point, we're talking to ourselves even when the other people leave the room, right?

Speaker 1

如果你曾陪伴过一个正在外化自我对话的幼儿,你就能听到他们自言自语。

And you can hear it, if you ever have been with a toddler when they're externalizing their self talk, you you hear them talking to themselves.

Speaker 1

他们在玩耍,同时也在对话。

They're playing and they're having a conversation.

Speaker 1

他们之前在跟你——父母——说话,但你离开房间后,他们还在说。

They were talking to you, the parent, but then you left the room and they're still talking.

Speaker 1

你回来时,他们依然在说,对吧?

You come back in and they're still talking, right?

Speaker 1

而奇怪的是,我们也是如此,这又回到了进化的逻辑:我们从未停止。

And what happens to us, strangely, and this comes back to the logic of evolution, we never stop.

Speaker 1

因为进化从未考虑为我们设计一个关闭这个功能的开关。

Because evolution never thought to build us an off switch for this.

Speaker 1

语言对我们来说太有用,而且被极大地强化了。

Language is so useful, and it gets tuned up so strongly for us.

Speaker 1

而且从来没有理由去关闭它。

And there was never a reason to shut it off.

Speaker 1

也从来没有理由让你拥有这种能力,比如:现在能不能安静四个小时?

There was never a reason to give you this ability to say, wouldn't it be nice to have four hours of quiet now?

Speaker 1

就像没有内心独白?

Like no self talk?

Speaker 1

对大多数人来说,我认为有些人由于某种神经学原因或个性差异——毫无疑问这背后有神经学原因——根本没有任何内心独白。

And so for most of us, I think there are people who, for whatever neurological reason or idiosyncratic reason, undoubtedly there'd be a neurological reason for it, don't have any self talk.

Speaker 1

但对我们大多数人而言,我们几乎一直在默默地自言自语。

But for most of us, we are covertly talking basically all the time.

Speaker 1

对许多人来说,这其中还包含一种形象化的成分。

And there's an imagistic component of this for many people.

Speaker 1

你也在脑海中想象着各种画面。

You're visualizing things as well.

Speaker 1

但脑海中充斥着大量白噪音,这种感觉很特别。

But there's just a ton of white noise in the mind that feels a certain way.

Speaker 1

你最终在冥想中发现,自我就是那种在不知自己正在思考时的思考感受。

And what you discover in meditation ultimately is that the self is what it feels like to be thinking without knowing that you're thinking.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

一个念头未经审视便出现,仿佛突然就成了你。

A thought arises uninspected and seems to just become you.

Speaker 1

所以现在我和你在交谈,而人们正在听我们说话。

So you and I are talking now, and people are listening to us.

Speaker 1

他们努力跟上我们对话的思路,却要与脑海中正在进行的对话竞争注意力。

They're struggling to follow the train of this conversation because competing with the conversation that's happening in their heads.

Speaker 1

我会说些什么,而听的人心里却想:这到底是什么意思?

So I'll be saying something and a person listening will say, well, what does that mean?

Speaker 1

或者:哦,他刚才自相矛盾了。

Or like, oh, just contradicted himself.

Speaker 1

你的脑海中总有一个声音,时常在争夺你的注意力。

And there's a voice in your head that is also vying for your attention much of the time.

Speaker 1

因此,人们在冥想中首先发现的是,要专注于任何事物——无论是呼吸、咒语还是声音——都异常困难,因为你一直在思考。

So the first discovery people make in meditation is that it's just so hard to pay attention to anything, the breath or a mantra or a sound, whatever it is, because you're thinking.

Speaker 1

你在想着一小时后需要做的事情。

You're thinking about the thing you need to do in an hour.

Speaker 1

哦,我下载这个应用真是太好了。

And oh, it's so good that I downloaded this app.

Speaker 1

我觉得这真的很好。

I'm like, this is really good.

Speaker 1

这对我会很有帮助。

This is going be good for me.

Speaker 1

但那些杂念并没有出现。

But that chatter isn't showing up.

Speaker 1

你还没有退回到意识剧场的足够远处,无法看到它浮现。

You're not far back enough in the theater of consciousness so as to see it emerge.

Speaker 1

它只是悄悄从你身后冒出来,让你感觉又回到了自己。

It is just sneaking up behind you and it feels like me again.

Speaker 1

当有人在想这个念头时,会感觉:这到底是什么意思?

It feels like, when someone is thinking the thought, what the hell does that mean?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

他们并没有将它视为意识中一个正在浮现的对象。

They're not seeing it as an emerging object in consciousness.

Speaker 1

它只是感觉像我自己。

It just feels like me.

Speaker 1

从主观上讲,心灵似乎围绕着意识中的这种显现而收缩。

Subjectively, it's like the mind contracts around this appearance in consciousness.

Speaker 1

而它确实只是心灵声音的一种声音。

And it really is just a sound with the voice of the mind.

Speaker 1

如果你真的能审视它,就会发现我们竟然会认同自己的想法,这实在是深不可测。

If you actually can inspect it, it is deeply inscrutable that we ever feel identified with our thoughts.

Speaker 1

我的意思是,我们怎么可能是一个想法呢?

I mean, how is it that we could be a thought?

Speaker 1

一个想法只是生起然后消逝。

A thought just arises and passes away.

Speaker 1

当你去审视它时,当你试图去观察它,你会发现它逐渐解体了。

And when you inspect it, when you go to inspect it's, it, you know, it unravels.

Speaker 1

它只是,它是最不实质的东西。

It's just, it's, it's the least substantial possible thing.

Speaker 1

但它可能是一种自我憎恨的想法。

And it could, but yet it could be a thought of self hatred.

Speaker 1

它可能是一种完全未被察觉却定义了你情绪的想法。

It could be a thought that unrecognized totally defines your mood.

Speaker 1

我的意思是,这一切可能看起来有点抽象,但是

Like mean, again, this all can seem kind of abstract, but

Speaker 0

不,但从我们稍后可能会回到的神经回路角度来看,这非常具体。

Well, no, but I think it's extremely concrete from the perspective of the neural circuits that we'll return to maybe in a few minutes.

Speaker 0

你能稍微阐述一下内在 chatter 和外部刺激之间的联系吗?因为对一些人来说,这可能是直观的。

If you could elaborate a bit on this notion of internal chatter and external stimuli and the bridge between them, because that's, I think that for some people that might be intuitive.

Speaker 0

对其他人来说,语言持续存在于背景中这一点可能并不那么明显。

I think for others, it's not so obvious that language is ongoing in the backdrop.

Speaker 1

对的

Right,

Speaker 0

是的。

yeah.

Speaker 0

因为有时候,我认为有些人更能察觉到这种内在语言。

Because sometimes, I think some people are more tuned into that language.

Speaker 0

对某些人来说,这种声音更大。

For some people, it's louder volume.

Speaker 0

对某些人来说,这种语言更有条理。

For some people, it's more structured.

Speaker 0

我有一位在斯坦福的同事,曾上过这个播客,叫卡尔·戴瑟罗特,他是顶尖的生物工程师之一。

I have a colleague at Stanford who's been on this podcast, Carl Dyseroth, who's like one of the preeminent bioengineers.

Speaker 0

他同时也是一名精神科医生,但他不把这称为冥想练习。

He's also a psychiatrist, he doesn't call it a meditative practice.

Speaker 0

他有一个习惯,每天晚上在五个孩子都睡着后——现在他们更大了,

He has a practice where each evening after his five kids are put down They're to sleep, you older now.

Speaker 0

在深夜或清晨的宁静中,他会坐下来,强迫自己用完整的句子、带标点符号思考整整一个小时。

And in the quiet of the late hours of the night, early morning, he sits and forces himself to think in complete sentences with punctuation for an hour.

Speaker 0

他就是这样训练自己有条理地思考的,原因正是你所描述的:通常,内在思维本身是有潜在结构的,但会被外部事件打乱,通常不够连贯,难以真正形成意义。

This is the way that he has taught himself to structure his thinking because of the very fact that you're describing, which is that ordinarily, there is an underlying structure to what's internal, but it's disrupted by external events and typically it's not coherent enough to really make meaning from.

Speaker 0

这就像是有人坐下来用完整的句子写作,但强迫自己这样做——对很多人,包括我自己来说,这是一种陌生的体验。

So it's almost like somebody sitting down to write in complete sentences, but forcing But himself to do it in his for many people, including myself, that's a foreign experience.

Speaker 0

我们只有通过与世界和他人的互动,才能体验到这种结构。

And we only experience structure through our interactions with the world and other people.

Speaker 0

如果我花时间尝试闭着眼睛探索想法,我确实能做到。

That if I were, I've taken the time to try and explore ideas with eyes closed, and I've been able to do that.

Speaker 0

有一些药理状态,我们可以讨论一下,它们能促进这种状态。

There are certain pharmacologic states that we could talk about that facilitate that.

Speaker 0

不,那些不是安非他命。

And no, those are not amphetamines.

Speaker 0

顺便说一句,它们的作用恰恰相反。

Do exactly the opposite, by the way.

Speaker 0

但我觉得,人们在内在对话的结构化与非结构化程度上各不相同,在对这种内在对话的觉察深度上也各有差异。

But I think people exist in varying degrees of structured and unstructured internal dialogue and in varying depths of recognition of that internal dialogue.

Speaker 0

所以我想问的是,仅仅意识到内心正在进行一场对话,这种觉察本身是否有价值?

And so the question I suppose is, is just the recognition that there's a dialogue ongoing internally, is that itself valuable?

Speaker 1

是的,而且这也需要一些时间。

Yeah, and that also can take some time.

Speaker 1

我想提出一个可能让一些人感到惊讶的主张,但我认为这是关于大多数人主观体验的一个客观真实陈述:除非你接受了相当多的训练,或者恰好是这一领域的天才(而根据定义,大多数人并不是),或者你在所谓的冥想专注训练中拥有非凡的积累,否则我相信这个说法是成立的——如果我们只是把一个秒表放在桌上,让人们盯着它看,时间的流逝会变得难以察觉。

Here's a claim I would make that some people might find surprising, but I think this is an objectively true claim about the subjectivity of most people, which is that unless you have a fair amount of training, unless you just happen to be some kind of savant in this area, which most people by definition aren't, or you have a remarkable amount of training in what's called concentration practice in meditation, I believe this is a true claim that if we just put a stopwatch on this table and people could just watch it, seconds elapse.

Speaker 1

我给所有听众和观众布置一个任务:接下来的三十秒,专注于任何事物——你的呼吸、你的手、时钟,或任何物体,但不要迷失在思绪中,不要被你与自己进行的这场对话暂时分散注意力。

And I set all of our listeners or viewers the task, for the next thirty seconds, just pay attention to anything, your breath, you know, or the sight of your hand or the sight of the clock or any object without getting lost in thought, without getting momentarily distracted by this conversation you're having with yourself.

Speaker 1

会有几件事情发生。

A couple of things would happen.

Speaker 1

第一,没有人能完成这个任务。

One is no one would be able to do it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这不仅仅是一种表面的无力感。

And this is not just a superficial inability.

Speaker 1

我的意思是,如果这关系到你的生死,你根本做不到。

I mean, if your life's dependent on it, you wouldn't be able to do it.

Speaker 1

我的意思是,如果文明的存亡都取决于此,我们的所有听众都做不到这一点。

I mean, if the fate of civilization depended on it, none of our listeners would be able to do this.

Speaker 1

然而,有一部分人太被思绪分散注意力了,以至于他们真的尝试这个实验时,还以为自己成功了。

And yet some percentage of them are so distracted by thought that they will actually try this experiment and think they succeeded.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

对于这些人来说,当你让他们参加冥想静修,每天十二小时保持沉默,只做这件事,会发生什么?

And for these people, what happens is you put them on a meditation retreat, and you have them spend twelve hours a day in silence doing nothing but this, right?

Speaker 1

所以练习就是,坐着时专注于呼吸,然后最终,你会把声音和其他感觉都纳入其中。

So the practice is just pay attention to the breath when they're sitting, and then eventually, you know, you incorporate everything, sounds and other sensations.

Speaker 1

接着,你会结合行禅,让他们专注于抬脚、移动和放脚时的感官体验。

And then you interleave that with walking meditation, where they're paying attention just to the sensations of lifting and moving and placing their feet.

Speaker 1

一旦练习进入状态,就再把声音、视觉和其他一切感官体验都融入其中。

And then once the practice is going, incorporate sounds and sights and everything.

Speaker 1

所以你可以关注一切。

So you can pay attention to everything.

Speaker 1

但目标是,在每一刻,你都要培养这种被称为正念的心理能力,对吧?

But the goal is for every moment, you are going to cultivate this faculty of mind, which increasingly is known as mindfulness, right?

Speaker 1

而正念不过是对此刻意识内容的极度专注。

And mindfulness is nothing other than this very careful attention to the contents of consciousness.

Speaker 1

但关键在于,这并不是陷入思绪的时刻,对吧?

But the crucial piece is it is not a moment of being lost in thought, right?

Speaker 1

你并不是在压抑想法。

You're not blocking thoughts.

Speaker 1

想法本身是可以出现的。

Thoughts themselves can arise.

Speaker 1

但在真正保持正念的时刻,你会觉察到想法只是想法。

But But in those moments of being truly mindful, you're noticing thoughts as thoughts.

Speaker 1

无论是内心的言语还是图像,你都会觉察到它们是意识中自发出现的现象。

Whether it's language in the mind or images, you're noticing those two as spontaneous appearances in consciousness.

Speaker 1

大多数人都认为自己能集中注意力,他们肯定能成功完成我刚刚建议的实验——在三十秒内专注于某件事而不走神。但当你把这些人在静修营中,他们会发现,在第一天,他们会感觉:哦,是的,我曾与呼吸同在,与行走时的身体感觉同在。

Most So people, certainly anyone who thinks they can pay attention, they can do the experiment successfully that I just suggested, pay attention to something for thirty seconds without being lost in thought, You put those people on a meditation retreat, what they're going to experience is, on the first day, they're going to feel like, oh yeah, was with the breath, I was with the sensations of walking.

Speaker 1

我会持续专注五分钟,然后就走神了,接着再回来。

And I'd be there for five minutes, solid, and then I would get lost in thought, then I'd come back.

Speaker 1

再过五分钟,我又会走神,然后再回来。

Five more minutes I'd be lost in thought and I'd get back.

Speaker 1

但随着一天天过去,即使在静修营里待了十天,他们也会经历越来越多的分心。

But as the day has progressed, even ten days into a silent meditation retreat, they're going to experience more and more distraction.

Speaker 1

他们会感觉:等等,不对劲。

It's going to seem like, okay, wait a minute.

Speaker 1

现在我连五秒钟都无法专注在任何事情上了。

Now I can't pay attention to anything for more than five seconds.

Speaker 1

这才是进步。

That is progress.

Speaker 1

因为他们发现的正是自己有多么容易分心,对吧?

Because what they're discovering is just how distractible they are, right?

Speaker 1

对于一些人来说,这一点会立刻很明显,而对于另一些人,则需要大量练习才能意识到自己有多容易分心。

And, you know, for some people that will be immediately obvious, for some people it'll actually take a lot of practice to realize just how distracted they are.

Speaker 0

你刚才说的,就是我们最终能开始觉察到自己的想法。

What you just said, which was that at some point we can start noticing our thoughts.

Speaker 0

我能觉察到我的想法,但你所指的目标状态并不是不被想法干扰,而是真正看清想法、自我与其他类型感知之间的关系。

I can notice my thoughts, but what you're talking about is, as a goal state, is not being distracted by thoughts, but actually seeing the relationship between thoughts, self, and other types of perceptions.

Speaker 0

在这里,我认为识别和觉察想法本身就是一种感知。

And here, I think recognizing and seeing thoughts is a form of perception.

Speaker 0

一种向内指向的感知。

Just an internally directed perception.

Speaker 0

这引出了另一个我也非常着迷的话题,我认为神经科学可以部分解释,但依然不完整——那就是时间感知。

This raises a topic that I'm also obsessed by, which I think neuroscience can somewhat explain, but still incompletely, that the circuits and mechanics, etcetera, are not yet known, which is about time perception.

Speaker 0

举个简单的类比:我们进行这场对话的空间里,有许多微小物体在飞舞,但它们移动得太快,我无法感知;或者它们完全静止,因此我也无法感知,原因正如我们之前在视觉系统中讨论过的那样。

And, you know, a simple analogy would be that there are a lot of small objects flying around in the space that we happen to be having this discussion, but they're moving so fast that I can't perceive them, or they're entirely stationary, so I can't perceive them because of the reasons we talked about before in the visual system.

Speaker 0

我的眼睛与这些微小物体的运动完美同步,因此我完全察觉不到它们的存在。

My eyes are moving in perfect concert with these small object movements, and therefore I am blind to them.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

时间感知的轻微变化,可以把这想象成帧率的改变,对吧?

A slight shift in time perception, think of this perhaps as a change in the frame rate, right?

Speaker 0

摄像机的帧率,帧率越高,就能捕捉到慢动作;帧率越低,就会产生更明显的闪屏效果,如果帧率足够低的话。

Camera frame rates, faster frame rate, you can capture slow motion, slower frame rate, you're going to get more of a strobe type effect if the frame rate is low enough.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吗?

Right?

Speaker 0

我们的时序感知会不会并不是单一的?比如,对于一定距离的外部物体,我们有一个感知时间的速率,这一点我们知道是成立的。

Could it be that our time perception is not one thing, but we have one rate of perceiving time for external objects at a given distance, which we know is true.

Speaker 0

对于近距离的物体,又有另一个帧率,这一点我们也知道是成立的,即使这些物体的移动速度完全相同,对吧?

Another frame rate for objects that are up close, we know this to be true, even if those objects are moving at the exact same speed, right?

Speaker 0

我的意思是,就像坐在火车上,围栏的栅栏近处看起来飞速掠过,而远处的则显得缓慢移动。

I mean, this would be the sitting on a train, the rungs on the fence seem to be going by very, very fast, but the ones in the distance seem to be moving slowly.

Speaker 0

这表明视觉系统与时间感知在某种程度上是相互关联的。

This is the way the visual system and time perception interconnect at some level.

Speaker 0

你站在摩天大楼上,看到下面蚂蚁般的汽车和行人,你知道它们实际移动得比你感知到的要快得多,但这是一种距离效应。

You're up on a skyscraper, the little ants of cars and people down below, you know they're moving much faster than you perceive them to move, but it's a distance effect.

Speaker 1

我的意思是,你看到一架飞机,它可能以每小时300英里的速度飞行。

I mean, you see a plane, it's could be going 300 miles an hour.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

这并不是因为分辨率不足。

And it's not because of the lack of resolution.

Speaker 0

分辨率不足只是附带现象。

The lack of resolution is incidental.

Speaker 0

我们知道这一点,因为像鹰这样的动物,它们的视觉敏锐度是我们的好几倍,但据我们所知,它们同样存在与距离相关的时间感知变化。

We know this because in animals such as hawks that have twice the degree of acuity, as far as we know, they have the same distance associated shifts in time perception.

Speaker 0

那么,是否可能我们同时运行着多条时间感知流,包含对思维的多种注意力锥体?而通过冥想,我们开始协调这些不同注意力流的帧率,使它们全部同步,就像一部电影一样——尽管这并不仅仅涉及视觉内容。

So could it be that we are running multiple streams of time perception, multiple cones of attention that include cones of attention to our thoughts, and that somehow through meditation, we start to align the frame rate for these different streams of attention so that they the same all fall movie, if you will, although it's not just a movie with visual content.

Speaker 0

我在这里所做的,显然是在成为‘合并者’而不是‘细分者’。

What I'm doing here is clearly I'm becoming a lumper rather than a splitter.

Speaker 0

我确信这违背了某些关于时间感知和神经回路的规则,但我也不能确定它完全错误。

I'm sure this violates certain rules of time perception and neural circuitry, but I'm not sure that it's entirely untrue either.

Speaker 0

这是否仍然可以作为你所描述现象的一个可能模型?

And does it survive at all as a possible model for what you're describing?

Speaker 0

如果答案是否定的,我也完全接受,好吧,

And if the answer is no, I'm perfectly comfortable with Well,

Speaker 1

这取决于你所说的‘冥想’是什么意思。

it's dependent on what you mean by meditation.

Speaker 1

这里的关键在于,你在冥想框架下如何具体运用你的注意力,这些细节至关重要。

This is where you sort of, the particularities of what one is doing with one's attention under the frame of meditation really matter.

Speaker 1

因为有些冥想方式,特别是正念练习,确实会让你的感知帧率大幅提升。

Because there are ways to practice where, practice mindfulness in particular, where the frame rate really does seem to go way, way up.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

实际上,已经有一些研究在这方面展开:研究人员在人们参加为期三个月的静默冥想静修前后,给他们做一些视觉辨别任务,比如让他们检测我认为他们使用的是光闪仪。

And there's actually been some research done on this where you take people before and after a three month silent meditation retreat, and you give them some kind of visual discrimination task where they have to detect I think they used kistoscope.

Speaker 1

那是用来呈现极快速光脉冲的工具吗?

Is that the tool for something that presents very quick pulses of light.

Speaker 1

无论如何,在任何感官通道中,你都可以进行更精细的辨别——如果你以一种非常特定的方式练习正念,即不断进行这些精细辨别,且三个月内不做其他任何事,这本身就是一种修行方式。

And in any case, you can discriminate just in any sensory channel, would imagine, you can make finer grain discriminations if you're practicing mindfulness in a very specific way, which is to be making these fine grained discriminations more and more and do nothing else for three months, which is a way of practicing.

Speaker 1

因此,被称为内观冥想的经典正念练习,就是以极其细致的方式关注看、听、闻、尝、触,将一切体验分解为这种微观的感官瞬间。

So the classic mindfulness practice in what's called Vipassana meditation is to pay scrupulous attention to seeing, hearing, smelling, tasting, touching in a way that breaks everything down into this kind of microscopic sensory moment.

Speaker 1

所以,你不是去感受双手相贴,而是用注意力去体会越来越细微的压力、温度和运动感,以至于‘双手’的整体感觉完全消失了。

So rather than feel your hands pressing together, what you're trying to feel with your attention and you're feeling more and more is all of the micro sensations of pressure and temperature and movement such that the feeling of hands completely disappears.

Speaker 1

你会意识到,‘手’只是一个概念,你真正体验到的只是一团短暂而零散的感官信号。

You realize that a hand is a concept, and all you have is this cloud of punctate and very brief sensations.

Speaker 1

因此,任何你认为是经验基本单元的东西,当你用注意力深入探究时,它都会分解成这种若隐若现、不断变化的感官云团。

And so anything you think you have as a datum of experience, as you bore into it with your attention, it resolves into this kind of diaphanous cloud of changing sensation.

Speaker 1

甚至像身体中剧烈的疼痛这样极具吸引力的体验,也是如此。

And that can be even something that is as captivating as like a serious pain in your body.

Speaker 1

我的意思是,你可能伤到了脖子,你知道的,于是脖子出现剧烈的疼痛。

Mean, you could have injured your neck, you know, and so you have some excruciating pain in your neck.

Speaker 1

如果你愿意去关注它,全神贯注地感受它,就会发生两件事。

If you just are willing to pay attention to it, you know, and just pay 100% attention to it, a couple of things happen.

Speaker 1

第一,你对这种疼痛的抗拒感会自然消失,因为你的目标只是去觉察它。

One is your resistance to feeling it goes away by definition, because now your goal is to just pay attention to it.

Speaker 1

你会意识到,疼痛带来的大部分痛苦其实源于你抗拒去感受它。

And you recognize that so much of the suffering associated with the pain was born of the resistance to feeling it.

Speaker 1

你一直在抗拒它,还在不断思考它。

You're kind of bracing against it and all of your thinking about it.

Speaker 1

你会想,我为什么要这样对待自己?

You know, you're thinking like, why did I do this to myself?

Speaker 1

我该不该去看骨科医生?

Should I see an orthopedist?

Speaker 1

这种疼痛会持续多久?

How long is this going to last?

Speaker 1

也许我椎间盘突出了一下。

And maybe I herniated a disc.

Speaker 1

所有这些自我对话都在制造焦虑。

Like all of that self talk is producing anxiety.

Speaker 1

我不是说那里从来没有什么值得思考的,但要么你此刻能做点什么,要么就不能。

And I'm not saying there's never anything to think about there, but either you can do something about it in the moment or you can't.

Speaker 1

我们在疼痛面前的许多痛苦,都源于抗拒它、担心它,以及我们头脑中所做的一切,但仅仅是去感受它,对吧?

And so much of our suffering in the presence of pain is the result of resisting it, worrying about it, just everything we're doing with our minds, but just feeling it, right?

Speaker 1

所以当你只是去感受它时,它会分解成不断变化的各种感觉集合。

So when you just feel it, again, it breaks apart into this ever shifting collection of different sensations.

Speaker 1

它不是单一的东西,也永远不会保持不变。

And it's not one thing and it never stays the same.

Speaker 1

因此,那里会发生两件事。

So two things happen there.

Speaker 1

一是可能会产生极大的解脱感,即使在面对非常不愉快的身体感觉时,你也能达到一种平静的状态。

One is there can be a tremendous amount of relief that happens there where you can achieve a level of equanimity even in the presence of really unpleasant physical sensation.

Speaker 1

这种现象同样适用于心理感受和情绪。

And this is true of mental sensation as well as true of emotions.

Speaker 1

那些传统上被视为负面的情绪,比如愤怒、抑郁或恐惧。

The classically negative emotions like anger, depression, or fear.

Speaker 1

一旦你愿意去感受它们所有短暂且不断变化的特质,它们就不再是刚才的那个样子了。

The moment you become willing to just feel them in all of their punctate and changeable qualities, they cease to be what they were a moment ago.

Speaker 1

当你谈论情绪状态时,它们不再以同样的方式与你和你的自我概念产生关联。

And when you're talking about emotional states, they cease to map back onto you and your self-concept as meaningful in the same way.

Speaker 1

突然间,你感受到的焦虑——比如在上台演讲之前——片刻之前还具有心理意义。

That suddenly, the anxiety you feel, let's say before going out on stage to give a talk, a moment ago, it had psychological meaning.

Speaker 1

它让你觉得:好吧,我感到焦虑,我该怎么摆脱它?

It felt like, okay, I'm anxious, how do I get rid of this?

Speaker 1

我为什么会是这样的人?

Why am I this sort of person?

Speaker 1

我是不是该吃一片β受体阻滞剂?

Should I have taken a beta blocker?

Speaker 1

这是你与自己进行的对话。

Is the conversation you're having with yourself.

Speaker 1

一旦你愿意将它视为皮质醇释放时纯粹的生理能量,它就不再具有任何意义。

The moment you just become willing to feel it as the pure energy of the physiology of cortisol release, it ceases to have any meaning.

Speaker 1

在那一刻,它不再是一个问题,因为它不再像消化不良或膝盖疼痛那样,与你是怎样的人挂钩。

It ceases to be a problem in that moment because it no more maps onto the kind of person you are than a feeling of indigestion or a pain in your knee maps onto the kind of person you are.

Speaker 1

它只是感觉。

It's just sensation.

Speaker 1

无论如何,回到重点:如果你以这种方式训练你的注意力,去留意感官体验和情绪体验的细节,寻找体验的‘原子’,你会越来越擅长这一点,并且会有一些变化发生。

Anyway, back to the main point here, which is that if you train your attention in this way to notice the particularities of sensory experience and emotional experience, you're looking for the atoms of experience, you get better and better at that and certain things happen.

Speaker 1

但我确实认为会发生的一件事是,你的数据流出现了一种‘帧率’的变化,你真正能注意到更多、更多细节。

But one thing that I really do think happens is there's a kind of frame rate change in the data stream where you really are just, you're just noticing much, much more.

Speaker 1

所有这些都是一种非常有趣的训练方式。

All of that is a very interesting way of training.

Speaker 1

但这并不是我现在通常会推荐的做法。

It's not what I tend to recommend now.

Speaker 1

这是一项极好的预备练习,有助于理解我所推荐的做法,因为它让你真正体会到陷入思绪与不陷入思绪之间的区别。

It's a great preliminary practice for what I do recommend because it gives you, it really teaches you the difference between being lost in thought and not.

Speaker 1

它真正让你明白了正念是什么。

It really teaches you what mindfulness is.

Speaker 1

但绝大多数人(99.9%)都是以二元对立的方式进行的,也就是说,你被训练成认为:我在这里,是注意力的中心,而思绪总是不断分散我的注意力。

But it tends to be done by 99.9% of people in a dualistic way, which again, you're set up to think, okay, I'm over here as the locus of attention, and I'm continually getting distracted by thought.

Speaker 1

你的目标是不再这样,而是真正关注呼吸、声音和身体感觉。

And the project is to not do that anymore and actually pay attention to the breath and sounds and sensations.

Speaker 1

每次我迷失在思绪中,我就重新回到这里。

And every time I get lost in thought, I'm going go back to here.

Speaker 1

但这种‘我迷失在思绪中,现在我又策略性地引导注意力’的整个过程,似乎都在强化一种自我感——仿佛有一个主体在执行这一切。

But this whole dance of I'm lost in thought, now I'm strategically directing my attention again, all of this seems to ramify this sense of self, the sense of there's one to be doing this.

Speaker 1

有一个主体在掌控注意力的聚光灯,并不断练习回到冥想的对象上。

There's somebody holding the spotlight of attention and getting better at coming back to the object of meditation.

Speaker 1

毫无疑问,99.9%的人会从这里开始,并在此停留相当长的一段时间。

Again, it's inevitable that ninety nine point nine percent of people are going to start there and stay there for some considerable period of time.

Speaker 1

但当我谈论这一切时,我最喜欢的做法是尽早打破支撑这一切的错误假设。

But the thing I like to do when I talk about all of this is undercut the false assumptions that are anchoring all of that as early as possible.

Speaker 1

因为我认为你真正应该达到的是意识到,根本不存在一个可以瞄准注意力的立足点。

Because where I think you want to be is recognizing that there is no place from which to aim attention.

Speaker 1

这种主客二元的结构,其实本来就不存在。

This whole dualistic setup of subject and object is the thing that is already not there.

Speaker 1

并不是说它存在,而你通过冥想成功地把它消除了。

And it's not that it's there and you meditate it out of existence successfully.

Speaker 1

它真的根本就不存在。

It's really not there.

Speaker 1

如果你学会如何去寻找它,你就能看到它不存在,并感受到它不存在。

And if you learn how to look for it, you can see that it's not there and feel that it's not there.

Speaker 1

它不再显得存在了。

And it no longer seems to be there.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

就好像它不存在一样,而这种情况又像一种双稳态知觉,当你凝视足够久后,你会觉得:好吧,我现在看到花瓶和人脸了。

It's like it's not And it becomes, again, like a bistable percept, where you looked at it long enough and you thought, Okay, now I see the vase and the face.

Speaker 1

我再也无法视而不见了。

I can't unsee it.

Speaker 1

每次我一看,它又出现了。

And every time I look, it's there again.

Speaker 1

是的。

So, yeah.

Speaker 1

所以回到你提到的斯坦福那位同事的例子,我知道我有他的那本书,但我还没读。

So to come back to the example you gave with your colleague at Stanford, whose book I know I have, I haven't read it.

Speaker 1

他写了一本书,叫《投射》,对吧?

He wrote a book, Projections, right?

Speaker 1

德塞罗思,对吧?

Deseroth, yeah?

Speaker 1

所以它还堆在我要读的书堆里。

So it's on my stack to read.

Speaker 1

恰恰相反。

It's the opposite.

Speaker 1

我所推荐的,本质上是他所进行的那种内在练习的相反极端。

What I'm recommending is essentially the opposite end of the continuum of the sort of internal exercise he was doing.

Speaker 1

所以,与其说他做的是非常刻意且可控的事情,刻意地用完整句子思考,并以一种我想象的方式掌控思维和注意力的机制——我的意思是,我很想和他聊聊这个,但我猜他真的觉得自己在这么做,对吧?

So rather than, so he's doing something very deliberate and controlled and he is deliberately thinking in complete sentences and kind of commandeering the machinery of thought and attention in a way that I would imagine, I mean, I'd be interested to talk to him about it, but I would imagine he really feels like he's doing that, right?

Speaker 1

他正在

There's He's

Speaker 0

是一名工程师。

an engineer.

Speaker 0

按照你这样描述,让我想起,他虽然是医生,但也是一名工程师。

As you describe it in this way, it reminds me, he's a physician, but he's also an engineer.

Speaker 0

这实际上是把思维的原始材料加工成有结构的东西。

It's really about taking the raw materials of thought and engineering something structured from it.

Speaker 1

想想看,对。

Think Right.

Speaker 0

我从未进入过卡尔的内心。

I haven't been in Carl's mind.

Speaker 1

是的,但如果我们让他谈谈这个,我相信我们能感受到,是的,那种

Yeah, but if we got him talking on that, I'm sure we would get a sense Yes, of what

Speaker 0

我们会在某个时候进行这场对话。

we'll do that conversation at some point.

Speaker 0

与你所描述的完全相反。

The exact opposite of what

Speaker 1

你所描述的。

you're describing.

Speaker 1

完全相反的是,要认识到那种控制感是一种彻底的幻觉。

The exact opposite would be to recognize that the sense of control is a total illusion.

Speaker 1

因为你根本不知道下一步会想什么。

Because you don't know what you're going to think next.

Speaker 1

即使是他,以最费力的方式,也无论多么努力地锻炼这种控制力。

And even he, in the most laborious way, he could just get as muscular as he wants with it.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客