HVAC School - For Techs, By Techs - 学习水暖系统、锅炉与蒸汽技术——与Ray Wohlfarth一起 封面

学习水暖系统、锅炉与蒸汽技术——与Ray Wohlfarth一起

Learning Hydronics, Boilers and Steam w/ Ray Wohlfarth

本集简介

在本期HVAC学院播客中,布莱恩与从业三十余年的暖通专家雷·沃尔法斯展开对话。这位资深承包商兼高产作家将毕生精力倾注于锅炉系统的技艺钻研。当初被竞争对手嘲讽"不懂锅炉"的劣势,反而点燃了雷的钻研热情。通过每日阅读、无数次试错和坚持不懈的学习,他最终成为水循环与蒸汽系统领域备受尊敬的权威专家。 雷动情回忆了行业泰斗丹·霍拉汉如何用一本单管蒸汽系统专著"挽救了他的婚姻"——当雷夫妇搬入首套蒸汽供暖住宅时,诡异的管道撞击声几乎摧毁家庭和睦,直到丹的著作为他指明解决之道。这段经历促使雷笔耕不辍,迄今完成14部技术专著,每本都着眼于周五晚九点被困锅炉房的技术员急需解决方案的场景。 对话深入探讨了实践经验凝结的智慧结晶。雷通过医院工程师用燃烧扫帚手动点火导致爆炸的惊险案例,强调锅炉房安全规范的重要性。他特别指出技术人员必须预先规划逃生路线,因为安全阀起跳瞬间喷涌的蒸汽会迅速耗尽氧气并遮蔽视线。在故障诊断方面,雷分享了聆听滴水声/嘶鸣声/"脆响"结垢声的诀窍,以及通过烟灰痕迹判断燃烧问题与一氧化碳隐患的技巧。 贯穿全场的,是雷"保持谦逊、持续学习、享受解题乐趣"的哲学理念。无论是探讨蒸汽系统故障排查的整体性、水质处理的关键性,还是像LEED金级认证的帝国大厦这类高效蒸汽系统的精妙设计,他的专业激情都熠熠生辉。对于锅炉技术新人,雷的建议质朴而深刻:每日行业阅读15分钟,参与HeatingHelp.com等专业社区,从每次维修中汲取经验。 主题涵盖 • 职业转型:从开利空调转向锅炉领域的三十年历程 • 著作心得:专为现场技术员打造的14部技术手册创作心法 • 恩师影响:丹·霍拉汉著作如何重塑职业生涯乃至挽救婚姻 • 安全规范:逃生路线规划与危险操作识别的生死要诀 • 诊断艺术:滴水声/嘶鸣声/结垢声的听觉诊断;烟灰/渗漏/变色的视觉判读 • 管道设计:九成蒸汽锅炉安装存在的管道错误与保温重要性 • 系统对比:蒸汽系统更近似空调而非水循环系统的故障排查逻辑 • 设计基础:单管/双管系统的结构差异/疏水阀/排气特性 • 冷凝锅炉:"条件性冷凝"真相与95%热效所需的特定回水温度 • 舒适对比:水力辐射供暖为何优于强制通风系统 • 水质管理:水处理关键性/配件腐蚀谜团/氯元素影响 • 学习资源:HeatingHelp.com价值/每日15分钟阅读/线上社区互动 • 著作系列:"经验教训"丛书及啤酒厂锅炉/电路图专项指南 • 常见误区:包含2℃温差谜题在内的实战排障案例与谦逊之道 雷的锅炉专著可在亚马逊查阅,最新作品《经验教训:锅炉电路图解析》购买链接详见此处。 有希望我们在播客解答的问题?请通过speakpipe提交。 第七届年度暖通培训研讨会购票及详情请访问官网。 支持iOS/Android平台订阅本播客。 欢迎订阅我们的YouTube频道。 实用计算工具可通过官网或HVAC学院移动应用获取。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

本期HVAC学院播客由我们的合作伙伴赞助播出。

This episode of the HVAC School podcast is brought to you by our partners.

Speaker 0

制冷技术公司及其Viper盘式排水处理剂。

Refrigeration Technologies and their Viper Pan and Drain Treatment.

Speaker 0

Viper盘式排水处理剂是一种喷雾凝胶,可应用于排水盘和蒸发器盘管底部。

Viper Pan and Drain Treatment is a spray gel that you can put in your drain pan and the bottom rows of the evaporator coil.

Speaker 0

它采用酶基清洁技术,能有效处理顽固淤泥和生物膜,在佛罗里达州的气候条件下效果尤为显著。

It utilizes enzyme based cleaning, which works on tough sludge, biofilm, and works wonders on our climate here in Florida.

Speaker 0

针对细菌菌胶团(俗称'象结')等特殊挑战。

Unique challenges like bacterial zooglya, otherwise known as elephant's knot.

Speaker 0

该产品还具有无毒和食品级安全特性。

It's also nontoxic and food safe.

Speaker 0

经证实其持久性优于传统排水片剂,并能润滑排水组件保持管道畅通。

It's been shown to outlast traditional drain tabs and lubricates the drain assembly to keep those drains clear.

Speaker 0

谁不想要一个润滑良好的排水组件呢?

Who doesn't want a lubricated drain assembly?

Speaker 0

我说得对吧?

Am I right?

Speaker 0

了解更多关于Viper的盘管排水处理产品,请访问refrigergetech.com。

Find out more about the pan and drain treatment from Viper at refrigergetech.com.

Speaker 0

Carrierandcarrier.com?

Carrierandcarrier.com?

Speaker 0

Copeland与White Rogers的SureSwitch,这款多电压替换接触器适用于24伏、120/208伏控制应用。

Copeland and the White Rogers SureSwitch, the multi voltage replacement contactor that works for 24 volt, one hundred and twenty two zero eight volt, and two zero eight volt control applications.

Speaker 0

得益于其一加极设计,SureSwitch可替代100多种常见接触器。

The SureSwitch replaces over 100 common contactors thanks to its one plus pole design.

Speaker 0

这是一款密封接触器,能防止昆虫、碎屑和湿气进入,使用寿命比普通接触器长约五倍。

It's a sealed contactor that keeps insects, debris, and moisture out, and it lasts a lot longer than your typical contactor, up to about five times longer.

Speaker 0

说实话,这是我的个人观点,并非他们的说法。

And honestly, my opinion, not theirs.

Speaker 0

我认为实际使用寿命甚至会更长。

I think it'll even be longer than that.

Speaker 0

它具备多项保护压缩机的功能。

It has a few features that protect your compressor.

Speaker 0

欠压保护可防止压缩机在低电压条件下受损,而短周期制动定时器延迟则能避免压缩机因频繁启停承受不当压力。

Brown out protection helps protect the compressor from low voltage conditions, and a short cycle timer delay on brake prevents undue stress on the compressor from short cycling.

Speaker 0

了解更多信息,请访问hvacrschool.com/sureswitch。

Find out more at hvacrschool.com/sureswitch.

Speaker 0

hvacrschool.com/sureswitch。

Hvacrschool.com/sureswitch.

Speaker 0

Santa Fe和Santa Fe除湿机。

Santa Fe and Santa Fe dehumidifiers.

Speaker 0

他们拥有业内最出色的产品线之一,而现在更胜从前。

They have one of the best product lines in the business, and it just got better.

Speaker 0

全新推出的'全面安心保修计划'为客户提供五年整机更换保障,外加一年零部件延保服务。

With their new Total Peace of Mind Warranty program that gives your customers a five year complete replacement coverage plus an extra year for parts.

Speaker 0

这是市场上最可靠、最全面的保修方案,您的客户必将对此深表赞赏。

That's the most reliable and comprehensive warranty program on the market, and your customers are sure to appreciate it.

Speaker 0

访问hvcrschool.com/santafe了解更多详情。

Go to hvcrschool.com/santafe to find out more.

Speaker 0

别错过2026年北美最大的年度HVCR贸易盛会:AHR博览会,将于二月在拉斯维加斯会议中心举行。

Don't miss the biggest annual North American HVCR trade event in 2026: the AHR Expo, February at the Las Vegas Convention Center.

Speaker 0

当然是在拉斯维加斯。

In Las Vegas, of course.

Speaker 0

我们的研讨会规模相对紧凑,而AHR博览会则是一场盛大的活动。

Whereas our symposium is a relatively tight knit event, the AHR Expo is a huge event.

Speaker 0

它规模宏大,几乎涵盖了暖通空调制冷专业人员所需的一切。

It's huge, it's massive, and has just about everything under the sun that an HVACR professional could ask for.

Speaker 0

数千名与会者,绝佳的交流机会,行业领先制造商的大型展示,以及由包括我们自己的Roman Baugh在内的行业最具影响力人士主持的教育研讨会和小组讨论。

Thousands of attendees, great networking opportunities, massive showcase with industry's leading manufacturers, educational sessions and panels featuring some of the industry's most influential voices, including our own Roman Baugh.

Speaker 0

他将在那里授课。

He's going to be teaching a class there.

Speaker 0

参展商众多,AHR新产品剧场将在展会上快速预览200多种产品和技术,每项仅需20分钟。

There are so many exhibitors, so AHR gets quick twenty minute previews of over 200 products and technologies in their new product theater on the show floor.

Speaker 0

播客展区也将回归。

And the Podcast Pavilion's coming back.

Speaker 0

这里有许多优秀的播客主持人,比如我和其他很多人。

There are some great podcasters each here, guys like me and many others.

Speaker 0

在播客展区,你将听到关于新技术、法规和其他行业热点话题的精彩访谈。

At the Podcast Pavilion, you're gonna hear great interviews about new technologies, regulations, and other hot button industry topics.

Speaker 0

但最重要的是,你能见到我,我觉得这是个非常值得去的理由。

But more than anything else, you get to meet me, and I think that's a really good reason to go.

Speaker 0

了解更多信息,请免费注册。

So to find out more, register for free.

Speaker 0

访问a hrexpo.com,2月在内华达州拉斯维加斯。

Go to a hrexpo.com, February in Las Vegas, Nevada.

Speaker 1

当你难以入睡时会打开的播客主持人。

The podcast host you turn on when you're having a hard time getting to sleep.

Speaker 1

布莱恩·奥尔。

Brian Orr.

Speaker 0

大家好,锅炉团队的朋友们。

Howdy do, boiler crew.

Speaker 0

这里是HVAC学校播客。

This is the HVAC school podcast.

Speaker 0

我是布莱恩,这个播客不仅能帮你记起一些遗忘的知识,还能让你了解那些你一开始就不知道的事情。

I'm Brian, and this is the podcast that helps you remember some things you forgot along the way as well as helps you remember some things you forgot to know in the first place.

Speaker 0

今天,我们要和雷·伍尔法斯聊聊。

And today, we're talking to Ray Woolfarth.

Speaker 0

雷最初在开利公司起步,后来创立了自己的企业,并逐渐成为锅炉、液压和蒸汽领域最知名的专家之一。

Ray started out with Carrier, built his own company, and along the way became one of the most recognized names in boilers, hydraulics, and steam.

Speaker 0

今天我们将讨论锅炉房安全、液压系统故障排除、蒸汽基础知识、水处理,以及为什么辐射供暖让人感觉如此舒适。

So today, we're gonna talk about boiler room safety, hydraulic troubleshooting, steam fundamentals, water treatment, and why radiant heat feels so darn comfortable.

Speaker 0

不过最主要的,我们会浅尝辄止地了解一下雷这个人。

But mostly, we're just gonna scratch the surface and just get to know Ray a little bit better.

Speaker 0

那我们开始吧。

So here we go.

Speaker 0

锅炉、水力系统以及我从新朋友雷·沃尔法斯那里学到的经验。

Boilers, hydronics, and lessons learned with my new friend, Ray Wolfarth.

Speaker 0

感谢你参加HVAC学校播客节目,雷。

Thanks for joining us on the HVAC school podcast, Ray.

Speaker 1

谢谢,布莱恩。

Thanks, Brian.

Speaker 1

我很感激这次机会。

I appreciate the opportunity.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

真的很高兴你能来。

It's really good to have you.

Speaker 0

显然,水力系统和锅炉那个世界,与我在佛罗里达从事的HVAC领域同属一个宇宙,但有时我们的圈子并不相同。

Obviously, hydronics and boilers and that whole world and my world of HVAC down here in Florida, we're all in the same universe, but sometimes we operate in different circles.

Speaker 0

所以你能来真是太好了。

So it's really good to have you here.

Speaker 0

你在行业内非常有名。

You're super well known in the industry.

Speaker 0

多年来我做了很多出色的工作。

I've I've done a lot of great work over the years.

Speaker 0

但我们还是从基础开始吧。

But let's just start with the basics.

Speaker 0

跟我们介绍一下你自己,你这些年都做了些什么,以及你是如何取得今天的成就的。

Tell us about you, what you've done over the years, and how you've gotten to where you are today.

Speaker 1

我曾在开利公司工作,大约三十年前收购了自己的公司。

I used to work for Carrier, and I bought my company about thirty some years ago.

Speaker 1

可以想象,当时竞争相当激烈。

And it was pretty competitive, as you can imagine.

Speaker 1

当时该地区还有其他几家锅炉公司。

There were several other boiler companies in the area.

Speaker 1

我的竞争对手过去常说,'别从雷那里买'。

And my competition used to say, Oh, don't buy from Ray.

Speaker 1

他对锅炉一窍不通。

He doesn't know anything about boilers.

Speaker 1

他只懂空调方面的知识。

All he knows about is air conditioning.

Speaker 1

于是我开始每天研读相关资料。

So I started to read every day about it.

Speaker 1

我在锅炉上犯过很多错误,却因此对它们产生了热情。

I made a whole lot of mistakes on boilers, and I just came to have a passion for them.

Speaker 1

我就是喜欢每台锅炉都有自己独特的个性。

I just love that every boiler has its own personality.

Speaker 1

就算把五台锅炉并排放置,每台的操作方式也会不同。

You could have five of them right in a row, and each one's going to operate differently.

Speaker 1

这就是我涉足锅炉行业的经过。

And that's how I got involved with the boiler business.

Speaker 0

后来某个阶段,你开始越来越多地从事培训教育、撰写书籍等工作。

And then at some point, you got into more and more training and education and writing books and all that.

Speaker 0

那么这一切是怎么开始的呢?

So how did that all get started?

Speaker 1

我以前做得不错,现在依然如此。

I used to do well, I still do.

Speaker 1

我曾为承包商和大学等机构提供锅炉培训。

I did boiler training for contractors and universities and things.

Speaker 1

我的一位好友,我曾为他员工做过一整天锅炉培训。

And a really good friend of mine, I had done a full day training on boilers for his employees.

Speaker 1

他说,如果你能把培训内容写成书就太好了。

And he said, you know, it'd be really great if you had this in a book.

Speaker 1

我当时想,哦,是啊,当然可以。

And I'm like, oh, yeah, sure.

Speaker 1

我能做到。

I could do that.

Speaker 1

我就想着直接从PPT里提取内容,转录成一本书。

And I just thought I'll just take it from my PowerPoint, transcribe it into a book.

Speaker 1

结果两年后书出版了,我写作期间每天都在咒骂他们。

Well, two years later, it came out, and I cursed them every day I was writing on it.

Speaker 1

但我后来真的开始享受这个过程。

But I came to really enjoy it.

Speaker 1

我有个朋友有句名言:'不要带着未唱出的歌离开人世'。

And a friend of mine has this saying that says, Don't die with the song still inside you.

Speaker 1

所以我想把自己的知识传给下一代,因为我认为锅炉在我们行业中仍有一席之地。

So I wanted to pass my knowledge on to the next generation because I think there's still a place for boilers in our industry.

Speaker 1

于是我开始写作,每年还参加几次创意写作课,保持大脑这方面的活跃。

So I started doing writing, and I take a creative writing class a couple of times a year just to keep that side of my brain going.

Speaker 1

我每天早晨6点到8点都会写作,这是我的避风港。

And I try to write every morning from about 6AM till about eight, and it's my escape.

Speaker 1

这是我应对经营企业等各种压力的方式。

That's how I deal with the stresses of running a business and things.

Speaker 0

我对这点深有共鸣。

I relate to that in a really big way.

Speaker 0

对我来说,我是从音频开始的。

For me, I started with audio.

Speaker 0

但当我开始写作后,虽然不想用‘上瘾’这个词,但确实有种东西让你欲罢不能,因为它给了你一个宣泄的出口。

But then once I started writing, there is something really I don't wanna say addictive, but there's something about it that keeps you going because it gives you that outlet.

Speaker 0

它为你脑海中那些盘旋的思绪提供了一个安放之处。

It gives you a place to put those thoughts that are swimming around in your head.

Speaker 1

我写书的初衷是想象一个技术人员周五晚上9点还在锅炉房,试图弄清楚发生了什么。

I write my books with the idea of a technician being in a boiler room at 9PM on a Friday night trying to figure out what's going on.

Speaker 1

我曾亲身经历过这种紧急呼叫。

And I've been there on those calls.

Speaker 1

我希望他们能看着我的书说:‘天哪’。

And I'm hoping that they're gonna be able to look at my book and say, oh goodness.

Speaker 1

这太棒了。

This is great.

Speaker 1

真希望我早点知道这些。

I wish I'd known this before.

Speaker 1

所以我试着站在你的立场上思考问题。

So that's where I try to put myself in your position.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我对此也深有同感。

I relate to that again.

Speaker 0

而我在锅炉业务这边认识的第一个家伙是丹·霍洛汉。

And the first guy who I've gotten to know on this side of the business, on the boiler side, is Dan Holohan.

Speaker 0

显然,我相信你对丹相当了解。

And, obviously, I'm sure you know Dan pretty well.

Speaker 0

丹的出身背景有些不同。

And Dan comes from a little different side.

Speaker 0

他更多来自销售代表那一方,但风格依旧相同。

He comes from more the rep side and all that, but it's still that same tone.

Speaker 0

这种风格确实能帮助人们理解那些困扰他们的问题,就像你说的,当你被困在那个房间里时。

The tone is helping people really understand the things that stick them up, like you said, when you're stuck in that room.

Speaker 0

对我来说,无论是面对屋顶机组还是制冷机组,道理都是一样的。

And for me, it was in front of a rooftop unit or in a refrigeration rack or whatever, but it's the same thing.

Speaker 0

用一点点信息就能帮那个人摆脱困境。

Helping out that guy with a little bit of information that can get him unstuck.

Speaker 0

以这种方式提供支持的感觉真的很棒。

It's a really nice feeling to support in that way.

Speaker 1

丹是个了不起的人。

Dan's an incredible guy.

Speaker 1

他是我的好朋友,也是他让我开始写书的。

He is a good friend of mine, and he's the one that got me started writing books.

Speaker 1

他还让我为PMP等刊物撰写文章。

And he got me writing articles for PMP and things.

Speaker 1

但我常说丹挽救了我的婚姻,因为我们买第一套房时,里面装的是单管蒸汽系统。

But I like to say that Dan saved my marriage because when we first bought our first house, it had a one pipe steam system.

Speaker 1

那时候我对蒸汽系统还一窍不通。

And I didn't know anything about steam at that time.

Speaker 1

就在我们搬进去的第一天半夜,我听到'嘶嘶'的声音。

And the middle of the first night we're there, I hear a psst.

Speaker 1

我还以为是我妻子想感谢我为家里买了房子。

And I thought it was my wife trying to thank me for buying a house for the family.

Speaker 1

我转身看她,她却一脸怒气。

And I turn around, look at her, and she has this look of anger.

Speaker 1

她说这声音整晚都在响。

And she says, it's been doing that all night long.

Speaker 1

想办法解决。

Figure it out.

Speaker 1

我当时就懵了。

And I'm like, okay.

Speaker 1

我不知道该怎么办。

I didn't know what to do.

Speaker 1

于是我把排气阀拆下来,结果手指被烫得够呛,又赶紧装了回去。

So I pulled the air vent off and I got the hell burned out of my fingers and I put it back in.

Speaker 1

最后我只好套上袜子试图让噪音消停一晚,完全不知道该怎么办。

And I ended up putting socks over to try to quiet it down for the night, and I had no idea what to do.

Speaker 1

后来一位朋友给了我丹的书。

And a friend of mine gave me Dan's book.

Speaker 1

我当时反应是,天哪。

And I'm like, oh my gosh.

Speaker 1

这说得太有道理了。

This makes so much sense.

Speaker 1

我把这事告诉了他。

And I tell him that.

Speaker 1

我说,他拯救了我的婚姻。

I said, he saved my marriage.

Speaker 0

确实都是些小事。

It is the little things for sure.

Speaker 0

说真的,丹对我的种种善意我能滔滔不绝讲个不停。

I mean, I could go on and on about the kindnesses that Dan has shown me.

Speaker 0

显然,我是在他职业生涯后期才认识他的,那时他已经准备退休了。

Obviously, I got to know him later in his career when he was already winding down.

Speaker 0

不过,确实,他真的是个非常非常好的人,看到这样的社群也很棒。

But, yeah, really, really great human being and great to see the community.

Speaker 0

我是说,这里有这么多人,特别是在培训和教育领域,他们乐于互相帮助、互相鼓励,而不是过度竞争,而是寻找各种方式来帮助那些技术人员。

I mean, there's so many folks out here, especially in training and education, who are willing to help one another and who encourage one another and aren't, like, hypercompetitive, but instead just look for ways to help give a hand up to the technicians out there.

Speaker 1

我同意。

I agree.

Speaker 1

在我看来,我并不是在和你或克雷格·米廖蒂奇竞争。

And the way I look at it is that I'm not in competition with you or Craig Migliotchi.

Speaker 1

我念不出他的姓氏,不过

I can't say his last name, but

Speaker 0

这个名字确实很难念。

It's a tough one.

Speaker 1

我的想法是尽力提供帮助。

My idea is to try to help.

Speaker 1

每个人提供的都各不相同。

Each one provides something different.

Speaker 1

就像那句老话说的,你可能听过一百次却从未真正理解。

And it's like that adage, you'll hear something a 100 times and it never resonates.

Speaker 1

然后突然有一天,你从别人的口中听到它。

And then all of a sudden you hear it from somebody else's voice.

Speaker 1

你就会恍然大悟,天啊,现在我明白了。

And you're like, oh my gosh, now I get it.

Speaker 1

这就是我唯一想要的。

And that's the only thing I want.

Speaker 1

我有一家承包公司。

I have a contracting company.

Speaker 1

我们负责锅炉维护和屋顶机组。

We do boiler service, and we do rooftop units.

Speaker 1

我做这些纯粹是为了乐趣。

And I just do this for fun.

Speaker 1

就像我说的,这是我逃避现实去写作的方式。

This is like I said, this is my escape to write.

Speaker 0

我相信,因为你讲过你进入锅炉学习领域的故事,最初朋友们对你的评价是‘马特对那方面一窍不通’,而你后来却真正深入钻研了进去。

I'm sure because you talked about the story of why you got into this world of learning more about boilers, having that reputation from your friends of, oh, Matt, he doesn't know anything about that, and then really diving in.

Speaker 0

实际上,我认为很多专业知识就是这样获得的——那些意识到自己需要成长的人会真正深入钻研。

And, actually, I think a lot of times expertise comes from that, people who recognize that they need to grow, and so they really dive in deep.

Speaker 0

你已经提到了一个,这很有趣。

You already mentioned one, which is funny.

Speaker 0

但你在学习过程中遇到过哪些早期的错误或误解?当你努力克服它们时,是否曾有过顿悟时刻或早期快速突破的经历?

But what are some of the maybe early mistakes or early misunderstandings that you had that you were trying to work through where you had maybe some of those eurekas or some of those quick wins early on when you

Speaker 1

在学习更多相关知识时?

were learning more about it?

Speaker 1

那是一次深夜去公寓楼的维修电话,其中一间公寓没有暖气。

It was a late night service call to an apartment building, and they had no heat in one apartment.

Speaker 1

那是一个水力系统,每个公寓都有自己的区域阀门。

And it was a hydronic system, and each apartment had its own zone valve.

Speaker 1

他们那里装着一个大型循环泵。

And they had this big circulator that was there.

Speaker 1

你可能也接过这种报修电话,一进门就有个人在旁边盯着问‘还要多久?’

And you've probably been on those calls where as soon as you walk in, there's a guy's looking over your shoulder going, How much longer?

Speaker 1

我说‘我也不知道’

I'm like, I don't know.

Speaker 1

这是我第一次来这儿

This is my first time here.

Speaker 1

我检查了一遍,但就是找不出为什么这间公寓没有暖气

So I went through it, and I could not figure out why this apartment wasn't having to eat.

Speaker 1

不是气堵问题,业主还把温度从180调到了210

It wasn't air bound, and the owner had turned the temperature up from 180 to two ten.

Speaker 1

遇到这种难题时,我总是回归基本原理

And when I get stumped like that, I always go back to the basics.

Speaker 1

比如在水循环系统中,我总认为需要保持20度的温差

Like in Hydronic, I always think I need a 20 degree delta T.

Speaker 1

而这套公寓的温度差只有大约两度。

And on this particular apartment, it was only like a two degree delta T.

Speaker 1

我当时就想,天哪。

And I'm thinking, oh my goodness.

Speaker 1

所以我做的完全是碰运气,我开始关闭其中一个阀门,直到温度差达到20度。

So what I did is just a fluke, was I started closing down one of the valves until I got to 20 degree delta t.

Speaker 1

我刚做完这个,布莱恩,那套公寓就开始源源不断地获得热量了。

As soon as I did that, Brian, they started getting all kinds of heat in that apartment.

Speaker 1

为此我在供暖求助论坛上发了帖子。

And I posted something on heating help for it.

Speaker 1

我说这真的很奇怪。

And I said, this is really weird.

Speaker 1

结果有很多人在帖子里反驳我。

And I had all these people fighting me about it.

Speaker 1

他们说‘不可能有热量’,而我坚持‘我告诉你们,事实就是这样’

No heat, it's gonna I'm like, I'm telling you, this is what it did.

Speaker 1

几年后,有三个人联系我,说他们看到过相关的内容。

And a couple years later, I had three people contact me saying they had seen something about it.

Speaker 1

他们说,我遇到了完全相同的情况。

And they said, I had the same exact thing.

Speaker 1

但我热爱这个行业的原因在于,你自以为很了不起,觉得自己是专家无所不知。

But what I love about this industry is you think you're cocky, you think you're an expert and know everything.

Speaker 1

它总有办法很快让你谦卑下来。

It has a way of humbling you very quickly.

Speaker 1

它会狠狠敲打你的脑袋说,嘿,笨蛋。

It smacks you upside the head and says, hey, dummy.

Speaker 1

我打赌你绝对没料到这一招。

I bet you never saw this one coming.

Speaker 1

这就是我热爱这个行业的原因。

And that's what I love about the industry.

Speaker 1

我每天都能学到新东西。

I learn something new every day.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

对我来说,那个叫什么来着?

For me, what was the name?

Speaker 0

我觉得它现在应该还存在。

And I think it still exists.

Speaker 0

叫HVAC论坛。

It's HVAC Talk.

Speaker 0

那是我最初开始与其他技术人员互动的地方之一。

That was one of the first places that I started interacting with other technicians.

Speaker 0

就是这个名字。

That's what it's called.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

HVAC论坛。

HVAC Talk.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

而且,天哪,在我自己创业之前,我已经为之前的公司做过一些培训了。

And, gosh, I had already been done a little training for the prior company before I started my own.

Speaker 0

我当时非常自信地加入讨论,因为作为一个佛罗里达州的小伙子,我已经接触过相当数量的燃气炉——虽然对其他市场来说这根本不算什么,但当时我并不了解。

And I went on there really confident because I had worked on a decent amount of gas furnaces for a Florida boy, which is absolutely nothing for other markets, but I didn't know that.

Speaker 0

我以为所有地方都像佛罗里达一样。

I figured every everywhere was like Florida.

Speaker 0

然后有人提出了一个关于暖气炉的问题,涉及操作顺序之类的。

And so somebody had asked a question about furnaces, and it was something about sequence of operation or whatever.

Speaker 0

于是我就跳出来给出了我平时教学时用的解释。

So I hopped in and gave my explanation that I would teach.

Speaker 0

结果,伙计,立刻就有20个人跳出来反驳我。

And, man, I had 20 guys jumping down my throat right away.

Speaker 0

比如:'你到底在说什么啊?'

Like, what are you even talking about?

Speaker 0

我并不确定我说的内容是否真的错了,但可能不是最恰当的表述方式。

I don't even know if it was necessarily what I was saying was wrong, but it wasn't maybe the best way of describing it.

Speaker 0

就在那一刻,我才真正意识到,哇。

And that's when I really learned, wow.

Speaker 0

这个行业有很多东西需要向其他市场的人学习。

There's a lot to learn in this industry from people from other markets.

Speaker 0

看待事物的方式多种多样,而我立刻就爱上了这一点。

There's a lot of different ways of looking at things, and I loved it right away.

Speaker 0

我认为这正是成为一名优秀技术员必须具备的素质之一。

I mean, I think that's one of the things you have to have to be a really good technician.

Speaker 0

我在文章中也写过这点,即保持谦逊,随时向任何人学习,并认识到总会遇到前所未见的新事物。

And I've written about that as, like, humility to be able to learn from anyone at any time and recognizing that you're always gonna find something new that you haven't seen before.

Speaker 1

这正是它最棒的地方,也是我喜欢的部分——每次外出都能学到新东西。

That's what's really great about it and that I like about it, is that I'll learn something new each time I go out.

Speaker 1

我最近在当地为一个学区做咨询工作。

I was out doing a consulting for a school district here locally.

Speaker 1

当我遇到不懂的东西时,我会尝试研究它,因为我不想再次被它搞得措手不及。

And when I see something I don't know, I try to research it because I don't want to get blindsided with it again.

Speaker 1

然后我发现了一些东西,心想这不可能对吧。

And I found something and I'm like, that can't be right.

Speaker 1

结果我发现它确实是对的。

And what I found out was it was indeed right.

Speaker 1

那是关于锅炉上的气压调节风门。

It was about the barometric damper on a boiler.

Speaker 1

业主当时说,哦,我们装的是单作用式的。

And the owner was saying that, oh, we have a single acting one.

Speaker 1

于是我做了各种研究。

So I did all kinds of research.

Speaker 1

我联系了菲尔德斯控制公司。

I called fields controls.

Speaker 1

我和他们的技术人员交流,终于明白了他们为什么采用那种特定做法。

I talked to their technical people, and I found out why they did it a certain way and stuff.

Speaker 1

所以我希望从每天醒来直到生命终结,我都能不断学习。

So I'm hoping I learn every day from one till I die.

Speaker 1

我也是。

Same here.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

现在花点时间跟你聊聊制冷技术公司的湿抹布产品。

Gonna take a second to talk to you about Refrigeration Technologies' wet rag.

Speaker 0

这是我们的技术人员长期使用的一款产品。

It's a product that our techs have used for a long time.

Speaker 0

效果非常好。

Works great.

Speaker 0

这是一种隔热腻子,工作原理就像湿抹布一样。

It's a heat blocking putty that works just like a wet rag.

Speaker 0

钎焊时把它包在阀门周围,可以用于阀门口、检修阀、蒸发器检修阀以及换向阀。

You put it around valves while brazing, put it at a valve inlet, your service valves, your evaporate your service valves, your reversing valves.

Speaker 0

如果你要更换一个换向阀,虽然这没帮上你什么,但这个产品在这方面确实效果出色。

If you're replacing a reversing valve, haven't helped you, but this really works great for that.

Speaker 0

热力膨胀阀、电子膨胀阀均可重复使用多达40次,并配有染料指示何时接近使用寿命终点。

TXVs, electronic expansion valves, reusable up to 40 times with dye that lets you know when it's nearing the end of its life.

Speaker 0

轻松耐受焊枪高温,保护我们提到的各类部件:压缩机、油漆面、换向阀、管路干燥器、吸气干燥器、液体管路干燥器、双向流干燥器——基本上所有干燥器都能防护。

Easily withstands our torch temperatures and protects things like we talked about, compressor, paints, reversing valves, line dryers, suction dryers, liquid line dryers, bi flow dryers, basically all the dryers.

Speaker 0

它对干燥器特别管用,尤其是那些带超短接口的型号。

It's great for dryers, especially ones with the really short stubs.

Speaker 0

真是麻烦透顶。

Pain in the butt.

Speaker 0

你肯定不想烧坏那层油漆。

You don't wanna burn that paint.

Speaker 0

你也不想新装的干燥器上产生锈蚀。

You don't wanna create rust on those new dryers that you put in.

Speaker 0

只需取出产品,包裹住需要保护的部件,用完后放回容器即可重复使用。

All you have to do is take it out, put it around anything you wanna protect, then put it back in the container to reuse it.

Speaker 0

对于更大面积的情况,我们已经讨论过很多次了。

For larger areas, we've talked about this a lot.

Speaker 0

制冷技术公司还推出了热屏蔽罩,可干湿两用,覆盖更大区域,比如空气处理机前端或Apidroquel机箱等。

Refrigeration Technologies also has introduced the heat shield, which you can use wet or dry and cover a larger area, like the front of a air handler or a case of Apidroquel, for example.

Speaker 0

同样适用于航空沉降或旋流焊枪,它们在对流侧会释放更多热量,这款产品对此效果极佳。

Also great for aero settling or swirl tip torches, where they tend to blow out a lot more heat on the convective side works great for that.

Speaker 0

了解更多关于原始湿抹布及热屏蔽罩的信息,请访问refrigergetech.com。

Find out more about the original wet rag as well as heat shield by going to refrigergetech.com.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

那么让我们深入探讨一些细节问题。

So let's get into some nitty gritty.

Speaker 0

再次强调,我们一开始就讨论过这个问题。

And, again, we talked about this right off the bat.

Speaker 0

显然,我们无论如何也不可能涵盖这些主题的所有知识点。

Like, we obviously aren't going to cover everything there is to know about these topics by any stretch of the imagination.

Speaker 0

我们只是浅尝辄止,希望能提出一些技术人员能从中受益的观点和想法。

We're just gonna scratch the surface and hopefully surface some things that techs will be able to benefit from, just some ideas and thoughts.

Speaker 0

所以我喜欢从这样一个场景开始:当你带着多年经验走进锅炉房,无论是进行咨询还是故障排查,你首先会关注哪些迹象?

So one of the places I like to start is when you walk into now with all your experience, all your years of doing it, you walk into a boiler room now, and you're there for a consult or you're there for troubleshooting or whatever you're there for, what are some of the first tells you look for?

Speaker 0

那些你本能地用感官去捕捉、试图在锅炉房里发现的初始线索。

Some of those first natural things that you use your senses and you're looking for and trying to spot in that boiler room.

Speaker 1

我最重要的习惯之一就是倾听。

One of the most important things I do is I like to listen.

Speaker 1

花五分钟时间静静聆听。

Take five minutes just to listen.

Speaker 1

有没有滴水声?

Do I hear dripping?

Speaker 1

有没有嘶嘶声?

Do I hear hissing?

Speaker 1

如果听起来像倒牛奶时的脆米声,就说明水侧开始结垢了。

Do I hear If it sounds like Rice Krispies when they pour milk on, it's telling me it's starting to scale on the water side.

Speaker 1

它启动时听起来是怎样的?

How does it sound when it starts?

Speaker 1

是伴随着'呼'的一声启动,还是平稳顺畅地启动?

Does it come on with a whoosh or does it come on nice and smooth?

Speaker 1

我还喜欢四处观察。

And I like to look around.

Speaker 1

我提倡的一点是锅炉房的安全问题。

One of the things that I advocate is safety in the boiler room.

Speaker 1

前几天我刚在课堂上讲过,我说:'当你进入锅炉房时,要提前想好逃生路线。因为如果安全阀突然起跳,蒸汽充满整个锅炉房,第一,这会置换掉所有氧气,导致你无法清晰思考。'

And I'd like to tell, I was just teaching a class the other day, and I said, When you go into a boiler room, try to think about an escape route, because if something were to happen and the relief valve lifts and fills the boiler room with steam, Number one, it displaces all the oxygen, so you're not thinking as clearly as you should.

Speaker 1

第二,你的所有视线都会被遮蔽。

And number two is all your visibility's gone.

Speaker 1

而且如果地上有软管,似乎每根管道或风管都正好在额头高度或小腿位置。

And if you have hoses on the floor, and it seems like every pipe or every duct is right at forehead level or shin level.

Speaker 1

我告诉他们:'进入时要小心,因为你不知道之前在这里的人做过什么。'

And I tell them, Be careful when you're walking into there, because you don't know what the other person did that was there.

Speaker 1

如果你有时间,我给你讲个故事。

I'll give you a story about, if you have time.

Speaker 1

我接到一家燃气公司的电话,是我在西弗吉尼亚州燃气公司工作的朋友打来的。

I was called by a gas company, a friend of mine that worked for the gas company down in West Virginia.

Speaker 1

他说那家医院付不起燃气费,问我能否过去看看。

And he said that the hospital couldn't afford their gas bill and asked if I would come down and look at it.

Speaker 1

我回答:“当然可以。”

I said, Certainly.

Speaker 1

于是我们约好在布恩斯的那家医院见面,谢天谢地那医院现在已经关闭了。

So we met and went to this hospital in Booneys, and it's since closed, thank God.

Speaker 1

当时我们在锅炉房里,我正在和总工程师、维修主管以及燃气公司的人交谈。

But we're in the boiler room, and I'm talking with the chief engineer and director of maintenance and the gas company guy.

Speaker 1

突然总工程师说,他得去启动锅炉。

And all of a sudden, the chief engineer said, well, I have to go start the boiler.

Speaker 1

我当时心想:什么叫‘得去启动锅炉’?

I'm thinking, what do you mean you have to start the boiler?

Speaker 1

现在又不是1910年。

This isn't like 1910.

Speaker 1

我正和那些人交谈,余光瞥见这个叫布莱恩的家伙朝锅炉走去。

And I'm talking with the people, and out of the corner of my eye, see this guy walk toward the boiler, Brian.

Speaker 1

他打开通往燃烧室的那些门,拧开一个三英寸的煤气阀。

And he opens up these doors into the combustion chamber, opens up a three inch gas valve.

Speaker 1

他抓起旁边的一把扫帚,点燃后直接捅进燃烧室里。

He grabs this broom that was next to it, lights the broom, sticks it into the combustion chamber.

Speaker 1

突然就听'轰'的一声。

And all of a sudden, are voom.

Speaker 1

一条约六英尺长的火舌从检修门喷涌而出。

And this flame about six feet long come flying out the man door.

Speaker 1

那家伙抓起扫帚往地上一扔,使劲踩了几脚。

And the guy grabs his broom and sets it down and stomps on it.

Speaker 1

我说:你他妈在干什么?

I said, what the hell are you doing?

Speaker 1

他说,哦,那些火焰保护装置很贵,而且这个已经坏了。

And he said, oh, that flame safeguards, they're really expensive and this one's bad.

Speaker 1

所以我需要加热时就直接跳过锅炉操作。

So I just jumper the boiler out whenever I need heat.

Speaker 1

只要打开阀门,把点燃的扫帚塞进去就行。

Just open the valve and stick a lit broom inside.

Speaker 1

我当时就说,你不能这么做。

And I'm like, You can't do that.

Speaker 1

他说,哦,我一直都这么干的。

He said, Oh, I do it all the time.

Speaker 1

没什么大不了的。

It's no big deal.

Speaker 1

他根本没把这当回事。

And he thought nothing of that.

Speaker 1

在工地上看到某些人的操作真是让人心惊胆战。

And it's just scary what you see some people do on job sites.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这类事情我也见过不少。

I've seen my fair share of that kind of thing.

Speaker 0

很多这样做的人其实本意是好的。

A lot of the guys who do that sort of thing are very well meaning.

Speaker 0

他们只是想做好工作,只是不知道更好的方法。

They're just trying to do their job, but they don't know better.

Speaker 0

所以从你那里我听到的是,锅炉房的首要事项之一就是考虑逃生路线。

So what I'm hearing from you is one of the first things in a boiler room is think about your way out.

Speaker 0

要考虑最坏情况下会发生什么。

Think about what happens in worst case scenarios.

Speaker 0

锅炉附近有哪些管道或设备是你第一时间要检查的?

What are some of the near boiler piping or things that are close to the boiler that you're looking for right away?

Speaker 0

因为我觉得情况很相似。

Because I think it's similar.

Speaker 0

我们总是讨论风管系统。

We always talk about ductwork.

Speaker 0

最靠近风机盘管或炉子的风管最为关键,因为那里显然也是压差最大的地方。

The ductwork that's nearest to the fan coil or nearest to the furnace is the ductwork that matters the most because, obviously, that's where the greatest pressure differential is right there as well.

Speaker 0

锅炉周围有哪些需要特别注意的地方?

What are the things around the boiler that you're paying close attention to?

Speaker 1

如果是蒸汽锅炉,我会检查近锅炉管道。

If it's a steam boiler, I look at the near boiler piping.

Speaker 1

90%的安装都是错误的。

90% of them are wrong.

Speaker 1

我还会检查保温情况,特别是蒸汽系统的保温。

I also look for insulation if there's especially with the steam system.

Speaker 1

未保温的蒸汽管道能量损失是保温管道的五倍。

Steam an uninsulated pipe loses five times the energy of an insulated one.

Speaker 1

这样一来,你的蒸汽系统一开始就处于不利境地。

So right away, you put your steam system behind the eight ball type of thing.

Speaker 1

我会检查是否有泄漏,并查看锅炉外壳是否有变色。

I'll look for leaks, and I'll look on the boiler jacket for discoloration.

Speaker 1

这表明烟气没有正确排出。

That's telling me that the flue gases aren't going up the right way.

Speaker 1

同时也意味着锅炉正在产生一氧化碳。

And it also means that that boiler's producing carbon monoxide.

Speaker 1

这些通常是我会重点检查的地方。

So those are the things that I typically look for.

Speaker 1

你可能会看到烟灰,外壳侧面、燃烧器附近或烟道出口处有黑色条纹。

You could see soot, It's black streaks on the side of the jacket or near the burner or near the flue outlet.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这些都是典型的目视检查项目。

All those typical visual inspections.

Speaker 0

他们之前提到过听觉检查也非常重要。

They already mentioned listening being absolutely huge.

Speaker 0

我们先快速概述一下蒸汽系统。

Let's do just a quick overview on steam.

Speaker 0

讲一些蒸汽基础知识。

So just some steam fundamentals.

Speaker 0

我认为很多人对这个领域确实感到非常困惑。

That's an area that I think a lot of people do get very confused about.

Speaker 0

比如单管与双管系统、疏水阀、排气行为这些。

So one pipe versus two pipe, traps, venting behavior.

Speaker 0

请给我们快速介绍一下蒸汽系统的宏观概况。

Just give us a quick 50,000 foot introductory overview to steam.

Speaker 1

首先要说的是,很多维修技术人员容易犯的错误是试图用液压知识来维修蒸汽系统,结果适得其反。

The first thing I would say is what trips a lot of service techs up is they try to they try to use their hydraulic knowledge to service the steam system, and it backfires dramatically.

Speaker 1

举个例子,随着蒸汽压力升高,蒸汽体积反而会变小。

For example, steam, as you increase the steam pressure, what happens is the steam volume gets smaller.

Speaker 1

因此需要更多的蒸汽进入系统。

So you need more steam to go into there.

Speaker 1

另一个要点是,你必须认识到存在两种不同的气体状态。

And the other thing is that you have to look at there's two different gases.

Speaker 1

蒸汽系统更接近于空调系统的运行原理,而非传统蒸汽系统,因为它涉及两种物态变化。

A steam system more closely operates to an air conditioning system than it does to a steam system because there's two changes of state.

Speaker 1

我常听很多人说,蒸汽系统效率低下。

And a lot of people I hear will say, Well, steam systems are inefficient.

Speaker 1

但想想看,纽约帝国大厦大约有102层楼高(如果我没记错的话)。

Well, if you think about it, the Empire State Building in New York City is about 102 stories high, I believe it is.

Speaker 1

他们仅用2到3磅的蒸汽压力就实现了整栋建筑的供暖。

They heat the building on two to three pounds of steam pressure.

Speaker 1

几年前他们还因高效节能获得了LEED金级认证。

And they won a LEED Gold Award several years ago for efficiency.

Speaker 1

因此关键在于,你必须成为全面型的维修技师,而非只会处理单个部件的技师。

So what happens is steam, you have to more be a holistic service tech rather than a component service tech.

Speaker 1

举例来说,如果水泵不运转,更换水泵就能让锅炉或整个系统恢复运行。

For example, if you have a pump that's not running, you could replace that pump and get that boiler or that system back online.

Speaker 1

反之,如果某个地方的疏水阀泄漏,泄漏处的房间可能会变热,但相邻的房间则不会。

Whereas if I have a trap leaking through somewhere, the room where it's leaking through is probably gonna heat, but the ones adjacent to it aren't.

Speaker 1

丹·霍拉汉总说,在蒸汽系统中,问题和解决方案很少出现在同一个房间里。

And Dan Holohan always has this saying that the problem and the solution are rarely in the same room on a steam system.

Speaker 1

所以我对蒸汽系统非常着迷。

So I'm fascinated with steam.

Speaker 1

我也喜欢水力系统,因为我认为它能提供最舒适的供暖,尤其是地暖辐射供暖,非常舒适。

I also like hydronic because, yeah, I think it's the most comfortable heat you can get, especially like radiant in floor heating is very comfortable.

Speaker 1

我们常见的一种情况是,如果你想更换锅炉,原本用的是80%大气压的Wild MacLean锅炉,现在想换成95%冷凝锅炉。

And one of the things that we see that people do is if you want to go out and you want to replace a boiler and you have an 80% atmospheric Wild MacLean, you say, okay, I want to get a 95% condensing boiler.

Speaker 1

这是有条件冷凝的。

It's a conditional condensing.

Speaker 1

而对于暖炉来说,由于70度的空气持续流经热交换器,它始终处于冷凝状态。

Whereas with a furnace, it condenses all the time because you have 70 degree air going across the heat exchanger.

Speaker 1

冷凝锅炉只有在水温低于特定温度时才会冷凝。

A condensing boiler only condenses if the water temperature is below a certain temperature.

展开剩余字幕(还有 227 条)
Speaker 1

例如,如果水温低于140度,它就会开始冷凝。

For example, if the water temperature is below 140, it starts to condense.

Speaker 1

我因此挨了一记耳光,因为当时冷凝锅炉刚问世,我把它卖给了一位客户。

And I got smacked upside the head on the jaw because I told the this was when condensing boilers first came out and I sold it to a customer of mine.

Speaker 1

他问:‘那我能省多少钱?’

He said, well, how much am I gonna save?

Speaker 1

我说:‘哦,你能省很多,因为效率从80%提升到了95%。’

I said, oh, you'll save a lot because you're going from 80 to 95%.

Speaker 1

结果他并没有省到钱。

So he didn't.

Speaker 1

后来我查阅工程细节时发现,我们卖给他的锅炉只有在回水温度为45度时才能达到95%的效率。

And what I found out when I looked under the engineering details was the boiler we sold him was only at 95% efficiency when the water was 45 degrees coming back.

Speaker 1

如果一个系统设计运行温度是180度,45度的水根本提供不了多少热量。

If a system's designed for 180, you're not gonna get much heat out of 45 degree water.

Speaker 1

这正是我热爱它的原因——既高效又舒适。

That's what I love about it is I think it's efficient, it's comfortable.

Speaker 1

它仍然非常高效,而且使用寿命长。

It still is very efficient, and it has a long life.

Speaker 1

通常来说,一台锅炉的使用寿命可达25到35年。

Typically, a boiler has a life expectancy of 25 to 35 years old.

Speaker 1

我见过有些锅炉已经运行了五六十甚至七十年仍在工作。

I've seen them that are fifty, sixty, 70 years old still working.

Speaker 1

这回答你的问题了吗?

Did that answer your question?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就是随便聊聊。

It's just a conversation.

Speaker 0

所以没有固定模式,而且我一直很喜欢听这些故事。

So there's no real and I like the stories always.

Speaker 0

大家都很喜欢听故事,所以在这里请随时分享。

People enjoy the stories, so always feel free to do that here.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

所以我们Kalos公司的卡车上配备了大量Copeland生产的White Rogers控制器。

So we keep a lot of White Rogers controls by Copeland on the trucks at Kalos.

Speaker 0

随着供暖季节即将来临,我想花些时间聊聊他们用于热泵和暖炉的控制器。

With heating season ready to hit us, I wanna take some time to talk about their controls for heat pumps and furnaces.

Speaker 0

47D1U-eight43 White Rogers通用热泵除霜控制器可替代400多个零件,并为您提供定时除霜或按需除霜的选择。

The 47D1U-eight43 White Rogers Universal Heat Pump Defrost Control replaces over 400 parts and gives you the option to do timed or demand defrost.

Speaker 0

您还可以轻松实现从定时到按需的转换,因为它配备了相应的传感器。

You can also easily convert from time to demand because it comes with sensors to do so.

Speaker 0

当您在热泵上使用Mann除霜功能时,系统会根据传感器而非固定计时器进入除霜模式,仅在真正需要时才启动除霜,这对节能很有好处。

When When you use Mann defrost on heat pumps, they can go into defrost based on the sensors rather than a fixed timer, so it only goes into defrost when the system really needs it, which is a good thing for energy.

Speaker 0

该产品内置压缩机保护功能,包括欠压保护、短周期保护和随机启动延迟。

It comes with built in compressor protection, including brownout protection, short cycle protection, and random start delays.

Speaker 0

想了解更多信息,请访问hvcrschool.com/wrdefrost。

To find out more about that one, you can to hvcrschool.com/wrdefrost.

Speaker 0

在锅炉方面,我们有Hot Rod组合套装,包含一个通用火焰传感器和一个120伏特热表面点火器。

And on the furnace side, we have the Hot Rod Combo, a universal flame sensor and a 120 volt hot surface igniter.

Speaker 0

这款通用火焰传感器可替代超过150种零件编号,且极易定制。

The universal flame sensor replaces over a 150 part numbers and is super easy to customize.

Speaker 0

你只需用手指就能将它弯曲成任意角度。

You can bend it to any angle just using your fingies.

Speaker 0

这是专业术语。

That's the technical term.

Speaker 0

它还配有便于操作的套管。

It also comes with a sleeve to make that easy.

Speaker 0

120伏特热表面氮化物点火器是对常见但耐用性较差的碳化硅点火器的升级——如果你还在使用那些老款的话。

120 volt hot surface nitride igniter is an upgrade from the common but less durable silicon carbide igniters, if you still have some of those around.

Speaker 0

该点火器本身可替代超过170种零件编号,并配有通用和标准两种安装支架。

The igniter itself replaces over a 170 part numbers and comes with both universal and standard mounting brackets.

Speaker 0

换句话说,你所需的一切都齐备了。

In other words, everything you need.

Speaker 0

您可以在hvacrschool.com/wrhotrod了解更多关于Hot Rod组合套件的信息。

You can learn more about the Hot Rod Combo at hvacrschool.com/wrhotrod.

Speaker 0

最后但同样重要的是,别忘了通用炉控设备50M56X-eight 43。

And then, last but not least, don't forget about the universal furnace control, the 50M56X-eight 43.

Speaker 0

它可替代超过550个适用于PSC和ECMX电机的原厂部件。

It replaces over five fifty OEM parts for PSC and ECMX motors.

Speaker 0

无需额外线束。

No added harnesses required.

Speaker 0

它能自动识别原厂线束,即插即用。

It automatically detects the OEM harness It is plug and play.

Speaker 0

虽然不是说您要摆弄设备,但插上就能用。

And not that you're playing with the equipment, but plug it in and it works.

Speaker 0

通过White Rogers Connect应用程序进行配置。

Configure it with the White Rogers Connect app.

Speaker 0

得益于NFC技术,无需互联网连接或设备供电。

No need for an Internet connection or power to the device, thanks to NFC technology.

Speaker 0

这与刷信用卡使用的技术相同。

It's the same technology that's used for tapping credit cards.

Speaker 0

它非常易于使用,而且非常酷。

It's really easy to use, and it's very cool.

Speaker 0

了解更多关于50 ms56X-eight 43单级通用炉控制器的信息,请访问hvacrschool.com/wrhsi。

Find out more about the 50 ms56X-eight 43 single stage universal furnace control at hvacrschool.com/wrhsi.

Speaker 0

网址是hvacrschool.com/wrhsi。

That's hvacrschool.com/wrhsi.

Speaker 0

我在佛罗里达中部长大,没怎么接触过辐射供暖的建筑。

I haven't spent a lot of time in radiant heated buildings growing up in Central Florida.

Speaker 0

年轻时没怎么旅行,因为有很多小孩,但现在我和蕾拉尼可以周游全国了。

Didn't travel a lot when I was young, had a lot of little kids, but now Leilani and I get to travel around the country.

Speaker 0

当时我们在底特律举办了一个勇气训练营,这是我们为孩子们开设的营地之一。

So we were up in Detroit doing a grit camp, one of our camps we do with kids.

Speaker 0

我们住在一栋老建筑里。

And we got to stay in an old building.

Speaker 0

那是一栋由旧消防站改造而成的酒店,里面装有水力供暖系统。

It was an old firehouse that they converted into a hotel, and it had a hydronic system in it.

Speaker 0

伙计,那种温暖感真是舒适极了。

And, man, it is a comfortable feeling heat.

Speaker 0

很难准确描述其中的差异,但当你体验到那种辐射供暖效果时,你绝对能感受到不同。

It's really hard to explain the difference, but you definitely know when you have that radiant heating effect.

Speaker 0

我认为这是我们身体天生就该感受温暖的方式。

I think it's the way our bodies were designed to be warm.

Speaker 0

我这样解释:就像寒冷日子里坐在炉火前时那种美妙的感觉。

And the way I explain it is you know on a cold day when you're sitting in front of a fire how nice that feels.

Speaker 0

空气温度依然清冷,

It's like the air temperature is still crisp.

Speaker 0

它不一定要加热你周围的空气,而是直接温暖你体表的温度。

It's not heating the air between you necessarily, but it's heating the surface of your body.

Speaker 0

这种供暖方式正是人类与生俱来就该享受的温暖,那种感觉真的不可思议。

There's something about that that is just the way humans were designed to be warmed, and it is a really incredible feeling.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

我们在匹兹堡的一栋大房子里安装了辐射供暖系统,房主简直不敢相信感觉有多好。

It's we installed a radiant heating system in a big home up here in Pittsburgh, and the owner couldn't believe how much better it felt.

Speaker 1

天气变冷时,他和妻子会坐在客厅里喝咖啡或热巧克力,他们非常享受这种时光。

He when it got cold, he and his wife would sit down on the living room and just drink their coffee or hot chocolate, and they really enjoyed it.

Speaker 1

那种舒适感简直无与伦比。

It was just so comfortable.

Speaker 1

我自己也难以置信这种差异——我家装了辐射供暖后,舒适度提升太多了。

And I couldn't believe the difference myself from I had baseball radiation at my house, and it was so much more comfortable.

Speaker 0

简单谈谈水质对水力循环和蒸汽系统的普遍重要性吧。

Talk a little bit about the importance of water quality generally in hydronic and steam systems.

Speaker 0

你通常会关注哪些方面?比如你提到的,在系统中需要注意听什么?

What are some of the things that you always look for, think about, or maybe, like you said, listening for in a system?

Speaker 1

我对水力循环系统用户的第一个建议总是:安装一个水表。

The first thing I recommend to anybody on a hydronic system is put in a water meter.

Speaker 1

我认为最好的水处理方式是拥有一个密封性良好的系统,你需要能够观察到这一点。

You wanna be able to see, I believe the best water treatment is a tight system.

Speaker 1

但你还得阅读用户手册,虽然我不知道为什么,现在的手册好像都有200页那么厚了。

But you also have to read the owner's manuals, which I don't know, they seem to be like 200 pages long now.

Speaker 1

我不清楚。

I don't know.

Speaker 1

但你总是需要通读它们,因为每个厂家对水处理都有不同的要求。

But you always have to read through them because everybody has different requirements for the water treatment.

Speaker 1

在蒸汽系统上,大多数时候你会同时销售软水器来去除水中的硬度,对吧?

On a steam system, most of the time, you'll sell a softener along with it to take the hardness out of the water, right?

Speaker 1

但我在制作一个视频时,研究了几款锅炉,它们说如果在我们的锅炉中使用软化水,就会使保修失效。

But I was doing a video, and I was doing research on some boilers, and they said, If you put a softened water in our boiler, it voids a warranty.

Speaker 1

而且我认为现在每台锅炉都需要进行水处理。

And I think every boiler now needs water treatment.

Speaker 1

我不知道是不是水里有什么问题。

I don't know if there's something in the water.

Speaker 1

我们注意到越来越多传统上能用四五十年的管件,现在五到十年就出问题了。

We're seeing a lot more of the fittings going bad that traditionally were forty, fifty, sixty year old fittings, and we're seeing them going bad in five or ten years.

Speaker 1

于是我拦住了一位水处理公司的工程师追问。

And I cornered a guy from the water treatment, an engineer for the water company.

Speaker 1

我问:‘你们到底对水做了什么手脚?’

I said, What are you guys doing to the water?

Speaker 1

他却说:‘我们什么都没做啊。’

And he's, Oh, we're not doing anything.

Speaker 1

几杯酒下肚后,他才承认因为军团菌问题增加了氯含量。

After a couple drinks, he admitted that they were putting in more chlorine because of Legionella.

Speaker 1

虽然不确定是否与此有关,但不仅在我们地区,各地都出现管道寿命缩短的现象。而且新锅炉的管壁比老款薄得多,必须确保水处理工艺绝对规范。

And I don't know if that's the cause of it, but we're starting to see and not in my area, but everywhere, it seems like the pipes aren't lasting as long, and the new boilers are so much thinner than the old ones that you really have to make sure that the water treatment is done properly.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

而且各种问题层出不穷,空调系统那边也一样,比如蒸发器漏油就是典型例子。

And we see all kinds of well, I mean, you see the same thing on the air conditioning side of things where you get evaporative oil leaks as an example.

Speaker 0

天哪。

Like, oh my gosh.

Speaker 0

为什么我们会有这么多蒸发油泄漏的问题?

Why on earth do we have so many evaporative oil leaks?

Speaker 0

通常不止一个原因,不止一个影响因素。

It's usually more than one thing, more than one contributing factor.

Speaker 0

部分与制造工艺有关,也可能与空气中的物质差异、发生的不同电化学反应等有关。

It's way things are manufactured a little bit, and then it's also some differences of potentially what's in the air and different galvanic reactions that are occurring and so on and so forth.

Speaker 0

所以可能性多种多样。

So lots of different possibilities.

Speaker 0

但正如你所说,拥有优质清洁水源并进行适当处理确实至关重要。

But to your point, the importance of having good clean water and having it treated appropriately are really, really huge.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

让我们想想那些技术人员,他们可能像你二三十岁时那样,现在刚开始接触水暖系统。

Let's think about the tech out there who represents maybe where you were in your twenties or thirties, who is now just getting into doing some hydronics.

Speaker 0

他们可能偶尔会接触到蒸汽系统,但确实缺乏足够的信心。

They may see a steam system now and again, and they just don't really have a lot of confidence.

Speaker 0

你会给这样的人提供哪些建议,帮助他们避免灾难性错误,同时增强一些自信心?

What are a few tips you would give that person to help them along their way so that way they don't make that catastrophic mistake, but also feel a little bit more confident.

Speaker 1

我认为当你刚开始工作时,应该阅读或学习行业知识。我的一位朋友曾建议说,每天花十五分钟阅读行业相关内容。

I think if you read or learn about your industry when I first started, a friend of mine recommended, he said, read fifteen minutes a day about your industry.

Speaker 1

后来我开始实践这个方法。

And I started to do that.

Speaker 1

有些日子你不想读十五分钟,但其他日子可能会读上三十分钟。

And there's some days you don't feel like reading fifteen minutes, but other days you'll read thirty.

Speaker 1

我特别喜欢观看教学视频。

And I love watching videos.

Speaker 1

我喜欢访问像Heating Help这样的行业网站,那里聚集了许多同行,可以交流说'嘿,我看到个奇怪的现象'。

I love going on to industry websites where, like Heating Help, or where others gather and you say, Hey, look, I saw this crazy thing out there.

Speaker 1

你有什么建议吗?

What do you suggest?

Speaker 1

作为一名锅炉技术员,我要倡导的一点是:世界上没有比这更好的感觉了。因为我已经无数次遇到这种情况——走进一个工地,那里已经有两三个承包商在干活,他们看你的眼神就像在说‘又来了一个’。

And one of the things that I'm gonna advocate for being a boiler tech is there's no other feeling in the world, because there's been so many times I've walked onto a job and they've had two or three contractors in there, and they look at you like, oh, here we go.

Speaker 1

这是第四个了。

Here's number four.

Speaker 1

但当你让系统正常运转时,那种感觉无与伦比。听到他们说‘天啊,之前来了那么多人谁都搞不定’,这种感觉棒极了。

And you get the system working, and there's no better feeling than to have them saying, oh my God, we had all these people coming in here nobody could figure it out.

Speaker 1

这感觉太棒了。

It's a great feeling.

Speaker 1

我当初入行时还是个一年级学徒。

And how I got involved was I was a first year apprentice.

Speaker 1

通常不会让学徒跟着调试人员工作,但我的老板破例让我参与了。

And usually, don't have the apprentices working with the startup guy, but they my boss let me do it.

Speaker 1

当时我们在一栋大楼里,他正在启动设备,结果锅炉突然发出剧烈的砰砰声。

And we were on this building and he's starting up and it started banging like crazy.

Speaker 1

我吓坏了。

And I'm terrified.

Speaker 1

我当时都准备夺门而逃了,而那家伙却笑得合不拢嘴。

I'm like ready to run out the door and the guy has a smile from ear to ear on his face.

Speaker 1

其他工种的工人都吓得逃离了现场,以为锅炉要爆炸了。

And all the other trades ran off the job because they thought it was gonna blow up.

Speaker 1

砰的一声。

Up.

Speaker 1

突然间,他就让那东西安静下来,运转得无比平稳安静。

And all of a sudden, he got that thing down, and it was so smooth and so quiet.

Speaker 1

我当时就想,这就是我想要掌握的技能。

And I'm like, I want this.

Speaker 1

从那时起,我就对锅炉深深着迷了。

And I was fascinated with boilers ever since.

Speaker 1

但如果你是个有志于此的小伙子,记得多看书。

But if you're a guy, look for books.

Speaker 1

丹·霍罗汉有几本关于锅炉的绝佳著作。

Dan Holohan has some great books on boilers.

Speaker 1

我写关于锅炉的书。

I write books on boilers.

Speaker 1

你可以发布你的问题。

You can post your questions.

Speaker 1

现在要学的东西比我刚开始时多太多了。

There's so much more out there to learn now than when I started.

Speaker 1

这太不可思议了。

It's incredible.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

绝对没错。

Absolutely.

Speaker 0

你提到了Heating Help(供暖帮助)。

And you mentioned Heating Help.

Speaker 0

我强烈建议那些想深入学习的人,特别是关于水力系统、锅炉、蒸汽或任何与供暖相关的内容。

I would strongly suggest people who wanna learn more, especially on the hydronic side of things, boilers, steam, anything related to heating in general.

Speaker 0

Heating Help这个平台太棒了。

Heating Help is amazing.

Speaker 0

亚伦做得非常出色。

Aaron does such a great job.

Speaker 0

那是丹的女儿。

That's Dan's daughter.

Speaker 0

亚伦·霍利汉在运营这家企业方面表现卓越,它始终是一个极佳的资源平台。

Aaron Hollihan does such a great job running that business, and it just continues to be a great source.

Speaker 0

但你也写了很多书。

But you've also written a lot of books.

Speaker 0

按数量算,如果我没数错的话,14本。请纠正我如果错了。

And so by count, if I'm counting correctly, correct me if I'm wrong, 14.

Speaker 0

对吗?

Is that right?

Speaker 1

是的。

I did.

Speaker 0

那可真是不少书啊。

That's a lot of books.

Speaker 1

14本技术书籍,我还写了另外三本书。

14 technical books, and I've written three other books.

Speaker 1

一本是儿童读物,另外两本是小说。

One's a kid's book and two other novels.

Speaker 0

你很好心地寄给了我,虽然不是全部,但也有很多本。

And you kindly sent me, it seems like a copy of not quite all of them, but a lot of them.

Speaker 0

我有机会翻阅了其中一些,实际上早年也读过几本。

And I've gotten a chance to go through some of them, and I actually had read some back in the day as well.

Speaker 0

写得非常出色。

Excellent writing.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

我特别喜欢你的'经验教训'系列。

What I really like is your lessons learned series.

Speaker 0

我认为这是介绍各个主题的绝佳方式。

I think it's such a great way to introduce individual topics.

Speaker 0

那么对于那些有兴趣的人来说,谈谈这个吧。

So talk about that for people who are like, okay.

Speaker 0

我想看看雷的书。

I'd like to check out Ray's books.

Speaker 0

你建议他们从哪里开始?阅读你的书时他们能期待什么?

Where do you suggest they start, and what can they expect when they go through your books?

Speaker 1

第一本《锅炉房内的经验教训》,它汇集了你需要关注的内容——我试图将其精简。

The first one, lessons learned inside a boiler room, it's a conglomeration of what do you wanna look for inside your I've tried to narrow it down.

Speaker 1

我想我告诉过你,我写过两本关于啤酒厂锅炉的书,因为当时这是热门话题。

I think I told you I've written two books on boilers for breweries because they were trending.

Speaker 1

那时每天都有新的啤酒厂开业。

They were opening one brewery a day.

Speaker 1

我参与其中的原因是我在一次研讨会上,授课的人说:‘哦,你需要让锅炉保持在15磅压力下运行。’

And the reason why I was involved with that was I was at a seminar and the guy teaching the class said, Oh, you need to run your boilers at 15 PSI.

Speaker 1

当我参加课程或遇到类似情况时,我绝不会打断别人或试图在众人面前让他们难堪。

When I'm going to a class or someone like I never would interrupt somebody or try to embarrass them in front of others.

Speaker 1

我把他们拉到一边。

I pulled them aside.

Speaker 1

事后我说,老兄,你不能让15 psi的锅炉在15 psi下运行。

Afterwards, I said, man, you can't run a 15 psi boiler at 15 psi.

Speaker 1

他当时反应是,你在开玩笑吧。

And he's like, you're kidding.

Speaker 1

然后我向他解释了原因。

And I showed him why.

Speaker 1

我说,你把压力调得太高了。

And I said, you're running it that high.

Speaker 1

这样安全阀会开启,手动复位装置会关闭,否则就会导致锅炉跳闸。

Your pop safety valve's gonna be opening, your manual reset's gonna be closing, or it's gonna be tripping the boiler.

Speaker 1

所以他很感激,并说你需要就此写本书。

So he was thankful and he said, you need to write a book on this.

Speaker 1

所以我写了。

So I did.

Speaker 1

接着又出了一本关于维护的书,因为人们没有做好维护工作。

And then another one came about maintenance because the people weren't doing maintenance on it.

Speaker 0

那么在哪里能最方便地找到并购买你的书呢?

So where's the best way to find and buy your books?

Speaker 0

是亚马逊吗?

Is it Amazon?

Speaker 0

你会推荐人们去哪里买?

Where do you send people?

Speaker 1

主要是亚马逊。

Mostly Amazon.

Speaker 1

书在亚马逊有售,通常几天就能送达。

They're available and they get out in a couple days.

Speaker 1

我刚写完一本新书。

I just wrote a new one.

Speaker 1

我不确定是否给你发过那本关于理解锅炉接线图的书。

I don't know if I sent that to you, was on understanding boiler wiring diagrams.

Speaker 1

我当时在一个网站上,正打算开设一些关于锅炉的课程。

I was on a site and I was looking to put together some classes on boilers.

Speaker 1

我问那里的人,你们更想要蒸汽系统还是水暖系统的内容?

And I asked the people on there, I said, what would you rather have steam or hydronic?

Speaker 1

结果每个人都回答说想要接线图。

And every one of the people said wiring.

Speaker 1

人们都看不懂接线图。

People don't understand wiring diagrams.

Speaker 1

我之前想当然地以为大家都懂。

I just took it for granted that everyone did.

Speaker 1

所以我就整理了一些资料。

So I put something together.

Speaker 1

就像我说的,我试着把它写出来。

Like I said, I try to write it.

Speaker 1

所以这是专门为现场技术人员设计的。

So it's geared for the tech out on the job site.

Speaker 1

它不是面向工程师的,因为我很难跟上他们的思路。

It's not geared for an engineer because I have a hard time following.

Speaker 1

我并不是在贬低工程师。

I'm not slamming engineers.

Speaker 1

只是他们写得太技术化且枯燥。

It's just they write so technical and boring.

Speaker 1

我喜欢穿插一些故事和发生过的、以我的代价或错误为教训的事情,这样他们就能从中学习。

I like to intersperse stories in there and things that happened that that was at my cost or at my mistake, so they learn from it.

Speaker 0

技术人员就是这样学习的。

That is how technicians learn.

Speaker 0

我认为有一种通用语言,再次被学者或工程师们视为理所当然,他们期望它能传达给现场工作人员,但实际上并没有。

And I think there is a common language that, again, is taken for granted by academics or by engineers that they expect will translate to people who are in the field, and it really doesn't.

Speaker 0

现场人员很难消化像ASHRAE指南这样的内容。

It's very hard for field people to digest maybe an ASHRAE guide or something like that.

Speaker 0

对我们来说,能有像你这样、像丹这样为普通技术人员写作的人真的非常有帮助。

And for us to have people like you, people like Dan who write to the common technician is really, really helpful.

Speaker 0

你提供的这项服务非常棒。

That's a great service that you've done.

Speaker 0

所以想查阅雷的书籍的人请注意,他的姓氏拼写是w o h l f a r t h。

So for those of you who wanna look up Ray's books, his last name is spelled w o h l f a r t h.

Speaker 0

这就是你需要输入的。

So that's what you wanna put in.

Speaker 0

雷,是伍尔法斯(Woolfarth)对吧?

Ray it's Woolfarth.

Speaker 0

对吗?

Right?

Speaker 0

你是这么发音的吗?

Is that how you pronounce that?

Speaker 0

伍尔法斯。

Woolfarth.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以是雷·伍尔法斯。

So Ray Woolfarth.

Speaker 0

把这个名字输入亚马逊。

Plug that into Amazon.

Speaker 0

你就能找到他所有的书。

You'll find all of his books.

Speaker 0

我会继续深入学习。

I'm gonna be learning more.

Speaker 0

我现在已经收集了他很多作品。

I have a whole bunch of them now.

Speaker 0

我们将把这些书用于培训学徒和GRIT项目,能重新接触到这些容易被忽视的教育内容真的很棒。

We're gonna use them with our apprentices and with grit, and it's really cool to, again, reconnect with some education that easily gets missed.

Speaker 0

我们很容易把日常工作视为理所当然,但当知识被你这样分解成易于消化的小册子时,我认为这大大降低了学习门槛,我自己也迫不及待想深入研读了。

It's easy to take for granted what we do every day, but when it's put in these bite sized books that cover topics the way that you do, I think it makes it really easy for text to digest, and I'm excited to dive in myself.

Speaker 0

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 0

所以,雷,非常感谢你抽出时间来做这件事。

So, Ray, thank you so much for taking the time to do this.

Speaker 0

我真的很感激。

I really do appreciate it.

Speaker 0

这对我们意义重大。

It means a lot to us.

Speaker 0

再次感谢你对这个行业的奉献。

And, again, thank you for your commitment to the trade.

Speaker 0

我们俩都是喜欢与他人分享的承包商,这让我们有了共同的纽带,我真心感谢你主动联系并如此慷慨地与我及众多其他人分享你的所学。

Both of us being contractors who like to share with others, there's a common bond in that, and I really do appreciate you reaching out and so kindly sharing what you've learned with me and with so many others.

Speaker 0

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

非常感谢Ray。

Big thanks to Ray.

Speaker 0

一定要去关注他。

Make sure to check him out.

Speaker 0

Woolf Arth。

Woolf Arth.

Speaker 0

Ray Woolf Arth。

Ray Woolf Arth.

Speaker 0

在亚马逊上关注他。

Check him out on Amazon.

Speaker 0

买几本他的书。

Buy some of his books.

Speaker 0

一如既往地,访问hvacrschool.com获取文章、视频、技术贴士和培训资源,别忘了我们即将举办的HVACR培训研讨会。

And as always, head over to hvacrschool.com for articles, videos, tech tips, training resources, and don't forget about the HVACR training symposium we've got coming up.

Speaker 0

这是我们第七届年度盛会。

It's our seventh annual.

Speaker 0

活动将在佛罗里达州的奥科伊举行。

It's gonna be in Ocoee, Florida.

Speaker 0

我们将举办为期三天的活动,内容包括现场实操演示,以及业内顶尖教育工作者分享对我们从业者实用的知识——涵盖住宅、商业、建筑科学等各个领域。

We're gonna have three days of everything from hands on live demos and lots of the greatest educators in our trade talking about things that are useful to folks who do what we do, residential, commercial, building science, all that.

Speaker 0

我们确实聚集了大量建筑性能优化和性能承包领域的专家,他们致力于探索如何在住宅领域做得更好。

We do have a kind of a high concentration of building performance folks, performance contracting folks, people who are trying to figure out how to do a better job on the resi side.

Speaker 0

但内容非常全面,从基础知识到高级主题应有尽有。

But it's a mix, and you will get everything from basics to advanced topics.

Speaker 0

更多详情请访问hvacrschool.com/symposium。

Find out more by going to hvacrschool.com/symposium.

Speaker 0

若无法亲临现场,可购买虚拟门票。

And if you cannot be there, get the virtual ticket.

Speaker 0

虚拟门票不仅包含今年陆续发布的课程视频等内容,还包括往届所有课程资源。

It not only has all this year's classes as they come out, videos, all that, but it will also have all of the past ones as well.

Speaker 0

千万别错过这个机会。

So don't miss out.

Speaker 0

Hvecrschool.com/symposium。

Hvecrschool.com/symposium.

Speaker 0

再次衷心感谢Ray。

And again, big thanks to Ray.

Speaker 0

你知道怎么称呼一只关注世界大事的狗吗?

What do you call a dog who pays attention to world events?

Speaker 0

狼人(谐音梗:狼=werewolf,人=关注时事的人)。

A werewolf.

Speaker 0

感谢收听。

Thanks for listening.

Speaker 0

我们下次在HVAC学院播客中再聊。

We'll talk to you next time on the HVAC School podcast.

Speaker 2

感谢收听HVAC学院播客。

Thanks for listening to the HVAC School podcast.

Speaker 2

您可访问hvacrschool.com获取更多优质HVACR教育资料,并订阅我们的每日技术小贴士。

You can find more great HVACR education material and subscribe to our short daily tech tips by going to hvacrschool.com.

Speaker 2

如果您喜欢这个播客,能否在iTunes或播客应用上给我们留个评价?

If you enjoy the podcast, would you mind hopping on iTunes or the podcast app and leave us a review?

Speaker 2

我们将不胜感激。

We would really appreciate it.

Speaker 2

下周HVAC学校播客再见。

See you next week on the HVAC school podcast.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客