I've Had It - 美国骗局故事 封面

美国骗局故事

American Grift Story

本集简介

我们看了《梅拉尼娅》这部纪录片,所以你不用看…… 点击此处订购我们的书、加入我们的Substack、购买我们的周边商品等:https://linktr.ee/ivehaditpodcast。 感谢我们的赞助商: StitchFix:立即前往 https://StitchFix.com/hadit 停止购物,享受专业搭配服务,首单立减20美元。 Shopify:今天就前往 https://SHOPIFY.COM/hadit 注册,享受每月1美元的试用期。 Homeserve:通过HomeServe保护您的家居系统和钱包,免受保修范围内的维修困扰。计划每月仅需4.99美元起。前往 https://HomeServe.com 找到适合您的计划。 宗教自由基金会:访问 https://FFRF.US/FIGHT 或发送短信“FIGHT”至511-511,帮助保护属于我们每个人的国家。 关注我们: I've Had It Podcast:@Ivehaditpodcast Jennifer Welch:@mizzwelch Angie "Pumps" Sullivan:@pumpspumpspumps Kiley Josey:@kileyjosey 隐私政策请见:https://art19.com/privacy 加利福尼亚州隐私声明请见:https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

所以我们该开始播客了。

So we're supposed to start the podcast.

Speaker 0

一、二、三。

One, two, three.

Speaker 0

爱国者,爱国者,他们三者,黑人三者,棕色三者。

Patriots, Patriots, they triots, black triots, brown triots.

Speaker 0

我想特别点名那些投票给特朗普的白人女性,她们能做什么,Pumps?

I wanna call out specifically white women that voted for Trump can do what, Pumps?

Speaker 0

滚开。

Fuck off.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

来跟我们说说你受够了什么,Pumps。

Let's, tell us what you've had it with, Pumps.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我受够了,这主要是针对我自己的:当你晚上躺在床上时,突然冒出一个想法,或者觉得‘我得去拿一下这个东西’。

What I've had it with, and this is primarily directed at myself, but what I've had it with is when you're laying in bed at night and you have an idea or you have some like, oh, I need to pick this up.

Speaker 1

但我不去写下来,而是想当然地以为第二天会记得。

Instead of writing it down, I just assume I'm gonna remember it the next day.

Speaker 1

结果我从来记不住。

And I never remember it.

Speaker 1

所以今天早上,我就想:我受够了。

And so this morning, I was like, I've had it.

Speaker 1

我不再这样了。

I'm done with that.

Speaker 1

因为昨晚睡前我有两个想法,当时觉得:天啊,这真是个绝妙的主意。

Because I had like two ideas last night going to bed that I was like, Oh my gosh, that's a great idea.

Speaker 1

但今天早上却怎么也想不起来了。

Can't remember them this morning.

Speaker 1

所以四十年后,因为我是个学得快的人,我决定开始把想法记在手机的备忘录里。

So after forty years, because I'm a quick learner, I'm gonna start putting it in the notes on my phone.

Speaker 1

这是我的新承诺。

That's my new pledge.

Speaker 0

你是想说你已经40岁了吗?

Are you suggesting that you're 40 years old?

Speaker 1

不是,但我只有从大约40岁开始才有清晰的记忆。

No, but I only have conscious memories since about 40.

Speaker 1

我知道我已经这样做了大约四十年了。

And I know I've been doing for about forty years.

Speaker 1

我知道我一直以来都这样,躺在床上想着:‘我得做这个。’

And I know I've been doing this forever, like laying in bed thinking, Oh, I need to do this.

Speaker 1

然后第二天就忘了,这让我抓狂。

And then I forget the next day and it drives me crazy.

Speaker 0

我也是这样。

No I do that too.

Speaker 0

我通常会故意把自己要找的东西藏起来。

The main thing that I do is I'll hide something from myself.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

我会想,哦,我得把它放在一个特别的地方。

I'm like, oh, I need to put this somewhere really special.

Speaker 0

所以我把它放在衣橱里的某个地方,心想,我肯定能记得它在哪。

And so I'm putting it up somewhere in my closet and I'm like, oh, I'll totally remember where this is.

Speaker 0

我怎么可能忘记它呢。

There's no way I could forget this.

Speaker 0

我做了个心理备注。

And I make this mental note.

Speaker 0

一个月后,我在找我藏起来的那东西。

A month later, I'm looking for whatever it is that I've hidden from myself.

Speaker 0

事实上,我已经完全把它从自己的记忆中抹去了。

And in fact, I've completely hidden it from myself.

Speaker 1

哦,我经常这么做。

Oh, I do that all the time.

Speaker 1

我觉得我把它收起来的时候,这个地方真是个绝佳的存放地点。

And I think when I put it away, this is a great spot to put this in.

Speaker 1

但后来我就是想不起来那个地方到底在哪。

And then I never remember where where the spot is.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

让我跟你说说我受够了什么。

Let me tell what I've had it with.

Speaker 0

我受够了那些不知怎么搞到我邮箱地址、而我根本没同意过的公司。

I've had it with corporations that somehow have gotten my email address without me being consensual in this.

Speaker 0

他们给我发邮件,然后我就退订了。

And they email me and then I've unsubscribed.

Speaker 0

但他们还通知我说:‘感谢你退订。’

And then they notify me like, hey, thanks for unsubscribing.

Speaker 0

我心里想:我们已经分手了。

I'm like, we broke up.

Speaker 0

现在这件事又多了一个新情况。

Then now it's, there's a new component to this.

Speaker 0

昨天我收到一封邮件,发件人是我已经退订过两次的。

I got an email yesterday from somebody I've unsubscribed to like twice.

Speaker 0

邮件里说,只是通知你,我们更新了隐私政策。

And it was an email saying, just to let you know, we've updated our privacy, rules.

Speaker 0

我当时就想,我有个好主意。

I'm like, I have a great idea.

Speaker 0

为什么不别擅自侵入我的邮箱,向我宣传你们那套根本不在乎、也不相信的所谓隐私更新呢?

How about don't invade my privacy by moseying into my email box, telling me about your updated privacy bullshit when you clearly don't have it, don't believe in it.

Speaker 0

这简直是一封精神操控式的恐吓邮件,你们居然还有脸站在道德制高点上,对我大谈隐私,而你们明明知道我已两次要求你们别再发邮件了。

This is a gaslighting terroristic email That you have the audacity to think you can stand on the moral high ground and preach to me about privacy when you're moseying into my email box when I've asked twice Yeah.

Speaker 0

要求你们不要再给我发邮件。

For you not to email me anymore.

Speaker 0

结果现在又来个‘隐私政策已更新’。

Like, it's the new privacy rules updated.

Speaker 0

让我看看能不能找到它。

Let me see if I can find it.

Speaker 0

这简直让我发疯。

It's just makes me insane.

Speaker 0

纽约的声音。

The sounds of New York.

Speaker 0

这些邮件真让我发疯。

It makes me insane, these emails.

Speaker 0

我总觉得自己一直在邮箱里和这些人斗争,没完没了。

And I'm always I feel like I'm always fighting fighting these people in my email box.

Speaker 0

这就像随时都在打堑壕战。

It's like trench warfare at all times.

Speaker 1

最糟糕的是,如果我已经退订了,你凭什么觉得我会在乎你的隐私政策?

Now the worst part is if I've unsubscribed, why do you think I give a shit about your privacy policies?

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

哦,我找不到,哦,在这呢。

Oh, I can't find oh, here it is.

Speaker 0

在这呢。

Here it is.

Speaker 0

我已经退订了。

I've unsubscribed.

Speaker 0

主题是:我们已更新我们的条款和隐私政策。

The subject is we've updated our terms and privacy policy.

Speaker 0

我希望你能完成这件事,更新你的隐私政策,以尊重我的隐私政策。

I'd like for you to take it over the finish line and update your privacy policy to respect my privacy policy.

Speaker 0

而且我认为,很遗憾的是,关于这些邮件恐怖分子,有件事是……

And I think, you know, sadly and here's the thing about these email terrorists.

Speaker 0

你没法回复他们。

You can't reply to them.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

他们把这种关系设计成单方面的。

They have it set up towards a one-sided relationship.

Speaker 0

因此他们侵犯了你的隐私。

And so they're invading your privacy.

Speaker 0

我想回复这封邮件,说:请在你们的隐私政策中添加,不要向詹妮弗·韦尔奇发邮件,因为你们还在继续。

And I'd like to respond to that email and say, please add, do not email Jennifer Welch to your privacy policy because you continue.

Speaker 0

但问题是,抱歉,这是一封群发邮件。

But it's like, sorry, this is a mass email.

Speaker 0

你没法回复这种邮件。

You can't you can't respond to this.

Speaker 0

所以这种邮件恐怖主义一直得不到任何回应,人人都在利用邮件搞些勾当,你知道的,通过邮件对你进行针对性骚扰。

So it's just the email terrorism that goes unaddressed at all times and everybody's trying to rack it, you know, just running some racket via email and targeting you.

Speaker 0

在这个我们生活的监控社会里,世界上有那么多事情,你觉得我会在乎你的隐私政策吗?

And then out of all of the things in the world, like, do you think I give a fuck in this surveillance state that we're living in Right.

Speaker 0

你的隐私政策?

About your privacy policy?

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

我是说,我有个主意。

Like, I have an idea.

Speaker 0

为什么不做一个敢于对抗特朗普及其对我们所有隐私的侵犯、还有彼得·蒂尔的公司呢?

How about be a corporation that stands up to Trump and his invasion of all of our privacy and Peter Thiel?

Speaker 0

为什么不把这封邮件发出去呢?

How about email that out?

Speaker 0

我们是一家将对抗MAGA和Palantir的公司。

We're a corporation that's gonna stand up against MAGA and Palantir.

Speaker 0

就这么做吧。

Do that.

Speaker 0

现在我会说,好吧,我愿意重新订阅。

Now I'd be like, okay, I'll resubscribe.

Speaker 0

我加入。

I'm in.

Speaker 0

我甚至会买你们的周边产品。

I'll even buy some merch from you.

Speaker 0

咱们干吧。

Let's roll.

Speaker 0

开始吧。

Game on.

Speaker 1

不,我完全同意这一点。

No, I completely agree with that.

Speaker 1

你知道吗,每当你谈到隐私政策时,我总会有所触动。

And you know, whenever you talk about privacy policies, it always clicks my head.

Speaker 1

比如,每当有人谈论他们的隐私政策时,我立刻就会想到,每次去看医生,你都得签署更新的HIPAA协议,那是他们的隐私规定。

Like anytime somebody talks about their privacy policy, it always immediately comes into my mind that every time you go to the doctor, you have to sign the updated HIPAA, which is their privacy rules.

Speaker 1

所以他们让你了解他们的隐私规定。

So they make you aware of their privacy rules.

Speaker 1

然后我会想,但在堕胎被禁的美国,你们却如此自豪于我们的隐私以及你们提供的隐私保护。

And then I think to myself, but women in abortion ban America, you're so proud of our privacy and how you offer privacy.

Speaker 1

但你们却把别人的私人、机密病历信息交给该死的政府,只因为你们想控制女性以及她们子宫里发生的事。

But you are sending someone's private, confidential patient information to the fucking government because you want to control women and what's going on in their uterus.

Speaker 1

这再次让我愤怒不已。

And it just enrages me all over again.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这让我想到了俄克拉荷马州的州长凯文·斯蒂奇,还有州长伦普迪克。

And that that makes me think about Kevin Stitch, the governor of Oklahoma, Governor Lempdick.

Speaker 0

这个家伙是个狂热的圣经信徒,他最重要的议程之一似乎是帮助不到1%的人积累财富,同时惩罚女性。

This guy who is just a big, big bible thumper, and it seems like one of his number one agendas is to help the less than 1% accumulate wealth and to punish women.

Speaker 0

这些堕胎法律是对女性的惩罚,尤其是对贫困女性,对有色人种女性的影响尤为严重。

These abortion laws are punitive towards women, specifically poor women, which disproportionately affects women of color.

Speaker 0

所以,这些共和党政客兜售的整个基督教谎言根本就是一场骗局。

And so the whole Christian bullshit these Republican politicians throw around is a total racket.

Speaker 0

但说到医生、HIPAA和隐私,我先岔开一下话题。

But speaking of doctors and HIPAA and privacy, I'm gonna pivot here for a second.

Speaker 0

昨晚我跟乔什视频通话。

So I'm FaceTiming Josh last night.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他总是有牙齿问题。

And so he has, like he's always got problems with his teeth.

Speaker 0

我的意思是,他总在经历牙科危机,对吧?

I mean, he's always got some dental crisis, right?

Speaker 0

他总是说,我得做个牙冠,得换新牙冠,现在戴的是临时牙冠,等等等等。

He's always like, I've got a crown, I've gotta get a new crown, I have a temporary crown, blah, blah.

Speaker 0

现在我们升级到他口腔后部的种植牙了。

Now we've graduated to dental implants somewhere in the back of his mouth.

Speaker 0

所以昨天他去看了口腔外科医生,护士一边说‘好了,这是你的术前准备’,一边唠叨着。

So he goes to the oral surgeon yesterday and the nurse that's like saying, okay, well, this is your pre surgery prep, blah, blah, blah.

Speaker 0

她俯身凑近躺在检查台上的他,低声说:对了,我知道你不能服用阿片类药物。

She leans down while he's on the exam table and whispers, by the way, I know you can't take opiates.

Speaker 1

这还是个秘密?

Like, it's a secret?

Speaker 0

但从乔什的角度来看,安吉,他只是去看牙医而已。

Well but, I mean, for from Josh's perspective, Angie, he's just going to the dentist.

Speaker 0

他不会知道她是因为听播客才了解这个信息的。

He wouldn't she knows this information because of the podcast, because she's a listener of the podcast.

Speaker 1

哦,不是从他的病历里知道的。

Oh, not from his file.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

她是通过听播客才知道这个信息的。

She knows this information because she listens.

Speaker 0

然后她说,是的,我不希望詹妮弗·威尔奇来给我做手术。

And then she said, yeah, I don't want Jennifer Welch after me.

Speaker 0

所以我们只会开布洛芬之类的药。

So we'll be prescribing like, ibuprofen.

Speaker 0

我当时想,天哪,这简直是最棒的事情之一。

And I thought, Oh my God, this is like one of the greatest things ever.

Speaker 0

就像,我再也不用为此担心了。

Like, I don't to worry about that at all anymore.

Speaker 0

因为对你来说,比如我,过去二十五年里,这真的非常有压力,很多听众都能感同身受。

Because if you, know, like for me for, you know, twenty five years, it's real stressful for and a lot of listeners can relate and understand this.

Speaker 0

当你深爱的人有成瘾问题时,那种压力是难以言喻的。

It's incredibly stressful when you love somebody that is addicted.

Speaker 0

当你有像成瘾这样的既往病史时,要应对医疗系统简直难上加难,这意味着你对某些药物过敏。

And trying to navigate the healthcare system when you have a preexisting condition such as addiction, which means you have an allergy.

Speaker 0

当他们问你:‘你对药物过敏吗?’

When they ask, are you allergic to medications?

Speaker 0

成瘾者对苯二氮䓬类、安非他明、阿片类等药物100%过敏。

An addict is 100% allergic to benzodiazepines, amphetamines, opiates, etcetera.

Speaker 0

通过我与乔什·韦尔奇这段伟大的爱情故事,我发现很多医生根本不理解成瘾。

A lot of doctors I have found through my grand love story with one Josh Welch, Don't understand addiction.

Speaker 0

这真的令人担忧。

It's really troubling.

Speaker 0

在我们这个被资本驱动的医疗体系中,医生们太急于开药了。

And they're so quick to prescribe meds in our hyped up capitalistic medical system.

Speaker 0

他们甚至能开出导致复吸的药物。

And they can prescribe relapse.

Speaker 0

这一直是我非常担心的问题。

And it's just, it's always been such a worry of mine.

Speaker 0

所以当我听到这位口腔外科医生和他的护士——来自俄克拉荷马州俄克拉荷马城的你们——真的让我倍感欣慰,如果你们现在正在听,向你们致敬。

So it was absolutely music to my ears that this, oral surgeon, the nurse of the oral surgeon, Oklahoma City, Oklahoma, if you're listening right now, shout out to you.

Speaker 0

因为戒毒需要整个社区的支持与监督,我非常感激大家齐心协力,一方面应对乔什的疑病症,另一方面管理复吸风险。

Because sobriety takes a village accountability And makes a I just appreciate the all hands on deck nature of us managing number one, Josh's hypochondria, and number two, relapse management.

Speaker 0

在所有特朗普引发的混乱中,仍有像这样一位爱国者、同性恋爱国者、黑人爱国者、棕色人种爱国者——俄克拉荷马城的听众——站在我这边。

And so this is just like in all of the Trump fuckery that some patriot, gay triot, they triot, black triot, brown triot, listener in Oklahoma City has my back.

Speaker 0

更重要的是,他们站在了乔什这边。

And more than anything has Josh's back.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因为这是一件非常危险的事。

Because it's such a dangerous thing.

Speaker 0

所以,你知道,他就说,是啊,我知道我得做这些牙科种植体。

And so I, you know, he just, he goes, yeah, so, know, I gotta get these dental implants.

Speaker 0

而我则说,又一个晚上,我们在谈论乔什的种种健康问题和他即将接受的治疗。

And I'm like, another night we're talking about Josh's, you know, many ailments and procedures that he's gonna have.

Speaker 0

所以我就开始做好心理准备。

And so I'm kinda like hunkering down.

Speaker 0

然后他给我讲了这个故事,我顿时精神一振。

And then he tells me that story and I'm like, kinda perk up.

Speaker 0

我心想,什么?

I'm like, what?

Speaker 0

她是听众吗?

Is she a listener?

Speaker 0

他说:‘是的,她是听众。’

He goes, well, yes, she's a listener.

Speaker 1

这太有趣了。

That's so funny.

Speaker 1

致敬

Shout out

Speaker 0

给你。

to you.

Speaker 0

我爱你。

I love you.

Speaker 1

我曾经为此担心过,因为他们告诉我,到了55岁,我需要做膝盖置换手术。

I have worried about that because they told me like at 55, I would need a knee replacement.

Speaker 1

幸运的是,我一直努力避免这种情况,因为我担心看医生,而且我不能使用阿片类药物。

And luckily, I've been really working on trying to avoid that because I have the concern about going to the doctor and I cannot take opioids.

Speaker 1

与其那样,我宁愿忍受间歇性的疼痛,因为我觉得医生开药太草率了。

And it's like, I would just rather have intermittent pain than have to do that because I think doctors are too quick to prescribe it.

Speaker 1

这让我担心,我会拒绝吗?

And it worries me like, would I say no?

Speaker 1

所有这些事情。

All of those things.

Speaker 1

所以我只想完全避免它。

So I just wanna avoid it altogether.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你知道吗,我意识到,Pumps 和我有一个朋友,根据戒酒守则,他的身份将保持匿名。

You know, I realized, Pumps and I have a friend who will remain anonymous as per the codes of sobriety.

Speaker 0

她曾经发生过一件事,当时她在码头上,而我们的这位朋友,我和Pumps的共同朋友,已经戒酒二十多年了。

And she had an incident where she was, on a dock, and she's like twenty twenty plus years sober, this friend of ours, mutual friend of mine in Pumps.

Speaker 0

二十多年戒酒了。

Twenty plus years sober.

Speaker 0

她在码头上,一艘船正朝她驶来。

She's on a boat dock, boat's coming up.

Speaker 0

总之,她的脚卡在了码头和船之间,脚趾差点被完全截断。

Anyway, her foot gets between the dock and the boat, and her toe almost gets completely amputated.

Speaker 0

她尖叫着,大脚趾就要掉下来了。

She's screaming, toe's about to fall off big toe.

Speaker 0

家人赶紧把她送上车,飞驰送往医院。

And family gets her in a car, races her to the hospital.

Speaker 0

她痛苦地尖叫,因为脚趾里全是神经末梢。

She's screaming like horrific pain because all the nerve endings down in the toe.

Speaker 0

他们说:我们要给你打点吗啡,或者用这个。

And they were like, we're gonna give you some morphine, or we're gonna give you this.

Speaker 0

但在整个过程中,这位已经戒酒二十多年的女性,真是勇气可嘉。

And throughout all of that, this woman who's twenty plus years sober, this is like such a profile in courage, seriously.

Speaker 0

她大喊:别给我用任何这些东西。

She screams, do not give me any of that.

Speaker 0

别给我注射任何麻醉药品。

Do not inject me with any narcotics.

Speaker 0

她的家人说:‘别硬撑了,吃药吧。’

And her family is like, Come on, quit trying to be a hero.

Speaker 0

吃点药吧。

Take the drugs.

Speaker 0

她抓住了医生的手。

And she's like, she grabs the doctor's hand.

Speaker 0

她亲口告诉我的。

She told me this.

Speaker 0

她抓住医生的手说:‘如果你给我注射,那种疼痛会比现在脚趾的疼痛剧烈一百万倍。’

She grabbed the doctor's hand and she said, If you inject that into me, the pain from that is going to be a million times worse than the pain from this toe.

Speaker 0

给我你能给的,把伤口缝上就行。

Give me what you can, sew it up.

Speaker 0

我当时就想,人们确实需要以这种坚韧不拔的精神来守护自己的戒酒生涯,这真的很重要。

And I just thought, you know, that is really such an important story that people have to guard their sobriety with that type of tenacity.

Speaker 0

因为这太令人心酸了。

Because it's so sad.

Speaker 0

你知道吗,这对我来说个人而言真的很悲伤。

You know, it's been so sad for me personally.

Speaker 0

当乔什和我一切都很顺利的时候。

When Josh and I everything's great.

Speaker 0

但一旦复发,就真的非常令人崩溃。

And then there's a relapse, it's just, it's really devastating.

Speaker 0

而它的连锁影响是巨大的。

And the cascading effect of it is massive.

Speaker 0

所以我非常感激,要控制乔舒亚·韦尔奇的疑病症真得靠大家共同努力。

So I really appreciate the, it takes a village to contain Joshua Welch's hypochondria.

Speaker 0

现在我把这话公之于众了。

Now I've put that out in the world.

Speaker 0

现在他就要开始说了,你知道吗?

Now he's gonna start saying, you know what?

Speaker 0

我觉得我可能得了低体温症。

I think I have hypothermia.

Speaker 0

我们度过了一个非常寒冷的冬天。

We had a really cold winter.

Speaker 1

我最好去做个核磁共振。

I better go get an MRI.

Speaker 1

我可能得了低体温症。

I might have hypothermia.

Speaker 0

哦,他已经做过核磁共振了。

Oh, he's had the MRI.

Speaker 0

记得医生最后说:我不知道你还想让我做什么。

Remember the doctor said finally, I don't know what you want me to do.

Speaker 0

你很健康,该离开我的诊室了。

You're healthy, you need to leave my office.

Speaker 0

但他不知怎么的,居然说服医生给他做了几个牙种植体。

But somehow he's talked his way into a couple of dental implants.

Speaker 0

我觉得这很难造假,不过我得说,他确实有很多牙科问题。

I would think that would be kind of hard to fake, I will say he's had a lot of dental issues.

Speaker 0

我得说,这太多了。

I will say it's a lot.

Speaker 0

他就有很多问题。

It's just all he has a lot of issues.

Speaker 1

嗯,这很难。

Well, it's hard.

Speaker 1

你知道是什么吗?

It's you know what?

Speaker 1

这很辛苦。

It's hard work.

Speaker 1

他比你大。

He's older than you.

Speaker 1

他比我大一岁。

He's a year older than me.

Speaker 1

而且他们总说,随着年龄增长,健康中最需要关注的首要事情就是牙齿。

And they always say the number one thing in your health you need to take care of is your teeth as you get older.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

好吧

All right.

Speaker 0

让我们欢迎我

Let's welcome to I've

Speaker 1

经历了。

Had It.

Speaker 1

我是珍妮弗。

I'm Jennifer.

Speaker 1

我是安吉,h b I c,b 代表海狸。

I'm Angie, h b I c, b for beaver.

Speaker 0

我们是美国最顶尖的DEI播客。

We are America's top DEI podcast.

Speaker 0

我们正努力激励女性、同性恋爱国者、爱国者、戏剧爱国者、黑人爱国者、棕色人种爱国者,为这个国家而战,开创一种充满同情心的‘去你的’政治品牌。

We are trying to ignite, women, gay triots, patriots, theatriots, black triots, brown triots to fight for this country, to, start up a brand of fuck you politics where we're compassionate.

Speaker 0

而对于那些不富有同情心的人,我们是充满敌意的。

And to the people that aren't compassionate, we're hateful.

Speaker 0

我们说去你的。

And we say fuck you.

Speaker 0

我们要夺回我们的国家。

We're gonna take our country back.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

让我们来了解一下租户的情况。

Let's let's check-in with the lessees.

Speaker 0

凯莉?

Kiley?

Speaker 0

嗨。

Hi.

Speaker 1

嗨,凯尔。

Hi, Kyle.

Speaker 0

女同性恋者们怎么样?

How are the lesbians doing?

Speaker 2

她们很好。

They're good.

Speaker 2

自从播客赢得GLAAD奖后,我实际上得到了晋升。

I've actually been promoted since the podcast won a GLAAD award.

Speaker 2

我收到了几条信息,问我:你觉得自己是个更优越的同性恋吗?

I got a couple texts being like, do you feel like a superior gay?

Speaker 2

意思是,因为我有了GLAAD奖,我现在比一些其他同性恋更‘gay’。

Like, I'm now more gay than some other gays because I have a GLAAD award under that.

Speaker 0

我喜欢这个说法。

I love that.

Speaker 2

所以致敬GLAAD。

So shout out to GLAAD.

Speaker 0

所以你在同性恋和女同性恋群体中的地位提升了。

So your your positioning in the gay community and lesbian community is elevated.

Speaker 2

太棒了,我现在是顶级同性恋了。

Excellent I'm now a top gay.

Speaker 2

因为同性恋身份拿了个奖。

Won an award for gayness.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

太棒了。

Excellent.

Speaker 2

我给你们带了个评价。

I've got a review for you guys.

Speaker 2

它叫《给心理治疗师的心理治疗师和治疗犬哈泽尔》。

It's titled Therapists for the Psychotherapist and Hazel the Therapy Dog.

Speaker 2

治疗师珍妮给了你五颗星。

And Jenny the Therapist gives you five stars.

Speaker 2

她写道:珍妮弗和泵,你们俩简直就是这位心理治疗师的心理治疗师。

She writes, Jennifer and Pumps, you two are literally therapists for this psychotherapist.

Speaker 2

我是一名在华盛顿特区地区的心理治疗师,每天早上开车去满档的咨询预约时,我都会以《我受够了》这个节目开启我的一天。

I'm a psychotherapist in the DC area, and every morning on my drive to a full day of clients, I start my day with I've had it.

Speaker 2

我整天都在帮助人们处理对当今世界现状的焦虑、愤怒和心碎,有些早晨,还没开始工作就已经感到不堪重负。

I spend my days helping people process anxiety, anger, and heartbreak about the state of the world right now, and some mornings it can feel overwhelming before the day even begins.

Speaker 2

但当你们俩开始聊天时,我突然在车里笑得像个疯子一样。

Then you two start talking, and suddenly I'm laughing in my car like a lunatic.

Speaker 2

你们不知怎的,说出了我们许多人心里的想法,同时还带来了幽默、人性和理智。

You somehow managed to say exactly what so many of us are thinking while also bringing humor, humanity, and sanity back into the combo.

Speaker 2

真的,你们就是这位心理治疗师的治疗师。

Truly, you're a therapist for this psychotherapist.

Speaker 2

另外,珍妮弗,作为同样叫珍妮弗的七十年代生人,我完全理解你——在那个年代,每个教室里都有五个同名的人。

Also, Jennifer, as a fellow Jennifer and proud seventies baby, I'm right there with you in that generation where every classroom had five of us with the same name.

Speaker 2

我的治疗犬哈泽每天和我一起上班,她在开车时也会听你们的节目,并且和我一样喜欢你们俩。

My therapy dog, Hazel, who comes to work with me every day, listens on the drive to and loves you both as much as I do.

Speaker 2

说实话,我觉得她自己都觉得自己是《我受够了》的粉丝俱乐部成员。

Honestly, I think she considers herself part of the I've had it fan club.

Speaker 2

你们让我保持踏实,让我开怀大笑,和我的咖啡一起成了我早晨仪式中最美好的部分。

You keep me grounded, make me laugh, and have become the best part of my morning ritual along with my coffee.

Speaker 2

谢谢你们帮助我们这么多人感到没那么孤单。

Thank you for helping so many of us feel a little less alone out there.

Speaker 0

我的意思是,珍妮,作为治疗师,这真是太好了。

I mean, Jenny, the therapist, that's so nice.

Speaker 0

首先,我想说我为你们这个行业贡献了不少钱。

Number one, I would say I have contributed a lot of money to your profession.

Speaker 0

没错。

Agree.

Speaker 0

为了梳理我自己的精神问题、人格障碍等等。

To try to unravel my own psychosis issues, personality disorders, etcetera.

Speaker 0

但第二点,治疗师珍妮提到了一件极其重要的事。

But number two, Jenny the therapist brings up something incredibly important.

Speaker 0

一个尚未被发掘的潜在受众群体,那就是犬类。

An untapped portion of the capturable audience, which is the canines.

Speaker 0

我们以前其实从来没聊过这个,但我的狗——对在YouTube上观看的各位来说——就在这儿下面。

And we haven't really ever talked about this before, but my dogs, for those of you watching on YouTube, are right down here.

Speaker 0

你们可以从我肩膀后面隐约看到。

You can kinda see over my shoulder.

Speaker 0

那是乔奇。

There's a chotch.

Speaker 0

查查查。

Cha Cha Cha.

Speaker 0

塔比现在离我比较近,因为众所周知,他是詹妮弗的粉丝。

Tubby's a little bit closer to me right now because as we all know, he's a Jennifer sexual.

Speaker 0

然后是黑兹尔,我想向那些和主人一起上车、在这片我们生活的土地上——这个我们如今所处的专制国家里——随主人去任何地方的狗狗听众们致意。

And then Hazel, you know, I wanna give a shout out to the Dogtriots listeners that get in their cars with their owners, and ride to wherever you have to go in this country of ours, this dictatorship that we all live in now.

Speaker 0

这对你们来说也不容易。

And this has been hard on you as well.

Speaker 0

我的意思是,总统把不喜欢的人称为狗。

I mean, the president calls people he doesn't like a dog.

Speaker 0

他拿你的名字当成了侮辱性词汇。

Like, he has he has taken your name and made it a slur.

Speaker 0

这个政府对狗的歧视行为却没人谈论。

And the dog bigotry coming out of this administration is not talked about.

Speaker 0

我们的狗听众也从未被提及。

Our dog listeners are not talked about.

Speaker 0

所以我想说,珍妮,非常感谢你把哈泽尔也包含在内。

And so I just wanna say, Jenny, thank you so much for including Hazel in that.

Speaker 0

这种包容性将成为我们反对党以及未来从这一切中恢复的关键部分,更加包容犬类。

That type of inclusivity is gonna be an integral part of our, opposition party and our, future, recovery from all of this, being more inclusive to canines.

Speaker 0

我们需要纠正并忏悔这样一个事实:一个被三次投票支持、两次当选的人,他的支持者自称是爱狗人士。

And we need to rectify and atone for the fact that a man was voted for three times, elected twice, by people who say they're dog lovers.

Speaker 0

但显然,他们通过投票支持特朗普,证明自己并非真正的爱狗人士。

And clearly, they're not by their vote for Trump.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他说了大量关于狗狗的非常恶劣的话,真的很糟糕。

He said a lot of really bad things about dogs, really bad.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

他从来没养过狗。

he didn't have a dog.

Speaker 1

他从来就没有养过任何宠物。

Like he's never had a pet.

Speaker 0

谢天谢地。

Thank God.

Speaker 0

真是谢天谢地。

Thank fucking God.

Speaker 0

他根本没养狗。

Doesn't have a dog.

Speaker 1

你能想象那种对待吗?

Can you imagine the treatment?

Speaker 2

你也有道理,确实有些狗市长。

You make a good point too, is there are dog mayors.

Speaker 2

有些狗会在城市地铁里乘坐。

There are dogs that ride the subways in cities.

Speaker 2

它们在政治上有点被忽视了。

Like, they're being left out of politics a little bit.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

记得那只狗完全。

Remember the dog Completely.

Speaker 1

它每天都会乘坐纽约地铁。

Navigated the New York subway, like, went every day.

Speaker 0

我想那是莫斯科的地铁。

Think that was the Moscow subway.

Speaker 1

哦,是吗?

Oh, it was?

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

我以为是纽约的。

I thought it was New York.

Speaker 1

这真的很了不起。

Like, that's pretty impressive.

Speaker 0

在莫斯科,有一群街头狗组成的网络,它们懂得如何通过乘坐地铁来满足自己的需求。

Well, it's a it's a network of dogs in Moscow, street dogs that know how to go get their needs met in the city of Moscow by navigating the subways.

Speaker 0

我只想说,你知道吗,我一生都住在红州,直到去年秋天才搬走。

And I'll just say this, you know, I lived in a red state all of my life up until this past fall.

Speaker 0

我现在住在纽约市,这里的狗文化更加包容,更融入日常生活,比我一生中住过的任何地方都要如此。

And I now live in New York City and the dog culture here is far more inclusive, far more, a part of everyday life than any place I've ever lived in my entire life.

Speaker 0

所以我认为,那些假装喜欢狗的人——我觉得这样的人很多——和真正歧视犬类的人之间存在某种联系。

So I think there is a link between people who are faux dog lovers, which I think are abundant.

Speaker 0

而那些公然敌视犬类的人,比如那些讨厌狗的。

And then the people who are outright bigoted towards canines like kanks.

Speaker 0

因此我觉得,我们已经很长时间都在论证,斯坦利杯、性别揭示派对,你继续往下数,所有这些事都是通向MAGA的滑坡。

And so I just think there's a lot, you know, we've made a strong case for quite some time, Stanley Cups, gender reveal parties, you keep going down all of the things that are a slippery slope to MAGA.

Speaker 0

而对狗的排他性、对狗的偏见,我认为绝对是助长MAGA主义的一个重要因素。

And dog exclusivity, dog bigotry is, I think, definitely a contributing factor to MAGA ism.

Speaker 0

那些倡导狗的包容性、将犬类与人类团结在一起的人,显然是反法西斯、反MAGA的。

And those that are all about dog inclusivity and, bringing together the canines and the human beings are clearly anti fascist anti MAGA.

Speaker 1

很快我们就会看到关于这方面的研究了。

Pretty soon we're gonna see a study about it.

Speaker 0

我一向如此。

I always.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

说到研究啊,最近有一项新研究传得挺火,咱们得聊聊这事——其实我们心里大概都有数,但这项研究把这个结论给坐实了。

Speaking of studies, there's a new one that's going around that we need to talk about, which we kind of already knew, but it solidifies it.

Speaker 2

研究称刷短视频对大脑的损害是酒精的五倍。

It says watching short form content harms the brain five times worse than alcohol.

Speaker 2

里面还深入提到,新兴的神经科学发出警告:狂刷Reels、TikTok、Shorts这类短视频对大脑功能的损伤比酒精还要严重。

And it dives in saying emerging neuroscience warns that bingeing on short form videos like Reels, TikTok, Shorts can damage brain function more than alcohol.

Speaker 2

这些时长很短的片段会过度刺激大脑的奖赏通路,导致注意力时长缩短、记忆力减退,还会助长冲动行为。

These bite sized clips overstimulate the brain's reward pathways, reducing attention span, weakening memory retention, and increasing impulsive behavior.

Speaker 2

他们还说,这真的会影响前额叶皮层这类关键的大脑区域。

They also say that it, really affects critical areas like the prefrontal cortex.

Speaker 0

我同意这个说法,因为我自己能感觉到,当我刷短视频刷得停不下来的时候,我能明显感觉到自己变迟钝了。

I agree with this because I think I can feel when I do this, when I binge on shorts or reels, I feel myself getting dumber.

Speaker 0

真的能感觉到。

I feel it.

Speaker 0

所以我不常这么做。

So I don't do it that often.

Speaker 0

我确实努力减少花在社交媒体上消费这类内容的时间。

Like I have really made a concentrated effort to spend a lot less time on social media consuming stuff like this.

Speaker 0

因为我不但觉得大脑在退化,还感觉精神上也在腐烂。

Because I feel like not not only do I feel brain rot, I feel like spiritual rot in it.

Speaker 0

每当我窝在手机前,我就想:天啊。

It it there's just whenever I'm just, like, hunkered down on my phone, I'm like, oh my god.

Speaker 0

别这样了。

Stop it.

Speaker 0

把手机放下。

Put it down.

Speaker 0

去好好生活吧。

Go live your life.

Speaker 0

和真实的人相处。

Live with the humans.

Speaker 0

去体验那些真实可触的事物。

Live with the things that are tangible.

Speaker 0

与真实的事物共处。

Live with the things that are real.

Speaker 0

我真的受够了这一切。

Like, I'm so over all of this shit.

Speaker 0

我还读过一些研究,显示Z世代正在逐渐减少使用社交媒体。

And I have also read some studies that Gen z is starting to wean off of social media.

Speaker 0

他们发现Z世代饮酒减少,使用社交媒体的频率也在下降。

They're seeing a decline in Gen Z drinking alcohol, Gen Z's use of social media.

Speaker 0

所以我希望他们能远离它,因为我觉得这真的很糟糕。

So I'm hopeful that they get off of it because I think it's really bad.

Speaker 0

然后当人们使用它的时候,比如你正在和某人说话,你一直说:喂,喂,喂。

And then people when they're on it, like you could be talking to somebody, you're like, hello, hello, hello.

Speaker 0

而他们却

And they're

Speaker 1

只是,而且像

just and like

Speaker 0

我想当我们这么说的时候,我们都明白我在讲谁。

I think we all know who I'm talking about when I say that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的注意力和专注力简直一塌糊涂。

I my attention span and my ability to focus is in the shitter.

Speaker 1

我知道这可能部分是因为我年纪大了,但很大程度上我归因于社交媒体。

And I know it's probably part of it's my age, but a lot of it I attribute to social media.

Speaker 0

你消费得太多了。

You consume a lot.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

每次我们拍摄间隙一停下来,凯莉和我正在聊天,Pumps的头就低下去,完全陷在算法里了。

The minute we, like there's a break filming, Kiley and I are, like, talking, Pumps' head is like down hunched over, like totally in the algorithm.

Speaker 0

或者当我们和别人一起吃饭、聚会时,Pumps总是沉浸在她的算法里,我就只是有点无奈地想

Or like, we'll just we'll be out with people to dinners and meals and stuff, and Pumps is just she's just in her algorithm, and I'm just kinda like

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我非常非常非常沉迷于通过讨厌特朗普获得多巴胺刺激。

And I'm I'm so, so, so guilty of the dopamine hit of hating Trump.

Speaker 1

我就陷在这个循环里。

Like, I'm in that cycle.

Speaker 1

我想,这确实很糟糕。

Like, I want and it's fucked up.

Speaker 1

我的意思是,我知道这很糟糕,但就是忍不住想:天啊,他又干了什么?

I mean, I know it's fucked up, but it's like, just want to like, oh my god, what did he do?

Speaker 1

你懂我的意思吧?

You know what I mean?

Speaker 1

我已经对这种事上瘾了。

Like, I have become addicted to that.

Speaker 1

毫无疑问。

No question.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这对你不好,Pumps。

It's not good for you, Pumps.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这不好。

It's not good.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

你得戒掉这些社交媒体。

You're gonna have to wane off of these these social media.

Speaker 0

你不可能是个57岁、有 compulsive 嗜好和社交媒体成瘾的人。

You can't be a 57 year old, compulsive vapor and social media addict.

Speaker 0

这不会容易的。

It's gonna be easy.

Speaker 0

也许这就是你单身的原因。

Maybe this is why you're single.

Speaker 1

在许多其他糟糕的时刻之中。

Among many other bad times.

Speaker 0

我们必须让你戒掉一样,要么戒掉 vaping,我肯定要你戒掉。

We gotta get, you gotta give up one, either the vaping I'm or for sure

Speaker 1

是社交媒体的问题。

it's the social media.

Speaker 2

就在这里。

It's right here.

Speaker 1

我的天啊。

I mean, come on.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我已经受够了。

I have had it.

Speaker 0

我已经受够了人们用宗教作为借口来控制他人的生活。

I have had it with people using religion as a hall pass to control everyone else's lives.

Speaker 0

我已经受够了政客们假装宪法在政教分离问题上是可以忽略的。

I've had it with politicians pretending the constitution is optional when it comes to church and state.

Speaker 0

第一修正案实际上非常明确。

The First Amendment is actually very clear.

Speaker 0

政府无权选择某种宗教或将某种宗教强加给我们所有人,就是这样。

The government does not get to pick a religion or force one on the rest of us, period.

Speaker 0

但如今,基督教民族主义者正试图将他们的信仰强加于公立学校、法律和法院,而我们绝不会允许这样。

But right now, Christian nationalists are trying to shove their beliefs into public schools, into laws, into courts, and we are not doing this.

Speaker 0

宗教自由基金会是少数真正站出来反抗的组织之一。

The Freedom From Religion Foundation is one of the few groups actually fighting back.

Speaker 0

他们接手这些案件,维护宪法,保护每个人的良知自由,而不仅仅是某个群体的自由。

They take these cases on, they enforce the constitution, and they protect everyone's freedom of conscience, not just one group's.

Speaker 0

这并不是反宗教。

This isn't anti religion.

Speaker 0

这是反对强制宗教。

It's anti forced religion.

Speaker 0

如果你也受够了这种胡闹,就加入他们吧。

If you're also done with this nonsense, join them.

Speaker 0

访问 ffrf.us/fight 或发送单词 fight 以了解更多信息并加入。

Visit ffrf.us/fight or text the word fight to learn more and join.

Speaker 0

发送 FIGHT 到 511511,帮助保护这个属于我们所有人的国家。

Text FIGHT to 511511 and help protect a country that belongs to all of us.

Speaker 0

因为说实话,够了,真的够了。

Because honestly, enough is enough.

Speaker 0

前往 ffrf.us/fight 或发送 FIGHT 到 511511。

Go to ffrf.us/fight or text FIGHT to 511511.

Speaker 0

短信和数据费用可能产生。

Message and data rates may apply.

Speaker 0

好了,听众朋友们,当我们刚开始这个播客时,有一百万个假设。

All right, listener, when we started this podcast, there was like a million what ifs.

Speaker 0

比如,如果我们搞砸了怎么办?

Like what if we botched this?

Speaker 0

如果失败了怎么办?

What if it tanks?

Speaker 0

如果我们失败了怎么办?

What if we fail?

Speaker 0

如果没人听怎么办?

What if no one listens?

Speaker 0

现在如果没人买任何东西怎么办?

Now what what if nobody buys anything?

Speaker 0

这真的让人压力山大。

And it was just overwhelming.

Speaker 0

当时根本没有一本书、指南或手册可以参考。

And there was no, like, book or guide or manual.

Speaker 0

就在这时,一个朋友推荐了Shopify。

And that's when a friend suggested Shopify.

Speaker 0

Shopify 帮助你轻松启动自己的设计工作室。

Shopify helps you get started with your own design studio.

Speaker 0

凭借数百个即用模板,Shopify 能帮你打造一个与品牌风格完美契合的精美网店。

With hundreds of ready to use templates, Shopify helps you build a beautiful online store that matches your brand's style.

Speaker 0

就像你背后有一支营销团队一样,轻松创建电子邮件和社交媒体活动,覆盖客户浏览或闲逛的每一个角落。

Get the word out like you have a marketing team behind you, and you can easily create email and social media campaigns wherever your customers are scrolling or strolling.

Speaker 0

更棒的是,Shopify 是你的商业专家,精通从库存管理、国际物流到退货处理等方方面面。

And the best yet, Shopify is your commerce expert with world class expertise in everything from managing inventory to international shipping to processing returns and beyond.

Speaker 0

那如果你遇到困难怎么办?

And what if you get stuck?

Speaker 0

这正是它最棒的地方。

Here's the best thing about it.

Speaker 0

Shopify 随时提供帮助,其屡获殊荣的 24/7 客户支持团队随时待命。

Shopify's always around to share advice with their award winning twenty four seven customer support.

Speaker 0

听众朋友们,是时候用 Shopify 将这些‘如果’变为现实了。

Listener, it's time to turn those what ifs into with Shopify today.

Speaker 0

今天就前往 shopify.com/hadit 注册你的每月1美元试用版。

Sign up for your $1 per month trial today at shopify.com/hadit.

Speaker 0

前往 shopify.com/hadit。

Go to shopify.com/hadit.

Speaker 0

就是 shopify.com/hadit。

That's shopify.com/hadit.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

说到脑腐,我想这算是我‘我看了没人愿意看的东西’系列的第二集。

Speaking of brain rot, I guess this is, like, episode two of my series of I watched something so that nobody else had to.

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

昨晚我看了那部关于梅拉尼娅的电影。

Last night, I watched the Melania movie.

Speaker 0

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 0

你看了?

You did?

Speaker 0

你是不是通过盗版看的,这样就没给她钱?

Were you able to pirate it so you didn't give her numbers?

Speaker 2

据称是这样。

Well, allegedly.

Speaker 2

所以现在它已经在流媒体上线了,我一直在等这个,因为我知道我可以看,而不会以任何方式给她钱。

So it's out on streaming now, which I've been waiting for because I knew I could watch it without helping give her numbers in different ways.

Speaker 2

所以我这么做了,这样她就得不到我的任何数据了。

So I did that, so she didn't get any of my metrics.

Speaker 2

但上周我看了《坎迪斯》。

But I so last week, I did Candice.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

我被吸引进去了。

I got sucked into that.

Speaker 2

她挺有意思的。

She's entertaining.

Speaker 2

这可能是我人生中最难熬的一小时四十四分钟。

This was probably the most difficult hour and forty four minutes of my life to get through.

Speaker 2

它确实很

It is genuinely and

Speaker 0

这是一部

this is a

Speaker 2

两党都认同的观点。

bipartisan opinion.

Speaker 2

它真的超级无聊。

It's genuinely so fucking boring.

Speaker 2

所以我还是看了。

So I watched it.

Speaker 2

我开始看的。

I started it.

Speaker 2

我来快速说一下我记下的几点。

I'm just gonna run through a couple of things I noted.

Speaker 1

哦,我太兴奋了。

Oh, I'm so excited.

Speaker 2

第一,这不是一部纪录片。

One, it's not a documentary.

Speaker 2

这是完全剧本化的。

It's completely scripted.

Speaker 2

它开头有八到九分钟的音乐,她只是在走路。

It opens with, like, eight to nine minutes of music playing and her just walking.

Speaker 2

整部电影就是她坐在车里、开车、试衣服和拍照。

This is about the whole movie, is her sitting in cars, driving, trying on outfits, and photoshoots.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

对话不多。

Not a lot of talking.

Speaker 2

所以电影以滚石乐队的《吉普赛人》开场。

And so it opens with the song Gimme Shelter by The Rolling Stones.

Speaker 2

这让我很在意,因为有一次我听歌词时发现,它讲的是越南战争中的死亡与毁灭。

And this stood out to me because at one point, I I was listening to the lyrics, and it's about, like, death and destruction in the Vietnam War.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

我看着屏幕上显示的歌词字幕,却发现上面放着一个特朗普的摇摆玩偶。

And I I look at the captions that are playing the lyrics, and it's her there's a bobblehead of Trump.

Speaker 2

强奸,谋杀。

Rape, murder.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

我只是觉得,这些人完全没意识到这一点。

And I just thought is so lost on these people.

Speaker 2

太迷失了。

So lost.

Speaker 2

那不可能是个简单的解决办法。

That that couldn't have been such an easy fix.

Speaker 2

这一定是故意的。

That has to be on purpose.

Speaker 2

你的纪录片开场歌曲就是这个,强奸、谋杀,只是一步之遥。

The opening song to your documentary is this, rape, murder, it's just a shot away.

Speaker 2

强奸、谋杀。

Rape, murder.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以我以为这是个有意的选择。

So I thought that was a choice

Speaker 0

当然。

for sure.

Speaker 2

然后我注意到的另一点是,根本没有任何剧情。

And then the other thing I noticed, there's no plot at all.

Speaker 2

它讲述的是大约三天的事情,却被拉长到了一个半小时四十分钟,仿佛在铺垫就职典礼。

It covers about three days that they stretch into an hour forty four, like, leading up to the inauguration.

Speaker 2

整部片子都是假的。

The whole thing is fake.

Speaker 2

麦当劳?

Macmies?

Speaker 2

就三天,却被拖得这么长。

It's three days, and it's so drug out.

Speaker 2

我的意思是,很难看下去。

I mean, it's hard to watch.

Speaker 2

这太假了,你还得看着她长时间握着唐纳德·特朗普的手。

It's super fake, and you have to watch her hold Donald Trump's hand quite a bit.

Speaker 2

而且你知道,她其实很讨厌握他的手。

And I you know she hates holding his hand.

Speaker 2

我们见过她。

We've seen her.

Speaker 2

他们唯一无法伪造的是,明确表示他们睡在不同的床上。

The one thing they could not fake is they make it known that they sleep in separate beds.

Speaker 2

比如,他会说晚安。

Like, he says goodnight.

Speaker 2

他走进那个卧室。

He goes into this bedroom.

Speaker 2

她走进另一个。

She goes into that.

Speaker 2

所以我想,尽管一切都是假的,但他们不可能在纪录片里伪造这一点。

So I thought through all the fakeness, they couldn't just fake that for the documentary.

Speaker 2

那是她的话。

That was her line.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

她不让我多想。

She did not let me think.

Speaker 0

让我补充一点。

Let me just add something here.

Speaker 0

如果有一部关于米歇尔·奥巴马或巴拉克·奥巴马的纪录片,而他们不住在同一个卧室,福克斯新闻肯定会炸锅,说什么生命维持、重症监护、精神失常、汉尼拔·莱克特式疯人院之类的,引用他们领袖的话。

If there was a documentary about Michelle Obama or Barack Obama and they didn't sleep in the same bed, Fox News would go fucking life support, ICU, mental unquote, insane asylum Hannibal Lecter shit, to quote their leader.

Speaker 0

他们会大喊大叫,说他们的婚姻是假的。

They would lose their fucking oh, so their marriage is a sham.

Speaker 0

所以这就是传统婚姻。

So traditional marriage.

Speaker 0

我的意思是,他们会疯掉的。

I mean, they would go fucking bananas.

Speaker 0

但这只是一个微不足道的小事。

And this is just such a minor point.

Speaker 0

说真的,他们睡不睡一个床,我根本不在乎。

Like, I don't give a fuck if they sleep in the same bed.

Speaker 0

我不在乎总统去打高尔夫。

I don't care if the president goes golfing.

Speaker 0

我不在乎总统去度假。

I don't care if the president goes on vacations.

Speaker 0

双方都参与这些事情。

Both sides take care participate in all of that.

Speaker 0

我对东翼的事没那么在意。

I'm not wound up about the East Wing that much.

Speaker 0

我对舞厅根本不在乎。

I don't really give a fuck about the ballroom.

Speaker 0

我关心的是影响人们生活的事情。

I care about the shit that impacts people's lives.

Speaker 0

但福克斯新闻却在乎所有这些事,全都在乎。

But Fox, they care about all that shit, all of it.

Speaker 0

如果一个民主党人拆了东翼,去打高尔夫,做所有川普一家做的事,他们会疯掉。

And if a Democrat tore down the East Wing, goes golfing, does all the shit that the Trumps do, they lose their mind.

Speaker 0

但他们太偏颇了,简直就是狂热信徒。

But they're so, biased, and they're such cultists.

Speaker 0

他们根本不敢指出来。

They can't call it out.

Speaker 0

他们分不清好球和坏球。

They can't call balls and strikes.

Speaker 0

他们只偏向一方来判罚。

They can only call it on one side.

Speaker 0

我对这些事根本不在乎。

And I don't really give a shit about this stuff.

Speaker 0

即使总统有个女朋友,我也不会在意。

I wouldn't care if the president had a girlfriend.

Speaker 0

我才不在乎这种狗屁事。

I don't care about that shit.

Speaker 0

我更关心他们的政策和领导力,而不是这些表面文章,但福克斯电视台会为此疯掉。

I care about their policy and their leadership more than I do all of the superficial shit, but that's something Fox would lose their minds about.

Speaker 1

当很多人像他那样活到特别老的时候,我记得我祖父母晚年的时候,他们不和我们睡同一个房间。

And a lot of people when they get super old like him I mean, like, I remember my grandparents towards the end, they didn't share us the same bedroom.

Speaker 1

我当时没觉得有什么不对。

I didn't think anything about it.

Speaker 1

但我们要记住,他已经80岁了,据说他穿着尿布大小便。

But, I mean, we have to remember, he's 80 years old and they say he poops in a diaper.

Speaker 1

这太恶心了。

That's so fucking gross.

Speaker 1

你能想象吗?

Can you imagine?

Speaker 1

而且就像你提到的,詹妮弗,他吃饭都在床上。

And like you've pointed out, Jennifer, he eats in bed.

Speaker 1

我的天,简直无法想象。

I mean, can't imagine.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我上网看了其他人看完这部电影后的看法,收集了几条观众留下的影评。

I went to the Internet to see what some other people thought after they watched the movie, and so I've got a couple reviews of the movie that people left.

Speaker 2

这条是五颗星。

This one is five stars.

Speaker 2

我看这部电影是为了自我伤害。

I watched this as a form of self harm.

Speaker 2

这个人写道,这不是我的评论,但他们看到一条评论说:‘太差了,艾博特州长都离场了。’

This person wrote, this isn't mine, but they saw a review that said, so bad, governor Abbott walked out.

Speaker 2

五颗星。

Five stars.

Speaker 2

这个人写了评论。

This person reviews.

Speaker 2

我老实说根本没看这部电影,但我怕被驱逐出境,我看到好多这种评论。

I honestly didn't watch this, but I don't wanna be deported, which I saw a lot of those.

Speaker 2

McLovin写道:‘这是电影中对卖淫最出色的描绘之一,确实如此。’

McLovin writes, one of the best depictions of prostitution in cinema, which it was.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

最后一个评论有人写:如果我在飞机上,而梅拉尼娅是机上电影,我会走出影院。

And the last one, someone wrote, if I was on an airplane flight and Melania was the in flight movie, I would walk out of the theater.

Speaker 1

互联网有时候真有趣。

The Internet's funny sometimes.

Speaker 0

这件事最恶心的地方在于,这是杰夫·贝佐斯在《华盛顿邮报》上撤回了对卡玛拉·哈里斯的支持。

Here's what's so gross about this whole thing is this is Jeff Bezos who spiked the endorsement of Kamala Harris in the Washington Post.

Speaker 0

这些富豪们联手支持这个正在摧毁美国经济、摧毁司法体系、摧毁我们所有民主形式的人,因为他们想变得更富有,因为他想拥有蓝色起源之类的玩意儿,超越亚马逊。

There was a concerted effort by these oligarchs to rally around this man who was dismantling the American economy, dismantling the court system, dismantling, any form of democracy that we have because they want to be wealthier, because he wants to have, you know, blue origins or whatever the fuck beyond Amazon.

Speaker 0

你就不能直接说,好吧。

Like, can you not just say, okay.

Speaker 0

我挺成功的。

I'm pretty successful.

Speaker 0

我是全球最大的零售商,但我连一家实体店都没有。

I'm the world's largest retailer, and I don't own a retail store.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

然后就此打住。

And call it a day.

Speaker 0

你想怎么跟劳伦·桑切斯搞都可以。

Go bang Lauren Sanchez as much as you want to.

Speaker 0

玩得开心。

Have fun.

Speaker 0

去制作一段节奏吧。

Go crush a beat.

Speaker 0

你一点都没有,却还得为他那毫无才华的撒谎妻子花四千万美元拍一部纪录片。

To not have any and then you you have to give him a $40,000,000 documentary for his talentless lying wife.

Speaker 0

我只是希望有人能谈谈,人人都知道她根本不会说七种语言。

And I just want somebody to talk about the fact that everybody knows she doesn't speak seven languages.

Speaker 2

确实如此。

It's so true.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

有一个场景是她和布里吉特·麦克罗恩交谈,讨论‘Be Best’项目。

There's a scene where she's talking to Bridget McCrone, and they're discussing Be Best.

Speaker 2

‘Be Best’在这件事中算是挺重要的部分。

Be Best was kind of a big part of this.

Speaker 1

‘Be Best’。

The Be Best.

Speaker 2

‘Be Best’。

The Be Best.

Speaker 2

梅拉尼娅在Zoom上说英语,而布里吉特则用全法语回应。

And Melania's talking English on the Zoom, then Bridget responds in all French.

Speaker 2

梅拉尼娅点头装作听懂了,然后用英语回应。

And Melania's nodding like she understands, and then she responds in English.

Speaker 2

我当时想:什么?

And I thought What?

Speaker 2

你会回应

You you would respond

Speaker 1

用法语。

In French.

Speaker 0

用法语。

In French.

Speaker 0

我就知道。

I knew it.

Speaker 0

我就知道。

I knew it.

Speaker 0

坎迪斯·欧文斯还没加入吗?

Is Candice Owens on that yet?

Speaker 0

我查一下。

I'll check.

Speaker 0

因为对我来说,这正是她适合的内容。

Because that to me is great content for her.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

梅拉尼娅和布里吉特·麦克罗恩在交谈,一个用法语,一个用英语,像是某种暗号。

Melania talking to Bridget McCrone in some sort of coded one speaking in French, the other speaking in English.

Speaker 0

梅拉尼娅本应会七种语言。

Melania is supposed to speak seven languages.

Speaker 0

以色列是不是让她忘了怎么说法语?

Did Israel unteach her how to speak French?

Speaker 0

这到底怎么回事?

What's going on here?

Speaker 0

查理·柯克跟这事有关系吗?

Did Charlie Kirk have something to do with this?

Speaker 0

那法国外籍军团呢?

What about the French legionnaires?

Speaker 0

还是跨性别群体在攻击梅拉尼娅的大脑,导致她再也说不了法语?

Or the is the trans community attacking Melania's brain where she's unable to speak French any longer?

Speaker 0

我的意思是,这集是给坎迪斯看的。

I mean, this is an episode for Candace.

Speaker 2

我们需要一部《特朗普新娘》系列。

We need bride of Trump series.

Speaker 1

当然了。

Oh, for sure.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

凯莉,有个问题。

Kiley, question.

Speaker 1

他们有没有告诉你,给布里吉特·麦克罗恩说的话加了字幕?

Were they telling you, like, they putting subtitles on what Bridget McCrone was saying?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

给我们看的。

For us.

Speaker 2

我当时开了字幕。

I had subtitles on.

Speaker 2

我和我的女友安娜认为,是摄像机外的制作人告诉她布里吉特说了什么,并且做了翻译。

What Anna, my girlfriend and I think is that there was a producer off camera telling her what Bridget said and translating it.

Speaker 1

当然。

Of course.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

她没说过那句话。

She didn't say that.

Speaker 0

你有没有听过她说过英语以外的其他语言?

Did you ever hear her speak any other language besides English?

Speaker 2

一次都没有。

Not once.

Speaker 0

这一直是他们最大的卖点。

This has been their big pitch.

Speaker 0

梅拉尼娅是个神秘的国际女性。

Melania is this international woman of mystery.

Speaker 0

她会说七种语言。

She speaks seven languages.

Speaker 0

事实是,我们发现她听起来像是来自东欧的一个女孩。

The truth of the matter is we found out, it sounds like she was an Eastern European Yep.

Speaker 0

她是杰弗里·爱泼斯坦培养成的性工作者。

Child that Jeffrey Epstein turned into a call girl.

Speaker 0

然后她被在爱泼斯坦的圈子里辗转传递,直到特朗普最终选中了她,并决定留下她。

And then that she was passed around Epstein's inner circle until Trump finally landed on her and then decided he would keep her.

Speaker 0

然后他们不得不编造出这个杰出人才签证的谎言。

And then they had to build up this Einstein visa bullshit.

Speaker 0

她会说七种语言的说法一直都是个谎言,一个持续不断的谎言。

And she's this whole seven language stuff has been a lie, a compulsive lie forever.

Speaker 0

再说一遍,我本人并不那么在意这些事,但如果有人声称某人会说七种语言——这种非同寻常的主张,而我知道一些欧洲小国的人确实能做到,我既羡慕又为你们感到骄傲。

And again, I'm not the one that cares about this shit that much, but if if if the claim was made, an extraordinary claim, somebody speaks seven languages, and I know that the people in smaller European countries do, I'm envious and I'm real proud of you guys.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为我只会说一种语言。

Because I only speak one.

Speaker 0

但如果有人说希拉里·克林顿、卡玛拉·哈里斯或米歇尔·奥巴马会说七种语言,而你却从没听过她们说其他语言,她们早就疯了。

But if it was claimed that, Hillary Clinton, Kamala Harris, Michelle Obama spoke seven languages, and then you never heard them speak the other language, they would lose their mind.

Speaker 0

我这辈子都不会忘记这件事。

Likewise, I will never forget this as long as I live.

Speaker 0

当约翰·克里竞选总统对抗小布什时,他能流利地说法语。

When John Kerry was running for president against George w Bush, he speaks fluent French.

Speaker 0

所以他参加某个活动时,用流利优美的法语与法国人交流,因为我觉得法语本身就是一种听觉上极其优美的语言。

So he is at some event speaking to French people in fluent, gorgeous French, because I think French is just such an audibly gorgeous language.

Speaker 0

福克斯新闻简直疯了,因为他会两种语言。

Fox News lost their fucking mind because he was bilingual.

Speaker 0

这些人根本什么都不信,他们是强迫性说谎者,还讨厌狗——除了谋杀、战争罪行和我们一直在iHipNews上讨论的那些令人极度沮丧的可怕事情之外。

And so these people believe in fucking nothing, and they're compulsive liars, and they hate dogs On top of the murder, the war crimes, and all of the horrible things that are incredibly depressing to talk about, that we talk about on iHipNews all the time.

Speaker 0

我试着让这一部分轻松一点。

I'm trying to keep this one a little bit lighter.

Speaker 0

试着让这个播客稍微轻松一点。

Trying to keep this podcast a wee bit lighter.

Speaker 0

但在所有这些胡作非为和战争罪行之上,他们简直就是病态的说谎者,有确凿证据的病态说谎者。

But on top of all the fuckery and war crimes, they're just pathological liars, provable pathological liars.

Speaker 2

据说,马可·卢比奥最近在讲话时,你能听到他转向特朗普,询问是否可以讲西班牙语。

And allegedly, Marco Rubio was speaking recently, and you could hear him turn to Trump and ask if and ask permission to speak Spanish.

Speaker 2

什么?

What?

Speaker 2

我本人没看过那个片段,但是一位听众通过私信告诉了我们这件事。

I haven't seen that clip myself, but someone, a listener DM'd us that.

Speaker 2

我会去查一下这个情况。

I'll go look into that.

Speaker 2

因为他们吹嘘梅拉尼娅会七种语言,所以他们讨厌会说多种语言的人。

But because they brag about Melania having seven languages, they hate people that can speak different languages.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 0

她也是一位移民。

She's also an immigrant.

Speaker 0

我觉得那个傻子刚说他上台和特朗普一起时,说‘我说的是美国话’,但美国话根本不是一种语言。

Stupid I think it's who just said he got up on stage with Trump, and he said, I speak American, which is not a language.

Speaker 0

他可是上过该死的哈佛大学的。

He is He went to fucking Harvard.

Speaker 0

这是故意装傻。

It's intentional stupidity.

Speaker 0

这是他们玩的一种把戏。

It is it is a shtick that they play.

Speaker 0

这是一种表演,今天我要扮演一个愚蠢的MAGA支持者。

It is a I'm gonna be I'm gonna play stupid MAGA for the day.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, gee.

Speaker 0

我说美式英语,所以能跟那些傻子打交道。

I speak American, so I can speak to the rubes.

Speaker 0

从头到尾这他妈就是一场骗局。

It's just all such a fucking con from start to finish.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们想用几个语音备忘录来结束这一集吗?

Do we want to end the episode on a couple voice memos?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

首先,我有一个杰克发来的。

Up first, I've got one from Jake.

Speaker 3

我已经受够了那些更讨厌的婴儿、健身男和健身房男把健身空间变成某种共和党的小仇恨角落,而事实根本不是这样。

I have had it with nastier babies, fitness bros, gym bros co opting the fitness space into some Republican little hate verse, which it is not.

Speaker 3

健身房是一个非常友好、包容的地方。

The gym is a very welcoming, inclusive place.

Speaker 3

这里有很多我们这样的人,我们投票给民主党,爱我们的家人,爱我们的妻子,也喜欢锻炼,以便能为可爱的妻子们保持好身材。

There are plenty of us out here who vote blue, who love our families, who love our wives, and like to work out so we can look good for our lovely wives.

Speaker 3

我只是觉得这个空间被扭曲了,我受够了这些不属于健身房的仇恨垃圾。

And I just think that the the space has been perverted, and I have had it with that hateful bullshit that doesn't belong in the gym.

Speaker 0

哦,哦,哦。

Well, well, well.

Speaker 0

这是个异性恋男性听众吗?

Is that a heterosexual male listener?

Speaker 0

你听到了吗?

Did you hear that?

Speaker 1

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 0

你听到没?

Did you hear that?

Speaker 1

听到没?

Hear that?

Speaker 1

直接去健身房。

Going straight to the gym.

Speaker 0

你听到吗?

Do you hear that?

Speaker 0

男人啊。

Men.

Speaker 0

真正的男人会听《I've Had It》。

Real men listen to I've Had It.

Speaker 0

没错。

True.

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

保护真正的Alpha男性。

Secure true alpha males.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

他提出了一个非常好的观点。

He brings up a very good point.

Speaker 0

那个RFK Jr.已经接管了那个领域。

That RFK junior, has has taken over that space.

Speaker 0

还有,整个MAHA事情真的太奇怪了。

And, the whole MAHA thing is just so fucking weird.

Speaker 0

你这么注重健康,却反科学。

Like, you're so into health, but you also are anti science.

Speaker 0

因为它们所做的一切都基于科学研究:锻炼、提高心率、间歇训练、举重,都是为了活得更长久。

Because everything that they are doing is because of the study of science, working out, increasing your heart rate, interval training, weight lifting to live, you know, for longevity.

Speaker 0

但我真的很感谢这位听众。

But I really appreciate that listener.

Speaker 0

凯莉,那个人叫什么名字?

Kiley, what was that man's name?

Speaker 2

他叫杰克。

That was Jake.

Speaker 0

杰克。

Jake.

Speaker 0

我真的很感谢杰克。

I really appreciate Jake.

Speaker 0

杰克,我要告诉你一件事。

And Jake, I will tell you this.

Speaker 0

我注意到在Instagram上,我丈夫竟然变成了一个健身博主,事情是这样的。

I've noticed on Instagram that my own husband has turned into quite a gym influencer, and here's what happens.

Speaker 0

他的教练会拍一些乔什锻炼的视频。

So his trainer makes these videos of Josh working out.

Speaker 0

而且总是配上那种特别糟糕的白人摇滚音乐。

And it's like always to, like, really bad, like, white people rock music.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以我的小儿子罗马在Instagram上刷到了一段由乔什教练发布的、关于他锻炼的健身视频。

And so Roman, my youngest son, was on Instagram, and the algorithm served up a fitness video that Josh's trainer made of him exercising.

Speaker 0

视频被剪辑过了。

It was cut.

Speaker 0

视频被剪辑处理了。

It was edited.

Speaker 0

还配上了音乐。

It was put to music.

Speaker 0

乔什正在做引体向上、俯卧撑、波比跳之类的运动。

Josh is doing, like, chin ups and push ups and like burpees and all of this stuff.

Speaker 0

我们最小的儿子立刻把视频发给了全家。

My our youngest son immediately sends it to the family.

Speaker 0

我马上打开视频,把它分享到我的Instagram动态上,我的丈夫,健身网红。

I immediately open it up and share it on my Instagram story, my husband, the gym influencer.

Speaker 0

我很感激这一点,因为我的丈夫是你这个运动的一部分。

And so I I appreciate this because my husband's a part of your movement.

Speaker 0

他热爱健身房。

He loves the gym.

Speaker 0

健身是他生活中非常重要的一部分。

It's a huge part of his life.

Speaker 0

健身是他从药物成瘾中康复的关键,因为做些对身体有益的事。

It's a huge part of his recovery from drug addiction, like doing something good for your body.

Speaker 0

当他锻炼时,他变得快乐多了,而且在健身房有很棒的体验。

And he's a much happier person when he works out and he has a wonderful experience at the gym.

Speaker 0

因此,在经历了这一切巨大的混乱之后,我们现在就可以主动开始重新夺回这些东西。

And so this, in the aftermath of all of the mega fuckery, this is something we can actively start reclaiming now.

Speaker 0

但我真的非常感谢你,杰克。

But I just appreciate you, Jake.

Speaker 0

而且,我希望看到更多非MAGA的直男能够被更多人看见。

And, I appreciate I want to have more visibility of non MAGA straight men.

Speaker 1

同意。

Agree.

Speaker 0

他们需要更积极地站出来批评其他白人,就像彭斯和我正在努力批评白人女性一样。

We they need to be more visible in calling out the other whites, just like Pumps and I are trying to call out the white women.

Speaker 0

你看,凯莉,你其实对租户们没什么意见。

See, Kiley, you really don't have a problem with the lessees.

Speaker 0

他们对这个事业非常坚定。

They're pretty locked in to the cause.

Speaker 2

有那么几个,但确实如此。

There's a few, but yeah.

Speaker 0

你知道,关于女同性恋者,我经常说过这一点。

There's you know, here's the thing about lesbians, and I've said this a lot.

Speaker 0

牛仔女郎和女同性恋者之间其实有一条很微妙的界限。

There's a real fine line between cowgirls and lesbians.

Speaker 0

当你到了俄克拉荷马州的乡村地区,

When you get out to rural Oklahoma,

Speaker 2

这确实挺难的。

it's it's tricky.

Speaker 2

很难分辨。

It's hard to tell.

Speaker 0

你是在俄克拉荷马州的乡村长大的吗?

You grew up in rural Oklahoma?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

牛仔女郎的地盘。

Cow cowgirl country.

Speaker 0

真的。

Literally.

Speaker 0

真的。

Literally.

Speaker 2

这是一件很奇怪的事。

It's a weird it's a weird thing.

Speaker 2

我觉得在圣经带,这事儿是这样的,我尽量别听起来像个混蛋。

And I think in the bible belt, this is I'm trying not to sound like an asshole.

Speaker 2

想想看。

Think do.

Speaker 0

请一定要像个混蛋。

Please do sound like an asshole.

Speaker 2

拜托。

Please.

Speaker 2

同性恋文化不多。

Not a ton of gay culture.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你在这方面有点缺乏。

You're a little bit deprived of it.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

所以你周围并没有太多那种同志风格的时尚元素,你知道的。

And so style is not something you're surrounded by, you know, in gay style.

Speaker 2

所以我觉得这方面的缺失相当明显。

And so I think there's quite a lack of it.

Speaker 2

我觉得人们在经历过程中会遇到一种特别困惑的事情。

And I think there's a really confusing thing for people that they go through.

Speaker 2

当他们意识到自己是同性恋时,他们不知道自己该是什么样子。

They don't know what to look like when they realize they're gay.

Speaker 2

而且那里有很多牛仔文化。

And there's a lot of cowgirl culture.

Speaker 2

我只是觉得这里有一种奇怪的混合。

I just think there's a weird mix.

Speaker 2

我和我女朋友在沿海地区特别注意到,这里的同性恋者看起来非常有魅力、穿着得体,完全不像牛仔风格。

And my girlfriend and I have really noticed out on the coast how attractive and well dressed and not cowgirl like the gays are out here.

Speaker 2

这没问题。

And that was Okay.

Speaker 0

我想回到你刚才说的一件事,我觉得听众会非常想深入了解这一点。

I wanna jump back to something here that you just said, which I think it'd be really interesting for the listener to dive into with you.

Speaker 0

你说你一旦意识到自己是同性恋,就不知道该怎么穿衣了。

And you said you don't know how to dress once you realize you're gay.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 0

解释一下。

Explain that.

Speaker 2

我觉得就我个人而言,还有很多人,比如都穿切弗纹。

I think like me personally, and I think a lot of people, like, was wearing Chevron.

Speaker 2

我戴着很粗犷的首饰。

I was wearing chunky jewelry.

Speaker 2

我穿裙子,因为我加入了姐妹会。

I was wearing dresses because I was in a sorority.

Speaker 0

你在迎合。

You were conforming.

Speaker 0

你在迎合你所认为的。

You were conforming to what you thought.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你还没能确定自己的风格,因为你连自己的性取向都还没弄清楚。

You don't figure out your your style yet because you haven't even figured out your sexuality.

Speaker 2

所以一旦你有了顿悟,你就会想,嗯,我想让别人知道。

So once you have that epiphany, you're kinda like, well, I want people to know.

Speaker 2

我想现在融入那个群体。

Like, I wanna now I wanna fit into that community.

Speaker 2

于是你开始尝试穿衣打扮,有时会搞得很糟,直到你最终找到感觉。

And so you start to try to dress, and sometimes it goes really bad until you figure it out.

Speaker 2

希望你能最终找到属于自己的风格。

And hopefully, you do figure it out.

Speaker 2

但有些人始终找不到。

Some don't.

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

你第一次对哪个女孩产生好感?

Who was your first crush on a girl?

Speaker 0

那时候你多大?对方是谁?

What age and who was the person?

Speaker 2

你是说现实中的女孩吗?

Like, real life girl?

Speaker 0

不管是电影里的人还是现实中的。

Just whether it was somebody in a movie or real life.

Speaker 0

就是什么时候你第一次真正感觉到,哦,我真的非常喜欢这个人?

Like when was the first like real like you felt like, oh, I really, really like this person.

Speaker 0

那种感觉就像Pumps对那个女孩的感觉一样。

And it was kinda like how Pumps feels about that one girl.

Speaker 0

Pumps,是谁啊?

Pumps, who is it?

Speaker 0

她叫什么名字?

What's her name?

Speaker 1

加布蕾·丝娃迪。

Gabrielle Union.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

对,就是这样。

Like, yeah.

Speaker 0

你第一次像Pumps对加布蕾·丝娃迪那样心动,是什么时候?

When was your first crush like Pumps has on Gabrielle Union?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

回头想想,我曾经是个超级Lady Gaga粉丝。

In hindsight, I was a very big Gaga fan.

Speaker 2

我只是因为喜欢她的艺术风格和音乐。

And I just thought because I liked her artistry and her music.

Speaker 2

这是一件非常同志化的事情。

It's a very gay thing.

Speaker 2

你会自然而然地被吸引。

You gravitate towards that.

Speaker 2

所以那曾经是我一个非常同志化的粉丝群体。

So that was a super gay fandom I had.

Speaker 2

然后从名人角度来说,像卡拉·迪瓦伊。

And then celebrity wise, like Cara Delevingne.

Speaker 2

你们知道她是谁吗?

Do you guys know who that is?

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

我们在GLAAD颁奖礼上见过她。

We saw her at the GLAAD Awards.

Speaker 0

我们在GLAAD颁奖礼上见过她,我还关注了她姐姐波普伊·德莱文宁。

We saw her at the GLAAD Awards and I also follow her sister, Poppy Delevingne.

Speaker 0

我觉得她们俩都是时尚偶像。

I think they're both fashion icons.

Speaker 0

我超喜欢卡菈和波普伊,但没人提起波普伊,其实她完全值得更多关注。

I love both Cara and Poppy And nobody ever talks about Poppy, but she is Not enough.

Speaker 0

她一样美艳动人,时尚品味也丝毫不逊于卡罗琳·巴斯ett。

Every bit as gorgeous and her sense of style and is right up there with Carolyn Bassett.

Speaker 2

哦,对啊。

Oh, yeah.

Speaker 2

我在纽约见过她。

Which I've got a had it in New York.

Speaker 2

每个人都痴迷于卡罗琳·贝塞特,现在人人都想模仿约翰·F·肯尼迪和卡罗琳·贝塞特的穿搭,而不是展现自己的风格。

Everybody's obsessed with Caroline Bessette, and now everybody's trying to dress like JFK and Caroline Bessette instead of having their own style.

Speaker 2

到处都是这样。

It's everywhere.

Speaker 2

就像新冠疫情一样蔓延。

It's like COVID spreading.

Speaker 0

我周日去了,去了约翰·F。

I went to on Sunday, I went to the John F.

Speaker 0

肯尼迪 Jr. 仿妆比赛,在耶斯。

Kennedy Junior Lookalike contest at Yes.

Speaker 0

华盛顿广场。在接下一个来电之前,让我先告诉你们和听众这件事非常重要。

Washington Square So let me just tell you and the listener this before we take the next caller because this is worthy.

Speaker 0

所以,《夸尔眼》的乔纳森·范·内斯和他的丈夫马克,我儿子的女朋友悉尼,以及自由派进步派的YouTube网红杰克·科塔雷洛。

So Jonathan Van Ness of Queer Eye fame and, his husband Mark, my son's girlfriend Sydney, and liberal progressive YouTube, influencer Jack Cotarello.

Speaker 0

事情是这样的,我和三个人分别约好了。

What happened is I made plans with three different people.

Speaker 0

我忘了西德尼要来纽约。

I forgot Sydney was coming to New York.

Speaker 0

我忘了我和JVN之前发消息说好要过个周日休闲日。

I forgot that JVN and I texted that we were gonna have a Sunday fun day.

Speaker 0

然后我又和杰克·科查雷拉约好了去吃早午餐。

And then I made plans with Jack, Cocharela Cocharela to go to brunch.

Speaker 0

所以到了周六晚上,我心想:天啊,糟了。

So then I'm like, oh, fuck, Saturday night.

Speaker 0

于是我发了一条短信。

So I just sent out a text.

Speaker 0

嘿,大家。

Hey, everybody.

Speaker 0

我们一起去参加这个约翰·F·肯尼迪 Jr. 的模仿大赛吧。

We're all gonna go to this JFK Jr.

Speaker 0

一起参加这个模仿大赛。

Lookalike contest together.

Speaker 0

杰克,把早午餐的预订扩大一下。

Jack, expand the brunch reservation.

Speaker 0

这件事大家都顺其自然地接受了。

This and everybody just went along with it.

Speaker 0

结果完美极了。

It worked out perfectly.

Speaker 1

我太喜欢了。

I love that.

Speaker 0

来了一次日落时分的放松时刻。

Had like a sundowner moment.

Speaker 0

完全解决了。

Totally fixed it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

把整个事情都解决了。

Fixed the whole thing.

Speaker 0

所以杰克·科特雷拉先来我家,然后我们开始朝华盛顿广场公园走去。

So Jack Cotterella comes to my apartment first, and we start walking towards Washington Square Park.

Speaker 0

我们沿着第五大道散步,能听到一阵集会的声音,像是抗议活动。

And we're watch walking down 5th Avenue, and we can hear this, like, rally, like a protest.

Speaker 0

我说:天啊,真的吗?

Like, oh, I said, oh my god.

Speaker 0

这是个抗议活动。

It's a protest.

Speaker 0

我们得加入进去。

We gotta hop in it.

Speaker 0

他问:他们在抗议什么?

He goes, what are they protesting?

Speaker 0

我说:我不知道。

I said, I don't know.

Speaker 0

他们大概在第五大道往下四个短街区的地方。

And they're probably, like, four of the short blocks down 5th Avenue.

Speaker 0

当我们靠近时,我看到伊朗国旗、美国国旗、以色列国旗,还有大标语写着‘谢谢,特朗普总统’。

And as we get closer, I see, Iranian flags, American flags, Israeli flags, and then big posters that say thank you, president Trump.

Speaker 0

我当时就想,算了,我可不打算把自己算进这场抗议里。

And I was like, well, I'm not including myself into this No.

Speaker 0

我完全不想参与这场抗议。

Protest at all.

Speaker 0

这看起来像一场非常糟糕的抗议,我一点也不想掺和。

This looks like a really fucked up protest, and I want no part of it.

Speaker 0

于是我们快步走过他们,我看了看杰克和悉尼,因为我们打算在华盛顿广场公园的拱门下与JVN和他的丈夫会合。

So we power walked past them, and I looked at Jack and Sydney because we were gonna meet JVN and his husband under the arch at Washington Square Park.

Speaker 0

所以我们快步走过去,我说:我跟你说,这些抗议者会把JFK Jr.的这件事搞砸的。

And so we power walk down, and I said, I'm telling you, these protesters are gonna fuck up the this JFK junior thing.

Speaker 0

他们肯定会添乱。

They are gonna ambitious.

Speaker 0

他们肯定会把这事搞砸。

They are gonna fuck it up.

Speaker 0

他说:‘不。’

He's like, no.

Speaker 0

到那时他们大概已经分手了。

They'll probably break up by then.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以我们到了现场。

So we get to the contest.

Speaker 0

我看到了所有那些模仿JFK Jr.的人。

I see all the people, the JFK junior lookalike people.

Speaker 0

这非常令人兴奋。

It's very exciting.

Speaker 0

那里有一些 gay triots。

There were some gay triots there.

Speaker 0

那里还有一个黑人 triot。

There were some there was a black triot there.

Speaker 0

所以有人走过来对我说:‘我没想过会在JFK少年模仿大赛上见到你。’

So people were coming up to me going, I didn't think I'd see you at the JFK junior lookalike contest.

Speaker 0

我当时想:‘我超爱这种蠢事。’

I was like, I'm totally I love stupid shit like this.

Speaker 0

于是我去见了JVN,他刚弄好了头发。

So meet up with JVN, who like had done his hair.

Speaker 0

他整理了头发——这只是一个顺便提一下的事。

He fixed this is just an aside.

Speaker 0

他把头发弄成了超卷的样子,然后走了进来,因为,抱歉,我今天看起来像莱昂内尔·里奇。

He'd fixed his hair like super curly and he walks in because, I'm sorry, I look like Lionel Richie today.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以我们混在人群里,试图偷偷瞄一眼那些JFK少年,结果看到一些女孩打扮成卡罗琳的样子。

So we're in it and we're like trying to peek out and look at the at the JFK juniors and there's girls dressed like Carolyn.

Speaker 0

只是无害又有趣。

Just harmless, fun.

Speaker 0

今天天气真美,气温65度,无风,天气绝佳,没有什么比纽约市这样一个美好的日子更令人陶醉的了。

It's a gorgeous day, like 65 degrees, no wind, gorgeous weather, and there's nothing more intoxicating than a gorgeous day in New York City.

Speaker 0

正如我预测的那样,这场怪诞秀来了——我们热爱唐纳德·特朗普,那些奇怪的、支持战争的抗议活动。

So just as I predicted, the freak show, we love Donald Trump, weird pro pro war protests.

Speaker 0

另外,对任何伊朗听众说一句,我理解你们的国家不是摩洛哥,我也从不认为唐纳德·特朗普会来拯救伊朗人。

And listen, to any Iranian listeners, I I understand that your country is not a molly I do not think Donald Trump is coming to save Iranians.

Speaker 0

明白吗?

Alright?

Speaker 0

所以,不。

So No.

Speaker 0

任何说‘谢谢你,唐纳德·特朗普’的人,在我看来都是一个明显的危险信号。

And I anybody who says thank you, Donald Trump, for anything, it's just a red flag in my book.

Speaker 0

这不是一档外交政策播客。

This is not a foreign policy podcast.

Speaker 0

我们不会深入讨论这个话题。

We're just not gonna get into that.

Speaker 0

所以,如果我伤害了谁的感情之类的,就只管讲重点吧。

So if I hurt anybody's feelings or whatever, just stick to the story.

Speaker 0

当然,这些混蛋跑下来,举着‘谢谢总统特朗普’的牌子,还带着口哨。

So, of course, these fuckers come down with their thank you, president Trump, and they've got whistles.

Speaker 0

我看着她,我他妈早就跟你说过他们会这么干。

And I looked at her big I fucking told you they were gonna do it.

Speaker 0

我知道他们会来搅局,所以我根本没机会知道谁赢了。

I knew they were gonna ambush this competition, so I never got to find out who won.

Speaker 0

所以JVN说,天啊。

So JVN's like, oh my god.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

这些人太可怕了。

These people are terrifying.

Speaker 0

于是我们绕着华盛顿广场公园走,终于甩开了他们所有人。

So we go out around Washington Square Park, and we finally get away from all of them.

Speaker 0

所以我不知道谁赢了,但我去参加了比赛,就在伊朗版MAGA运动围攻之前。

So I have no idea who won, but I went to the contest before it was ambushed by the Iranian MAGA movement.

Speaker 0

让伊朗再次伟大。

It's make Iran great again.

Speaker 0

我惊讶林赛·格雷厄姆那个老家伙没到场,那个老娘娘腔。

I'm surprised Lindsay fucking Graham wasn't there, that old queen.

Speaker 0

天啊。

God.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们来接下一个来电。

Let's do another caller.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

那是我,但我觉得那对我而言真的很有趣

That was a I but I thought that was really fun for my I

Speaker 2

我觉得你去那里真酷。

think that's cool that you went there.

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 2

那些男生帅吗?他们是不是都

Were the guy were the guys hot and did they That's

Speaker 1

我正想问这个。

what I was gonna ask.

Speaker 0

他们都超可爱的吗?

Were they all super cute?

Speaker 0

当时现场看比赛的女生比男生多得多,我觉得特别可爱。

And then all the girls that were there watching it, there was way more girls there than there was guys, which I thought was really darling.

Speaker 0

大概都是二十多岁到三十出头的样子,每个人都穿得特别可爱。

And so probably like from early twenties to like early thirties, and they were all dressed super cute.

Speaker 0

她们都只想看看那些帅气的单身男生。

And they all wanted to get a gander at the hot single guys.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我只是觉得整件事特别可爱。

I just thought I thought the whole thing was just darling.

Speaker 0

我太喜欢了。

I loved it.

Speaker 0

我希望我知道谁赢了。

I wish I knew who won.

Speaker 0

但我在Instagram的推荐页面上看到这个,说会有这样一个活动。

But it was I was served this on my Instagram For You page, like there's going to be this event.

Speaker 0

所以当我和其他人安排计划时,并没有意识到一切都刚好凑在一起。

And so when I was making plans with everybody, not realizing I was it all worked out.

Speaker 0

所有人都百分百决定去参加约翰·F·肯尼迪 Jr.模仿大赛。

Everybody was a 100% on going to the JFK junior lookalike contest.

Speaker 0

那是美好的一天。

It was a great day.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客